1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 ‏"مؤسسة (سونوول)" 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 ‏هذا مؤلم، صحيح؟ 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 ‏"دو هي دو". 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 ‏قلبك على وشك أن ينقسم إلى نصفين. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 ‏مثل تفاحة ناضجة. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 ‏أراك في الجحيم. 8 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 ‏أيها المدير "جيونغ"! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 ‏أيها المدير "جيونغ". 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 ‏ذلك الوغد! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 ‏أيها المدير "جيونغ". 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 ‏- أيها المدير "جيونغ". ‏- أحدهم على الأرض. 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 ‏فليتصل أحدكم بالإسعاف! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 ‏فليحضر أحدكم "دو هي دو" إلى هنا، أرجوكم! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 ‏أحضروا "دو هي دو"! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 ‏"دو هي دو"! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 ‏أعلم أنك لست الجانية ‏أكثر من أي شخص آخر يا آنسة "دو". 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 ‏لكن المسؤولين الكبار كانوا يضغطون عليّ. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 ‏متى سيُطلق سراحي؟ 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 ‏يمكنك المغادرة حالما تتم مراجعة المذكّرة. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 ‏ستُرفض بما أنه لا يُوجد دليل. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 ‏أيها المحقق "بارك". 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 ‏- ما الأمر؟ ‏- إنه… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 ‏ضغط الدم والنبض ينخفضان. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 ‏المزيد من السوائل رجاءً. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 ‏سيكون بخير، صحيح؟ 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 ‏أنقذه أرجوك. 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 ‏أرجوك دعني أذهب لرؤيته. 29 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 ‏تعرّض للطعن! 30 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 ‏إنه يُحتضر بينما نتحدث. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 ‏أرجوك. 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 ‏"سيوك هون". 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 ‏يجب أن أخرج من هنا. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 ‏يجب أن أذهب لرؤية "غو وون جيونغ". 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 ‏يجب أن أذهب لرؤيته. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 ‏المزيد من الشاش رجاءً. 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 ‏زيدوا التدفق الوريدي، ‏هل نحن مستعدون للجراحة؟ 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 ‏نعم، الجميع على أهبة الاستعداد. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 ‏أرسلوا المريض إلى غرفة العمليات… 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 ‏أنقذوه أرجوكم. 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 ‏اصمد يا "غو وون جيونغ". 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 ‏قليلًا بعد. 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 ‏"غرفة العمليات" 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 ‏كيف حاله أيها الطبيب؟ 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 ‏قمنا بخياطة الجرح، ‏لكنه فقد الكثير من الدماء بالفعل. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 ‏وصمامات قلبه متضررة جدًا. 47 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 ‏قد لا ينجو هذه الليلة. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 ‏افعل شيئًا. 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 ‏افعل كل ما يتطلبه الأمر لإنقاذه! 50 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 ‏أرجوك أنقذه. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 ‏أتوسل إليك. 52 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 ‏- بسرعة. ‏- هذا خطؤك. 53 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 ‏كل هذا حدث بسببك. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 ‏أنت قتلت المدير "جيونغ"! 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 ‏- اتركني! ‏- توقفي. 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 ‏تمالكي نفسك. 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 ‏يجب أن ننقذ المدير "جيونغ" أولًا. 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 ‏تعالي معي. 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 ‏انتظري في الخارج من فضلك. 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 ‏فات الأوان. 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 ‏تأخرت كثيرًا. 62 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 ‏لطالما كنت إلى جانبي. 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 ‏لكنني… 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 ‏لم أستطع… 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 ‏أنت ثقيلة، هلّا تتحركين. 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 ‏"غو وون جيونغ". 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 ‏وجهك الباكي عن قرب 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 ‏مضحك جدًا. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 ‏إنه مضحك جدًا لدرجة أنني لا أستطيع الموت. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 ‏ظننت أنك متّ! 71 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 ‏ألم تُشف تمامًا؟ 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 ‏عملت قواي بنصف فاعليتها مجددًا. 73 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 ‏قوى عديمة الفائدة. 74 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 ‏سأحضر الطبيب. 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 ‏أمهليني لحظة. 76 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 ‏يجب أن أشحن قواي. 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 ‏المدير "جيونغ"… 78 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 ‏أنقذته. 79 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 ‏لا تعلم كيف سيؤدي ذلك إلى تهديد حياتها. 80 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ‏يا للمسكينة. 81 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 ‏"الحلقة الثامنة، (الاختيار المحتم)" 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 ‏"دو هي" 83 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 ‏سأعود قريبًا. 84 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 ‏لن أتركك وحدك لوقت طويل. 85 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 ‏أيتها النجمة "جين". 86 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 ‏بحثت عنك في كل مكان. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 ‏حتى الآن، 88 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 ‏كنت راضية… 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 ‏بكوني رفيقة المدير "جيونغ" البشرية. 90 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 ‏لأنني كنت مميزة أكثر من البشر الآخرين. 91 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 ‏لم تكن هناك امرأة أخرى سواي. 92 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 ‏لكنها ظهرت بعد ذلك. 93 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 ‏"دو هي دو"… 94 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 ‏اعترضت طريقي. 95 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 ‏لماذا لا تسأل عن أي شيء؟ 96 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 ‏لأنك لن تخبريني على أي حال. 97 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 ‏شكرًا لك. 98 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 ‏ليس عليك قول هذه الأشياء لي. 99 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 ‏أشياء مثل "شكرًا لك" أو "أنا آسفة". 100 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 ‏أنا بخير 101 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 ‏طالما أنك بأمان. 102 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 ‏هذا كل ما أحتاج إليه. 103 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 ‏لنسرع، ‏لا نريد أن نوقع المحقق "بارك" في مشكلة. 104 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 ‏"دو هي دو". 105 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 ‏ألم يستيقظ بعد؟ 106 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 ‏لكن الطبيب قال إنه يجب أن يتحسن الآن. 107 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 ‏لماذا لا يمكنه أن يتعافى؟ 108 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 ‏ماذا يحدث له؟ 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 ‏حسنًا… 110 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 ‏كيف حال السيد "جيونغ"؟ 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 ‏ما يزال في حالة حرجة. 112 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 ‏أيها المدير "جيونغ". 113 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 ‏أيها المدير "جيونغ"! 114 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 ‏هل أنت بخير؟ 115 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 ‏هل تتألم إلى هذه الدرجة؟ 116 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 ‏كل ما في الأمر… 117 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 ‏أنه راودني كابوس. 118 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 ‏أيها المدير "جيونغ". 119 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 ‏هذا مؤلم. 120 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 ‏أنا آسف. 121 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 ‏أين "دو هي دو"؟ 122 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 ‏يجب أن تكون النتيجة قد صدرت الآن. 123 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 ‏أيها المحقق "بارك". 124 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 ‏ما الأمر الآن؟ 125 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 ‏تمت مراجعة المذكرة و… 126 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 ‏أُلغيت. 127 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 ‏لماذا توقفت؟ 128 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 ‏أخفتني. 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 ‏كيف حال "غو وون جيونغ"؟ 130 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 ‏استيقظ. 131 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 ‏هذا مريح. 132 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 ‏"مشفى (هانكوك) الجامعي العام" 133 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 ‏أحضر لي بعض الماء يا سيد "بارك". 134 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 ‏هل تريد الماء؟ 135 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 ‏ليس هذا. 136 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 ‏أريد ماءً باردًا. 137 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 ‏تريد ماءً باردًا. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 ‏إنه بارد جدًا. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 ‏ماذا بك؟ أين قشتي؟ 140 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 ‏يمكنك الجلوس. 141 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 ‏ما هذا؟ 142 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 ‏أعلم كم تحب الحلويات. 143 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 ‏تذوقت بعضها، وستذوب في فمك. 144 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 ‏اجلس. 145 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 ‏حسنًا. 146 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 ‏حكّ لي ظهري، أشعر بحكة شديدة. 147 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 ‏- أعلى قليلًا. ‏- هنا؟ 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 ‏- إلى الأسفل قليلًا. ‏- هنا؟ 149 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 ‏هل تحكّ الأماكن الخطأ عمدًا؟ 150 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 ‏لماذا توقفت؟ 151 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 ‏كنت رجلًا نبيلًا بالتأكيد ‏في حياتك السابقة. 152 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 ‏أنت موهوب بالفطرة عندما يتعلق ‏الأمر بتوجيه الأوامر للناس. 153 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 ‏- هنا؟ ‏- لا. 154 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 ‏نعم، ها أنت ذا. 155 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 ‏يمكنك الجلوس. 156 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 ‏قد أبدو بخير من الخارج، ‏لكنني مُحطّم من الداخل. 157 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 ‏كم تبقى إلى أن تتعافى بالكامل؟ 158 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 ‏يمكنني القول إنني تغلبت ‏على الموت بفارق ضئيل. 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 ‏نجاتك معجزة. 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 ‏ظننت أنني لن أراك مجددًا. 161 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ أنا شيطان. 162 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 ‏لصفتي مفترسًا في قمة الهرم… 163 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 ‏اضغط على زر تخفيف الألم. 164 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 ‏تخفيف الألم… 165 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 ‏هذا مؤلم جدًا. 166 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ضغطت عليه. 167 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 ‏استمرّ. 168 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 ‏- لكن… ‏- أكثر. 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‏استمرّ. 170 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 ‏"دو هي دو"؟ 171 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 ‏طلبية توصيل. 172 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 ‏- طلبية توصيل؟ ‏- ما الأمر؟ 173 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 ‏من هنا. 174 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 ‏ضعوها هنا. 175 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 ‏"نتمنى لك الشفاء العاجل أيها الزعيم، ‏(الكلاب البرّية)" 176 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 ‏إلى اللقاء. 177 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 ‏هل يظنون أن هذه دار جنازات؟ 178 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 ‏أي أحمق يرسل أكاليل الجنائز ‏إلى شخص يتعافى؟ 179 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 ‏"الكلاب البرّية"؟ 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 ‏من هم؟ 181 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 ‏يجب أن نحمي زعيمنا. 182 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 ‏- لنحمه! ‏- لنحمه! 183 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 ‏سيدي. 184 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 ‏أيها الزعيم. 185 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 ‏- أيها الزعيم! ‏- أيها الزعيم! 186 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 ‏من الحثالة الذي فعل هذا بك؟ 187 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 ‏أيها الزعيم، سأجد الوغد و… 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 ‏أنا لست زعيمكم، ولم أمت بعد. 189 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 ‏لذا تخلّصوا من الأزهار. 190 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 ‏هل تتألم أيها الزعيم؟ 191 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 ‏- أيتها الممرضة! أيها الطبيب! ‏- النجدة! 192 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 ‏- أحضروا لي مدير المشفى! ‏- اغربوا عن وجهي! 193 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 ‏- هيا! ‏- بسرعة! 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 ‏إن اقتربتم مني ولو قليلًا ‏ضمن نطاق خمسة أمتار، 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 ‏فسأجعلكم تندمون على ذلك. 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 ‏- تراجع. ‏- استمر. 197 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ‏- تراجع قليلًا بعد. ‏- يا للهول، هذا طويل. 198 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 ‏إنها خمسة أمتار يا سيدي. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 ‏أصدر الزعيم أمره التاريخي الأول. 200 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 ‏لا تتجاوزوا هذا الخط. 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 ‏فليتحرك الجميع إلى هنا! 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 ‏"ننبح بقدر ما نحب زعيمنا، نباح" 203 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 ‏ما خطبهم؟ 204 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 ‏أفضّل أن أتلقى ضربة أخرى على رأسي. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 ‏بالتأكيد. 206 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 ‏مقرفون. 207 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 ‏سيدي. 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 ‏يا رفاق، زوجة الزعيم هنا. 209 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 ‏- تبدين جميلة يا سيدتي! ‏- تبدين جميلة يا سيدتي! 210 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 ‏زوجة زعيمكم؟ 211 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 ‏لا تنظري في أعينهم. 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 ‏سيدي. 213 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 ‏السرير مرتفع جدًا. 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 ‏الصعود عليه يشبه تسلق الصخور. 215 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 ‏- "غو وون جيونغ"! ‏- "دو هي دو"! 216 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 ‏هل يمكنك التحرك؟ 217 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 ‏بالطبع أنا بخير الآن، شاهدي هذا. 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 ‏لا يجب أن تتحرك بعد، استلق الآن. 219 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 ‏أنا بخير حقًا، أقسم لك. 220 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 ‏بالطبع أنت كذلك. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 ‏من هؤلاء الرجال الذين ‏يرتدون الأسود في الخارج؟ 222 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 ‏يصدف أن المدير "جيونغ" ‏محبوب بين الناس على اختلاف طبيعتهم. 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 ‏لنذهب إلى المنزل الآن. 224 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 ‏إن بقيت هنا، سيستمر أولئك الأوغاد بإزعاجي. 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 ‏لم ينته علاجك بعد. 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 ‏البقاء معك هو أفضل علاج. 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 ‏قلبي. 228 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 ‏حسنًا. 229 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 ‏ربما كان السيد "جيونغ" متسلطًا، 230 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ‏لكنه كان طيب القلب. 231 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 ‏حتى أولئك الذين اتهموا الآنسة "دو" ‏بالقتل يدعموننا الآن 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ‏بعد سماع ما حدث له. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 ‏هذا لأنهم يشعرون بالذنب! 234 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 ‏ما الفائدة من كل هذا الآن؟ 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 ‏لماذا تبكين؟ 236 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 ‏لا تتصرفا هكذا، لدينا عمل ننجزه. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 ‏لنُر الآنسة "دو" جدولًا أنيقًا 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 ‏يوضّح تقلّبات الرأي العام عنها. 239 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 ‏هذه 240 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 ‏هدية وداع السيد "جيونغ" للآنسة "دو"! 241 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 ‏يجب أن نعود إلى العمل! 242 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 ‏بئسًا. 243 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 ‏السيد "جيونغ" بخير. 244 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 ‏- عفوًا؟ ‏- ماذا؟ 245 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 ‏علمت ذلك! اخترت بطاقة جيدة اليوم! 246 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 ‏حقًا؟ 247 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 ‏سيد "جيونغ"! 248 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 ‏رأى وجهي، سيأتي من أجلي. 249 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 ‏اللعنة! 250 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 ‏إنه قادم. 251 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 ‏إنه قادم لينتقم مني. 252 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 ‏إنه قادم. 253 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 ‏لا نحصل على أي تشويش حتى، ‏ناهيك عن الشرارات. 254 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 ‏ربما يمكننا تسريع الشحن 255 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 ‏إن لامست مساحة سطح أكبر. 256 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 ‏هذا منطقي جدًا. 257 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 ‏إذًا… 258 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 ‏هلّا نجرب العناق. 259 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 ‏هذا اقتراح جيد. 260 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 ‏إذًا… 261 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 ‏هل يجب أن أفعل هذا؟ 262 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 ‏لا. 263 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 ‏بل هكذا. 264 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 ‏ماذا عن… 265 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 ‏كيف تشعر؟ 266 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 ‏أشعر أنني أشحن قواي بشكل جيد. 267 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 ‏انظر ما أنا مستعدة لفعله كي تشحن قواك. 268 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 ‏كل هذا حدث بسببك. 269 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 ‏أنت قتلت المدير "جيونغ"! 270 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 ‏استيقظت. 271 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 ‏نعم. 272 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 ‏لا تتحرك. 273 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 ‏لنذهب ونجد ذلك الحثالة. 274 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 ‏رأيت وجهه الحقيقي، حتى لو كان نصفه فحسب. 275 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 ‏الآن يمكنني إيجاده. 276 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 ‏لن تذهب إلى أي مكان في هذه الحالة. 277 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 ‏التعافي يأتي أولًا. 278 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 ‏الانتقام أولًا. 279 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 ‏سأجده وأفجّر قلبه… 280 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 ‏لست مستعدًا للانتقام بعد. 281 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 ‏الأمر ينجح. 282 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 ‏ليس بعد الآن. 283 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 ‏أظن أنك بحاجة إلى المزيد. 284 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 ‏لكن مع ذلك… 285 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 ‏أصبح التنفس أسهل بكثير. 286 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 ‏يجب أن تتحسن كلما شحنت طاقتك أكثر. 287 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 ‏يجب أن أذهب إلى العمل. 288 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 ‏هل يمكنك أن تأخذي اليوم إجازة؟ 289 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 ‏- لا. ‏- رفض قاطع؟ 290 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 ‏لكنك المديرة التنفيذية. 291 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 ‏لم لا تحتفلين بنجاتي بإعلان اليوم… 292 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 ‏ذكرى تأسيس الشركة؟ 293 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 ‏استرح. 294 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 ‏إذًا خمس دقائق أخرى فحسب. 295 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 ‏دعيني أشحن قواي قليلًا بعد. 296 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 ‏كان الوضع فوضويًا جدًا ليلة أمس. 297 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 ‏من أجل سلام البشرية، 298 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 ‏لنتصالح. 299 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 ‏لم نتشاجر، لذا لا داعي لأن نتصالح. 300 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 ‏وأيضًا، لا أكترث لسلام البشرية. 301 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 ‏كان هناك رجل يحب تناول لحم الخنزير. 302 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 ‏لنسمّه "كيه" حاليًا. 303 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 ‏في أحد الأيام، 304 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 ‏قابل "كيه" خنزيرًا مميزًا جدًا. 305 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 ‏تخيلي أن "كيه" ‏أصبح يحب هذا الخنزير بالتحديد 306 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 ‏وفي النهاية كل خنازير العالم. 307 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 ‏ألن يصبح "كيه" نباتيًا حينها؟ 308 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 ‏ما رأيك؟ 309 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 ‏لنعمل معًا على تحويل "كيه" إلى نباتي. 310 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 ‏يا له من هراء. 311 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 ‏لا يبدو أنها تدرك ‏أن سلام البشرية بين أيدينا. 312 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 ‏شيطان على وشك أن يصبح حارسًا. 313 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 ‏مهلًا. 314 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 ‏دعيني آتي معك. 315 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 ‏لا تستخفّ بإصابتك. 316 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 ‏بالكاد نجوت من الموت. 317 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 ‏لذا ابق في المنزل وارتح اليوم. 318 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 ‏انظري ماذا فعل بي. 319 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 ‏من يعلم ماذا قد يفعل بك؟ 320 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 ‏لديّ حارس شخصي آخر ينتظر في المكتب. 321 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 ‏لذا لا تقلق و… 322 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 ‏لا، لا يمكنني الوثوق بأحد الآن. 323 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 ‏ماذا لو ظهر الوغد متنكرًا كحارس شخصي؟ 324 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 ‏سأحميك بنفسي. 325 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 ‏قف مكانك. 326 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 ‏أمنعك من فعل ذلك. 327 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 ‏من أعطاك الحق؟ 328 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 ‏بصفتي كبير خدمك، ‏أضع سلامتك في المقام الأول. 329 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 ‏- لا يمكنك حراسة أحد في هذه الحالة. ‏- إذًا أنت مطرود. 330 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 ‏لم تعد كبير خدمي، ‏لذا كفّ عن التدخل واذهب إلى المنزل. 331 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 ‏هل هذا هو مدى استخفافك بصداقتنا ‏التي شكّلتها الرأسمالية؟ 332 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 ‏نفّذ ما يقوله. 333 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 ‏نفّذي ما أقوله. 334 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 ‏- أنا مجروح! ‏- تبًا! 335 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 ‏في الواقع، هناك حل. 336 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 ‏هذه السيارة تتسع لنا جميعًا وأكثر. 337 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 ‏هل أنا محق؟ 338 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 ‏ألا يجب أن تعمل ‏على العرض بدلًا من اللحاق بي؟ 339 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 ‏سنؤجل العرض. 340 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 ‏كيف يمكننا أن نستمر في حين أنك طُعنت للتو؟ 341 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 ‏لا أرى علاقة بين الأمرين. 342 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 ‏امرأة آلية مثلك لن تفهم. 343 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 ‏يجب أن تشحن قواك كلما استطعت لتتعافى. 344 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 ‏قلت إنني لا أستطيع فعل ذلك أمام الآخرين. 345 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 ‏نحن متزوجان رسميًا الآن. 346 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 ‏بناءً على طلب شخص مجهول، 347 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 ‏اتهمت زورًا الآنسة "دو هي دو" 348 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 ‏بقتل الرئيسة "تشيون سوك جو". 349 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 ‏سببت ضررًا كبيرًا للآنسة "دو هي دو". 350 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 ‏أعتذر بصدق. 351 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 ‏هل تحتفظ بسجلات المقالات ‏والتعليقات وفق الكلمات المفتاحية؟ 352 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 ‏- نعم يا سيدي. ‏- وأيضًا، 353 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 ‏سيأتي المدير العام لمؤسسة "سونوول" ‏مع السيد "جيونغ". 354 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 ‏أتساءل إن كان المدير العام 355 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 ‏وسيمًا مثل السيد "جيونغ". 356 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 ‏كوني حذرة وإلا قد تقعين في المرآة. 357 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 ‏ها هم قادمون. 358 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 ‏الرجل ذو الرأس الملتوي؟ 359 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 ‏صحيح، إنه هو. 360 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 ‏أعتذر عمّا حدث في ذلك اليوم. 361 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 ‏أخفتني! 362 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 ‏- أنا فحسب… ‏- أنا بخير. 363 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 ‏أردت الاحتفال بخروج السيد "جيونغ" ‏من المشفى. 364 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 ‏هل الجميع بخير؟ 365 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 ‏هل أنتم بخير جميعًا؟ 366 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 ‏تبعًا للاعتراف الذي أدلى به ‏البارحة صاحب قناة "كليكبيتي نيوز"، 367 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 ‏بالإضافة إلى الهجوم على السيد… ‏أعني، الهجوم على المدير "جيونغ"، 368 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 ‏تغيّر الرأي العام ‏حول الآنسة "دو" بشكل جذري. 369 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 ‏التعليقات والمقالات الإخبارية الإيجابية ‏عنكما تتزايد أيضًا. 370 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 ‏أولئك الذين اتهموك بالقتل ‏يُظهرون تعاطفهم معك الآن. 371 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 ‏هذا صحيح، إنهم متلهفون الآن لمعرفة 372 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 ‏من حاول الإطاحة بك وقتل السيد "جيونغ". 373 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 ‏لا يمكن لأحد أن يمنعك ‏من الترشح للرئاسة الآن. 374 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 ‏كل هذا بفضل المدير "جيونغ" ‏الذي خاطر بحياته من أجل الآنسة "دو". 375 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 ‏صفقوا له! 376 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 ‏في الواقع، حضّرت لك كعكة، 377 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 ‏لكنني لم أحضرها في وقت سابق ‏لأن مفرقعات الحفلة أخافتكم جميعًا. 378 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 ‏أي نوع من الكعك؟ الفراولة؟ الشوكولاتة؟ 379 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 ‏مفاجأة. 380 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 ‏لست من محبي الشاي الأخضر ‏أو الكريما المخفوقة. 381 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 ‏لا، ليست كذلك، ‏إنها كعكة شيفون الشاي الأسود. 382 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- واحد، اثنان، 383 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 384 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 ‏- "تهانينا ‏- عزيزي المدير (جيونغ) 385 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 ‏- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ) ‏- تهانينا يا عزيزي السيد (جيونغ) 386 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 ‏- على خروجك من المشفى ‏- على خروجك من المشفى" 387 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 ‏هل أتمنى أمنية؟ 388 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 ‏- بالطبع. ‏- هيا. 389 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 390 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 ‏أنا آسف. 391 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 ‏هل أنت بخير؟ 392 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 ‏- ما الأمر؟ ‏- ماذا تعني؟ 393 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 ‏لماذا فزعت هكذا؟ 394 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 ‏لم أرك خائفًا هكذا من قبل. 395 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 ‏أنا؟ خائف؟ 396 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 ‏أنا شيطان. 397 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 ‏محاولة جيدة، لكن لا يمكنك خداعي. 398 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 ‏عُد إلى المسرح ‏إن كنت ستستمر بالتفوه بالهراء. 399 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 ‏كما تشاء إذًا. 400 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 ‏سأخبر "دو هي دو" بكل شيء ‏كي تجبرك على البقاء في المنزل. 401 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 ‏لا يمكنك فعل ذلك. 402 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 ‏إذًا أخبرني ماذا يجري فحسب. 403 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 ‏راودني هذا الحلم. 404 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 ‏التهمتني ألسنة اللهب الهائلة، 405 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 ‏وكان جسدي كله يحترق. 406 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 ‏ما زلت أتذكّر شعور أطراف أصابعي تحترق. 407 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 ‏هذا يقودني إلى الجنون. 408 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 ‏هل كان احتراقًا ذاتيًا؟ 409 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 ‏هل هذا ما يسميه البشر 410 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 ‏بالخوف؟ 411 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 ‏أيها المدير "جيونغ". 412 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 ‏أظن 413 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 ‏أنني أصبح أرقّ ذهنيًا مع ضعف قواي. 414 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 ‏حالما أتعافى، سيعود كل شيء إلى طبيعته. 415 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 ‏أنا هنا لرؤية السيد "جيونغ". 416 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 ‏إنه ليس موجودًا الآن. 417 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 ‏أودّ مقابلة الآنسة "دو" إذًا. 418 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 ‏نفّذ ما اقترحته رجاءً. 419 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 ‏شكرًا لك. 420 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 ‏الآنسة "غا يونغ جين" هنا لرؤيتك. 421 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 ‏هل تريدين بعض القهوة أو الشاي؟ 422 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 ‏لا داعي لذلك. 423 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 ‏لست هنا للدردشة. 424 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 ‏كفّي عن استغلال المدير "جيونغ" ‏واتركيه وشأنه. 425 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 ‏نحن بحاجة إلى بعضنا. 426 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 ‏بعضنا؟ 427 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 ‏تقصدين أنك بحاجة إليه. 428 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 ‏أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه. 429 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 ‏كاد يموت بسببك. 430 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 ‏إلى أي مدى ستكونين أنانية؟ 431 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 ‏حلّي مشكلتك بنفسك. 432 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 ‏كفّي عن استغلال المدير "جيونغ" ‏بتهديده بوشمه. 433 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 ‏تحققت من كاميرات المراقبة في المسرح، 434 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ‏وكنت محقًا. 435 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 ‏سُرق الكتاب. 436 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 ‏فُقدت ساعة من تسجيلات كاميرات ‏المراقبة ليلة اختفاء الكتاب 437 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 ‏وكذلك يوم تعرّضك للهجوم. 438 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 ‏ركّب الجاني برنامجًا ضارًا للتدخل ‏في كاميرات المراقبة في أوقات معينة. 439 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 ‏إذًا هذا يعني 440 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 ‏أنه يعرف من أكون. 441 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 ‏سيد "جيونغ". 442 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 ‏كان هناك من يسأل عنك قبل قليل. 443 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 ‏من؟ 444 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 ‏كانت امرأة طويلة، لا أعلم من كانت. 445 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 ‏أيها المدير "جيونغ"! 446 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 ‏ارتحت لرؤيتك بخير. 447 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 ‏حمدًا للرب. 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 ‏سأطلب سيارة أجرة. 449 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 ‏يمكنك الذهاب يا سيد "بارك". 450 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 ‏أودّ التحدث إلى المدير. 451 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 ‏بشأن ماذا؟ 452 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 ‏لنذهب وحسب أيتها النجمة "جين". 453 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 ‏لن يستغرق الأمر طويلًا. 454 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 ‏سمعت أن قواك كانت تومض. 455 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 ‏لا داعي للقلق 456 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 ‏ستكون بخير حالما أستعيد وشمي. 457 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 ‏لست واثقة من ذلك. 458 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 ‏"دو هي دو" هي سبب ضعف قواك. 459 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 ‏الأمر ليس كذلك. 460 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 ‏هذا ما تريد تصديقه. 461 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 ‏في أعماقك، أنت تعلم ذلك أيضًا. 462 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 ‏كل شيء يشير إليها على أنها المشكلة. 463 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 ‏هذا ليس من شأنك. 464 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 ‏هل هي مميزة بالنسبة إليك الآن؟ 465 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 ‏هل تحتل مكانًا مميزًا في قلبك؟ 466 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 ‏أنت تصبح بشريًا أكثر فأكثر 467 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 ‏لأنك تستمر باختبار مشاعر بشرية بسببها. 468 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 ‏لأنك… 469 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 ‏مغرم بها. 470 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 ‏لا شيء أكثر إنسانية من أن تحب شخصًا ما. 471 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 ‏- توقفي. ‏- أنت من يجب أن تتوقف. 472 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 ‏إن كنت شيطانًا، فتصرف على هذا الأساس! 473 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 ‏ألم تقل بنفسك 474 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 ‏إن البشر كائنات تافهة وضعيفة؟ 475 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 ‏هل هذا ما تريد أن تكون عليه؟ 476 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 ‏يجب أن تتوقف. 477 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 ‏إن لم تفعل، 478 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 ‏لن ينتهي الأمر هنا. 479 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 ‏هل تريدين سماع بعض الموسيقى؟ 480 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 ‏لا، شكرًا لك. 481 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 ‏حسنًا. 482 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 ‏هل قالت لك "غا يونغ" شيئًا غبيًا؟ 483 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 ‏ليس تمامًا. 484 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 ‏دعتني إلى عرضها فحسب. 485 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 ‏هل قالت لك شيئًا؟ 486 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 ‏لا، لم تفعل. 487 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 ‏تعالي وشاهدي العرض رجاءً. 488 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 ‏إنه مُعلّق حاليًا، لكن ليس لوقت طويل. 489 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 ‏ستتطاير السيوف في الهواء. 490 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 ‏سأفعل. 491 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 ‏لا بد أن الآنسة "جين" صُدمت بما حدث لك. 492 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 ‏شعرت كم أنها تهتم لأمرك بصدق. 493 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 ‏سيدة "جو". 494 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 ‏هل يجب 495 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 ‏أن أستمر في المضي قدمًا؟ 496 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 ‏كاد "غو وون جيونغ" أن يموت بسببي، 497 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 ‏رغم أنه لم تكن له علاقة بهذه المعركة. 498 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 ‏لا أعلم إن كان عليّ الاستمرار ‏في المضي قدمًا 499 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 ‏على حساب شخص آخر. 500 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 ‏لكن… 501 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 ‏إن استسلمت هنا، 502 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 ‏سيكون هذا ظلمًا لك. 503 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 ‏لا تقلقي بشأن شخص ميت. 504 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 ‏أخشى أن يكون الأمر محبطًا بالنسبة إليك. 505 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 ‏أنا محبطة. 506 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 ‏أنا محبطة ومستاءة جدًا. 507 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 ‏فقدت عائلتي العزيزة، 508 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 ‏ولا أعلم حتى من فعل ذلك. 509 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 ‏لكن لديك عائلة جديدة الآن. 510 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 ‏لا تخسري عائلتك الجديدة 511 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 ‏بسبب عائلتك الراحلة. 512 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 ‏مع ذلك… 513 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 ‏افعلي ما هو أفضل لك. 514 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 ‏أفعل ما هو أفضل لي؟ 515 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 ‏ما هو أفضل لشخص تهتمين لأمره 516 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 ‏هو الأفضل لك أيضًا. 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 ‏ماذا عنك إذًا؟ 518 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 ‏ما هو الأفضل لك؟ 519 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 ‏ما هو الأفضل لك… 520 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 ‏هو الأفضل لي. 521 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 ‏"سيوك هون". 522 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 ‏يجب أن أتحدث إليك. 523 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 ‏هل أنت بخير؟ 524 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 ‏هل تتألم؟ 525 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 ‏أنا بخير. 526 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 ‏هل تناولت المسكنات؟ 527 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 ‏لا أحتاج إليها. 528 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 ‏ينتابني شعور رائع لأنني كنت أشحن قواي. 529 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 ‏يجب أن نستعد للعمل. 530 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 ‏سيد "جيونغ". 531 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 ‏سمعت أنك تأذيت. 532 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 ‏شاهدت في الأخبار أن أحدهم هاجمك. 533 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 ‏لا تصدّق كل ما تراه في الأخبار. 534 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 ‏حتى إنهم اتهموا شخصًا بريئًا بالقتل. 535 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 ‏لندخل. 536 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 ‏اهرب إن كنت تريد أن تعيش. 537 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 ‏كل من يقف إلى جانب "دو هي دو" ‏يموت في النهاية. 538 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 ‏هل أذهب وأضربه؟ 539 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 ‏حتى أنا يمكنني أن أبرحه ضربًا. 540 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 ‏لا تهتم لأمره. 541 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 ‏أظن أن "سيوك هون" لا يستطيع الحضور. 542 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 ‏حليف "دو هي دو" ‏الوفي الوحيد ما كان ليفوّت هذا الاجتماع. 543 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 ‏على الأرجح أنه سيتأخر مجددًا. 544 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 ‏لنبدأ اجتماع مجلس الإدارة الخاص. 545 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 ‏اليوم، سنجري تصويتًا 546 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 ‏لترشيح الرئيس التالي لمجموعة "ميراي". 547 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 ‏لديّ ما أعلن عنه. 548 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 ‏سيحظى كل مرشح بفرصة لإلقاء خطاب لاحقًا. 549 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 ‏إنها مسألة مهمة متعلقة بالتصويت. 550 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 ‏حسنًا، تفضلي. 551 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 ‏لمنع أي صراعات ونزاعات أخرى، 552 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 ‏بموجب هذا أسحب ترشحي. 553 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 ‏ما الذي تخطط له الآن؟ 554 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 ‏يجب أن نتحدث. 555 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 ‏لاحقًا. 556 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 ‏إذًا دعونا نصوت على ما إذا كنا ‏سنقترح أن يكون السيد "سوك مين نوه" 557 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 ‏المرشح الوحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة 558 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 ‏في اجتماع المساهمين. 559 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‏"مع، ضد، امتناع" 560 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 ‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 561 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 ‏لنتحدث في الخارج. 562 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 ‏اتخذت قرارًا صعبًا. 563 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 ‏أقدّر لك هذا. 564 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 ‏ما الذي تخططين له؟ 565 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 ‏قررت أن أسامح وأنسى. 566 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 ‏سوف أتنازل عن ميراثي أيضًا. 567 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 ‏لذا لنضع حدًا 568 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ‏للحرب. 569 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 ‏أنا سعيد لأنك اتخذت ‏قرارًا حكيمًا في النهاية. 570 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 ‏أحسنت صنعًا. 571 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 ‏أخبريني لماذا تفعلين هذا. 572 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 ‏سئمت من كل هذا. 573 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 ‏هل هذا كل شيء؟ 574 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 ‏لا يمكنني الاستمرار في العيش في قلق وخوف. 575 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 ‏لا يمكنني حتى الذهاب ‏إلى العمل أو التنزه بمفردي. 576 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 ‏أريد أن أعيش بسلام مثل الجميع 577 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 ‏وأعود إلى حياتي الطبيعية. 578 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 ‏لذا تخلصت من سبب رغبتهم في مطاردتي. 579 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 ‏لا. 580 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 ‏أنت تكذبين. 581 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 ‏انظري في عينيّ. 582 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 ‏وأخبريني بالحقيقة. 583 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 ‏لا يمكنني الوثوق بك بعد الآن. 584 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 ‏ماذا؟ 585 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 ‏لم يعد بإمكانك حمايتي. 586 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 ‏أصبحت ضعيفًا جدًا 587 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 ‏لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى. 588 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 ‏هل يجيب هذا عن سؤالك؟ 589 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 ‏لا… 590 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 ‏لماذا لم يأت بعد؟ 591 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 ‏لماذا؟ 592 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 ‏هناك خطب ما بقواه. 593 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 ‏ما الذي تفكر فيه؟ 594 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 ‏ما هي خطوتها التالية؟ 595 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 ‏فاجأتني حقًا هذه المرة. 596 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 ‏ربما استسلمت فحسب. 597 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 ‏إنها صغيرة جدًا على التعامل ‏مع كل ما حدث في النهاية. 598 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 ‏كما قلت مرات عديدة، هذه ليست طبيعتها. 599 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 ‏أنا واثقة أنها تجعلنا نتخلى عن حذرنا 600 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 ‏لتغدر بنا جميعًا فحسب. 601 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 ‏حارسها الشخصي تعرّض للهجوم مؤخرًا أيضًا. 602 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 ‏ربما أخافها ذلك. 603 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 ‏مستحيل، ليست هي من تعرّضت للهجوم. 604 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 ‏إنها فتاة لن تستسلم حتى تحت تهديد السلاح. 605 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 ‏مهما كان السبب، ‏يسعدني أنها أدركت وضعها أخيرًا 606 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 ‏واستسلمت. 607 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 ‏أحسنت صنعًا يا عزيزي. 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 ‏لم يصبح الرئيس بعد. 609 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 ‏أليس الوقت مبكرًا جدًا على شرب نخب؟ 610 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 ‏"دو غيونغ". 611 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 ‏- شكرًا على الوجبة. ‏- ابق جالسًا حتى ينتهي الجميع. 612 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 ‏لديّ خطط. 613 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 ‏"دو غيونغ نوه". 614 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 ‏اجلس الآن. 615 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 ‏هلّا نأكل. 616 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 ‏افتح الباب أيها المدير "جيونغ"! 617 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 ‏أيها المدير "جيونغ"! 618 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 ‏لم يعد بإمكانك حمايتي. 619 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 ‏أصبحت ضعيفًا جدًا 620 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 ‏لدرجة أنك لا تستطيع حماية نفسك حتى. 621 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 ‏تقصدين أنك بحاجة إليه. 622 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 ‏أنت تتحكمين به وتستغلين ضعفه. 623 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 ‏كاد يموت بسببك. 624 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 ‏إلى أي مدى ستكونين أنانية؟ 625 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 ‏اهرب إن كنت تريد أن تعيش. 626 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 ‏كل من يقف إلى جانب "دو هي دو" ‏يموت في النهاية. 627 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 ‏"نتائج الاجتماع الخاص لمجلس إدارة ‏مجموعة (ميراي)" 628 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 ‏"المدير التنفيذي (سوك مين نوه) ‏كمرشح وحيد لمنصب رئيس مجلس الإدارة" 629 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 ‏سأستسلم يا "سيوك هون". 630 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 ‏سأسحب ترشحي غدًا. 631 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 ‏"دو هي". 632 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 ‏بذلت قصارى جهدي، ‏أنا واثقة أن السيدة "جو" ستتفهم. 633 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 ‏ليس الأمر وكأن القبض ‏على الجاني سيعيدها إلى الحياة. 634 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 ‏أظن أنني كنت بحاجة ‏إلى شخص أنفّس من غضبي عليه 635 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 ‏بعد خسارة السيدة "جو". 636 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 ‏لهذا لم أستطع نسيان الأمر. 637 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 ‏حالما أنسى الأمر، 638 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 ‏سيكون الجميع سعداء. 639 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 ‏هل تفعلين هذا 640 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 ‏من أجل السيد "جيونغ"؟ 641 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 ‏لأنك لا تريدينه أن يتأذى مجددًا؟ 642 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 ‏لا أريد أن أخسر شخصًا أهتم لأمره مجددًا. 643 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 ‏كنت تعلم بكل شيء، صحيح؟ 644 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 ‏ماذا حدث؟ 645 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 ‏أنا واثق أنها أخبرتك بكل شيء. 646 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 ‏لماذا استسلمت فجأةً؟ 647 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 ‏إن كنت تشعر بالفضول، فاسألها بنفسك. 648 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 ‏ترفض أن تخبرني بأي شيء! 649 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 ‏ألم تخبرني 650 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 ‏بأنه لا بد أن لديها أسبابها لعدم البوح؟ 651 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 ‏كان عليك إقناعها بالعدول ‏عن الأمر مهما كلّف الأمر. 652 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 ‏ألا تعلم كم من المهم بالنسبة ‏إليها أن تجد قاتل "تشيون سوك جو"؟ 653 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 ‏بلى، أعلم ذلك جيدًا! 654 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 ‏لطالما لامت "دو هي" 655 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 ‏نفسها على موت والديها. 656 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 ‏ستلوم نفسها الآن على موت خالتي أيضًا 657 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 ‏بسببك! 658 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 ‏ماذا؟ 659 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 ‏أنت سبب استسلامها. 660 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 ‏لم تردك أن تتأذى مجددًا. 661 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 ‏"دو هي دو"! 662 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 ‏"(غو وون) المنقذ" 663 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 ‏سقطت كل الأزهار. 664 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 ‏سيدة "جو". 665 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 ‏لم يتسنّ لك أن تري 666 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 ‏نباتاتك الثمينة تحمل الفاكهة. 667 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 ‏هل أنت بخير حقًا؟ 668 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 ‏أنا آسفة يا سيدة "جو". 669 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 ‏أنا آسفة جدًا. 670 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 ‏لنعد. 671 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 ‏إن كنت تستسلمين بسببي، 672 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 ‏لنعد ولنقاتل من جديد. 673 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 ‏الأمر ليس كذلك. 674 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 ‏"دو هي دو". 675 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 ‏افعلي ما هو أفضل لك. 676 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 ‏لأن ذلك هو الأفضل لي. 677 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 ‏ماتوا جميعًا. 678 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 ‏السيدة "جو"، 679 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 ‏أمي وأبي. 680 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 ‏كل من أحببتهم ماتوا. 681 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 ‏وستموت… 682 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 ‏بسببي أيضًا. 683 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 ‏لا يهمني. 684 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 ‏حتى لو جعلتني مشاعري تجاهك 685 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 ‏تافهًا وضعيفًا، 686 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 ‏أنت قدري 687 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 ‏الذي لا يمكنني أن أتحداه. 688 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 ‏"صفقتي مع الشيطان" 689 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 ‏ما هو أفضل لك أصبح الأفضل لي. 690 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 ‏لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث. 691 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 ‏احملني على ظهرك يا زوجي. 692 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 ‏أشعر بالحرية والسعادة. 693 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 ‏هل تسمّون أنفسكم "الكلاب البرّية"؟ 694 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 ‏لديّ مهمة لكم. 695 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 ‏إن فشلتم، 696 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 ‏أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا. 697 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 698 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 ‏- نعم أيها المحقق؟ ‏- وجدنا الجاني يا آنسة "دو". 699 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 ‏يُدعى "كوانغ تشول غي". 700 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 ‏إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا، ‏لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا. 701 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 ‏انتهت لعبة الغميضة. 702 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 ‏الساعات، توقفت. 703 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 ‏لم تكن قواي تومض فحسب. 704 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 ‏اختفت تمامًا. 705 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"