1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 SUNWOL-STIFTUNG 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Es tut weh, oder? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Dein Herz spaltet sich gleich in zwei Hälften. 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Wie ein reifer Apfel. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Wir sehen uns in der Hölle. 7 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Direktor Jeong! 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Direktor Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Dieser Mistkerl! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Direktor Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 -Direktor Jeong. -Da liegt jemand. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Rufen Sie einen Krankenwagen! 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Holen Sie bitte Do Do-hee her! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Holen Sie Do Do-hee! 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Ich weiß am besten, dass Sie nicht die Täterin sind, Fr. Do. 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Aber die Vorgesetzten setzten mich unter Druck. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Wann komme ich frei? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Sie können gehen, sobald der Haftbefehl geprüft ist. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Er wird abgewiesen, weil es keine Beweise gibt. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Kommissar Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 -Was ist? -Es ist… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Blutdruck und Puls fallen. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Mehr Flüssigkeit, bitte. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Er wird doch wieder, oder? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Bitte retten Sie ihn. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Bitte lassen Sie mich zu ihm. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Er hat Stichwunden! 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Er stirbt, während wir hier reden. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Bitte? 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Ich muss hier raus. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Ich muss zu Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Ich muss zu ihm. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Mehr Mull, bitte. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Erhöhen Sie den Infusionsfluss. Bereit für die OP? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ja, alle sind bereit. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Schicken Sie den Patienten in den OP… 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Bitte retten Sie ihn. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Halte durch, Jeong Gu-won. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Nur noch ein bisschen. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 OP-SAAL 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Wie geht es ihm? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Wir haben die Wunde genäht, aber er hat schon zu viel Blut verloren. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Seine Herzklappen sind schwer beschädigt. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Er könnte über Nacht sterben. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Tun Sie etwas. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Tun Sie, was nötig ist, um ihn zu retten! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Bitte retten Sie ihn. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Ich flehe Sie an. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 -Schnell. -Sie sind schuld. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 All das ist Ihretwegen passiert. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Sie haben Direktor Jeong getötet! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 -Loslassen! -Hör auf. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Reiß dich zusammen. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Wir müssen erst Direktor Jeong retten. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Komm mit. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Bitte warten Sie draußen. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Es ist zu spät. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Ich kam zu spät. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Du hast mich immer beschützt. 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Aber ich… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 …konnte es nicht… 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Du bist schwer. Gehst du da weg? 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Dein weinendes Gesicht aus der Nähe 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 ist urkomisch. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 So lustig, ich kann nicht mal sterben. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Ich dachte, du wärst tot! 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Bist du nicht ganz geheilt? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Es funktionierte wieder nur halb. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Nutzlose Kräfte. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Ich hole den Arzt. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Gib mir nur eine Sekunde. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Ich muss mich aufladen. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Jeong Gu-won… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Sie hat ihn gerettet. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Sie weiß nicht, dass das ihr eigenes Leben in Gefahr bringen wird. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Armes Ding. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 FOLGE 8 EINE SCHICKSALSHAFTE ENTSCHEIDUNG 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Ich bin bald zurück. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Ich lasse dich nicht lange allein. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Star Jin. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Ich habe überall nach dir gesucht. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Bis jetzt… 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 …war ich zufrieden damit… 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 …Direktor Jeongs menschliche Gefährtin zu sein. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Weil ich besonderer war als andere Menschen. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Es gab keine andere Frau außer mir. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Aber dann tauchte sie auf. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 …verdrängte mich. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Warum fragst du nichts? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Weil du es mir eh nicht sagen würdest. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Danke. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Du musst so etwas nicht zu mir sagen. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Dinge wie "danke" oder "es tut mir leid". 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Mir geht es gut, 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 solange du in Sicherheit bist. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Mehr brauche ich nicht. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Beeilen wir uns. Machen wir Kommissar Park keinen Ärger. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Ist er immer noch nicht wach? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Der Arzt sagte, dass er sich jetzt erholen sollte. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Warum geht es ihm nicht besser? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Was in aller Welt passiert mit ihm? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Nun… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Wie geht es Hrn. Jeong? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Sein Zustand ist noch kritisch. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Hr. Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Hr. Jeong! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Geht es Ihnen gut? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Tut es so weh? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Es ist nur… 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Ich hatte einen Albtraum. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Direktor Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Es tut weh. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Es tut mir leid. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Wo ist Do Do-hee? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Das Ergebnis sollte schon da sein. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Kommissar Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Was ist jetzt? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Der Haftbefehl wurde überprüft und… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Er wurde abgelehnt. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Warum die Pause? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Sie erschreckten mich. 128 00:15:05,613 --> 00:15:06,697 Wie geht es Jeong Gu-won? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Er ist wach. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Gott sei Dank. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HANKOOK-UNIVERSITÄTSKLINIK 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Hol mir etwas Wasser. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Sie wollen Wasser? 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Nicht das. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Kaltes Wasser. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Sie wollen kaltes Wasser. 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Es ist eiskalt. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Komm schon. Wo ist mein Strohhalm? 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Du kannst dich setzen. 140 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Was ist das? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ich weiß, wie sehr Sie Süßes lieben. 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Ich kostete davon, und sie schmelzen auf der Zunge. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Du kannst dich setzen. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Ok. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Kratz mich am Rücken. Es juckt wie verrückt. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 -Etwas höher. -Hier? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 -Etwas tiefer. -Etwa hier? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Kratzt du absichtlich an den falschen Stellen? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,265 Warum hörst du auf? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Sie waren im früheren Leben sicher ein Adliger. 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Sie sind so gut darin, Leute herumzukommandieren. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 -Hier? -Nein. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Ja, genau da. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Du kannst dich setzen. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Äußerlich sehe ich ok aus, aber innerlich bin ich ein Wrack. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Wie weit sind Sie mit der Genesung? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Ich bin dem Tod nur knapp entkommen. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Es ist ein Wunder. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Ich dachte, ich sehe Sie nie wieder. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Wovon redest du? Ich bin ein Dämon. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Als Spitzenprädator… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Drück den Schmerzmittelknopf. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Schmerzmittel… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Es tut höllisch weh. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 -Was tust du? -Ich drückte drauf. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Mach weiter. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 -Aber… -Mehr. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Mach weiter. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Eine Lieferung. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 -Lieferung? -Was ist das? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Hier entlang. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Stellen Sie sie hier ab. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 GUTE BESSERUNG, BOSS WILDHUNDE 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Auf Wiedersehen. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Denken die, das ist ein Bestattungsinstitut? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Welcher Idiot schickt einem Genesenden Trauergestecke? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Wildhunde"? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Wer sind die? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Wir müssen unseren Boss beschützen. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 -Schützen! -Schützen! 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Hey. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Boss. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 -Boss! -Boss! 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Wer ist der Mistkerl, der dir das angetan hat? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Boss, ich finde den Mistkerl und… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Ich bin nicht euer Boss, und ich bin noch nicht tot. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Also entsorgt die Blumen. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Hast du Schmerzen? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 -Schwester! Doktor! -Hilfe! 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 -Holt den Krankenhausdirektor! -Verschwindet! 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 -Los! -Beeilung! 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Kommt mir näher als fünf Meter, 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 und ihr werdet es bereuen. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 -Zurück. -Weiter. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 -Noch etwas zurück. -Mann, ist das lang. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Das sind fünf Meter. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Der Boss gab seinen historischen ersten Befehl. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Überquert diese Linie nicht. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Alle hier rüber! 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 WUFF, WIR BELLEN, UM DEM BOSS UNSERE LIEBE ZU ZEIGEN 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Was ist los mit ihnen? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Ich würde lieber auf den Kopf geschlagen. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Auf jeden Fall. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Widerlich. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Hey. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Leute, die Frau vom Boss ist hier. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 -Sie sehen schön aus! -Sie sehen schön aus! 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Die Frau vom Boss? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Sehen Sie ihnen nicht in die Augen. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Hey. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Das Bett ist viel zu hoch. 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Reinzukommen ist wie Bergsteigen. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 -Jeong Gu-won. -Do Do-hee! 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Darfst du dich bewegen? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Klar. Mir geht es jetzt gut. Pass auf. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Du solltest dich noch nicht bewegen. Leg dich hin. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Mir geht es wirklich gut. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Natürlich. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Wer sind die Männer in Schwarz da draußen? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Direktor Jeong ist bei Leuten aus allen Gesellschaftsschichten beliebt. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Gehen wir nach Hause. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Wenn ich hierbleibe, belästigen mich diese Idioten weiter. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Deine Behandlung läuft noch. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Bei dir zu sein, ist die beste Behandlung. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Oh, mein Herz. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 In Ordnung. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Hr. Jeong war vielleicht arrogant, 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 aber er hatte ein gutes Herz. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Sogar die, die Fr. Do des Mordes beschuldigten, unterstützen uns jetzt, 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 nachdem sie hörten, was geschah. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Weil sie sich schuldig fühlen! 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Was bringt das jetzt noch? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Warum weinen Sie? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Seien Sie nicht so. Wir haben zu tun. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Zeigen wir Fr. Do eine nette Grafik, 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 die aufzeigt, wie sich die Meinung über sie ändert. 238 00:21:02,970 --> 00:21:06,556 Das ist Hrn. Jeongs Abschiedsgeschenk an Fr. Do! 239 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Wir müssen zurück an die Arbeit! 240 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Meine Güte. 241 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Hrn. Jeong geht es gut. 242 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 -Wie bitte? -Was? 243 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Ich wusste es! Ich habe heute eine gute Karte gezogen! 244 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Wirklich? 245 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Hr. Jeong! 246 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Er hat mein Gesicht gesehen. Er wird mich aufstöbern. 247 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Verdammt! 248 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Er kommt. 249 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Er kommt mich holen. 250 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Er kommt. 251 00:23:54,808 --> 00:23:57,227 Da ist nicht mal ein Knistern, geschweige denn Funken. 252 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Vielleicht können wir schneller laden, 253 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 wenn mehr Oberfläche in Kontakt kommt. 254 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Das ergibt Sinn. 255 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Sollen… 256 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 …wir uns dann umarmen? 257 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Ein guter Vorschlag. 258 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Soll… 259 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 …ich dann das machen? 260 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Nein. 261 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Eher so. 262 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Wie wäre es damit? 263 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Wie fühlt es sich an? 264 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Ich habe das Gefühl, ich lade mich gut auf. 265 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Was ich alles tue, um dich aufzuladen. 266 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 All das ist Ihretwegen passiert. 267 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Sie haben Direktor Jeong getötet! 268 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Du bist wach. 269 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ja. 270 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Nicht bewegen. 271 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Finden wir den Drecksack. 272 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Ich sah sein wahres Gesicht, zumindest zur Hälfte. 273 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Ich finde ihn. 274 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 In diesem Zustand gehst du nirgendwohin. 275 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Genesung geht vor. 276 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Rache geht vor. 277 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Ich finde ihn und zerreiße sein Herz… 278 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Du bist noch nicht bereit für Rache. 279 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Es funktioniert. 280 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Nicht mehr. 281 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Du brauchst wohl viel mehr. 282 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Aber trotzdem… 283 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 Das Atmen fällt mir leichter. 284 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Dir sollte es besser gehen, je mehr du auflädst. 285 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Ich muss zur Arbeit. 286 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Kannst du dir freinehmen? 287 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 -Nein. -Ein klares Nein? 288 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Aber du bist die CEO. 289 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Warum feierst du nicht mein Überleben, indem du heute 290 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 zum Firmenjubiläum erklärst? 291 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Ruh dich aus. 292 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Dann nur noch fünf Minuten. 293 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Lass mich noch etwas aufladen. 294 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Letzte Nacht war es ziemlich chaotisch. 295 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Vertragen wir uns für den Frieden 296 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 der Menschheit. 297 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Warum vertragen? Wir haben nicht gestritten. 298 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Außerdem ist mir der Frieden der Menschheit egal. 299 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Es war einmal ein Mann, der gerne Schweinefleisch aß. 300 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Nennen wir ihn vorerst K. 301 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Eines Tages 302 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 traf K ein ganz besonderes Schwein. 303 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Wenn K Zuneigung für dieses Schwein entwickelte, 304 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 und irgendwann für alle Schweine der Welt. 305 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Würde K dann nicht Vegetarier werden? 306 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Was sagen Sie? 307 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Arbeiten wir zusammen, um aus K einen Vegetarier zu machen. 308 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Was für ein Blödsinn. 309 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Sie weiß nicht, dass der Frieden der Menschheit in unseren Händen liegt. 310 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Ein Dämon steht kurz davor, ein Behüter zu werden. 311 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Warte. 312 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Lass mich mitkommen. 313 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Nimm es nicht auf die leichte Schulter. 314 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Du bist nur knapp dem Tod entkommen. 315 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Also bleib zu Hause und ruh dich heute aus. 316 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Schau, was er mir angetan hat. 317 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Wer weiß, was er dir antun könnte? 318 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Ich habe noch einen Bodyguard im Büro. 319 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Sorge dich nicht und… 320 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Nein. Ich kann gerade niemandem trauen. 321 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Was, wenn der Mistkerl als Bodyguard verkleidet auftaucht? 322 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Ich werde dich selbst beschützen. 323 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Bleiben Sie stehen. 324 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Ich verbiete Ihnen das. 325 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Wer gibt dir das Recht? 326 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Als Ihr Butler ist mir Ihre Sicherheit am wichtigsten. 327 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 -So können Sie niemanden beschützen. -Dann bist du gefeuert. 328 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Du bist nicht mehr mein Butler, misch dich nicht ein und geh. 329 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 So egal ist Ihnen unsere kapitalistische Freundschaft? 330 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Tu, was er sagt. 331 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Tu du, was ich sage. 332 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 -Ich fühle mich verletzt! -Verdammt noch mal! 333 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Tatsächlich gibt es eine Lösung. 334 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Dieses Auto ist geräumig genug für uns alle. 335 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Habe ich recht? 336 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Solltest du nicht an der Aufführung arbeiten, statt mir zu folgen? 337 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Wir verschieben sie. 338 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Was sonst nach Ihrer Verletzung? 339 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Ich sehe da keinen Zusammenhang. 340 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Eine KI wie Sie versteht das nicht. 341 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Du musst aufladen, wenn du kannst, um dich zu erholen. 342 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Doch nicht vor anderen. 343 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Wir sind jetzt offiziell verheiratet. 344 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Auf Wunsch einer anonymen Person 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 beschuldigte ich Fr. Do Do-hee, 346 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 die Vorsitzende Ju Cheon-suk ermordet zu haben. 347 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Ich habe Fr. Do Do-hee enormen Schaden zugefügt. 348 00:31:12,871 --> 00:31:14,372 Ich entschuldige mich aufrichtig. 349 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Führen Sie Protokoll über Artikel und Kommentare nach Stichworten? 350 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 -Jawohl. -Außerdem 351 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 kommt der Geschäftsführer der Sunwol-Stiftung mit Hrn. Jeong. 352 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Ich frage mich, ob der Geschäftsführer 353 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 genauso gut aussieht wie Hr. Jeong. 354 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Vorsicht, sonst fallen Sie in den Spiegel. 355 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Da kommen sie. 356 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Der Mann mit dem verdrehten Kopf? 357 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Ja, das ist er. 358 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Ich entschuldige mich für neulich. 359 00:32:04,297 --> 00:32:05,506 Sie haben mich erschreckt! 360 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 -Ich habe nur… -Es geht mir gut. 361 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Ich wollte Hrn. Jeongs Entlassung aus dem Krankenhaus feiern. 362 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Geht es allen gut? 363 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Geht es Ihnen allen gut? 364 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Nach dem gestrigen Geständnis von Clickbait-News 365 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 sowie dem Angriff auf Hrn… ich meine, dem Angriff auf Direktor Jeong, 366 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 hat sich die öffentliche Meinung über Fr. Do dramatisch verändert. 367 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Auch positive Kommentare und Artikel über Sie beide nehmen zu. 368 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Die, die Sie des Mordes bezichtigten, zeigen jetzt ihr Mitgefühl für Sie. 369 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Das stimmt. Jetzt wollen sie wissen, 370 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 wer Sie stürzen und Hrn. Jeong töten wollte. 371 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Niemand kann Sie davon abhalten, als Vorsitzende zu kandidieren. 372 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Das ist alles dank Direktor Jeong, der für Fr. Do sein Leben riskierte. 373 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Eine Runde Applaus! 374 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Ich habe einen Kuchen für Sie vorbereitet, 375 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 aber ich holte ihn nicht, weil der Partyknaller alle erschreckte. 376 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Was für Kuchen? Erdbeere? Schokolade? 377 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Tada. 378 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Ich mag weder grünen Tee noch Schlagsahne. 379 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Nein, das ist es nicht. Es ist ein Schwarztee-Chiffon-Kuchen. 380 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 -Ach ja? -Eins, zwei… 381 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 -Eins, zwei, drei, vier. -Eins, zwei, drei, vier. 382 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 -Glückwunsch -Lieber Direktor Jeong 383 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 -Glückwunsch, lieber Hr. Jeong -Glückwunsch, lieber Hr. Jeong 384 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 -Zu Ihrer Entlassung -Zu Ihrer Entlassung 385 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Soll ich mir was wünschen? 386 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 -Klar. -Nur zu. 387 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Eins, zwei, drei. 388 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Tut mir leid. 389 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Alles ok? 390 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 -Was ist los? -Was meinst du? 391 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Warum erschreckte es Sie so? 392 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Ich habe Sie noch nie so verängstigt gesehen. 393 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Ich? Verängstigt? 394 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Ich bin ein Dämon. 395 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Netter Versuch, aber Sie täuschen mich nicht. 396 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Geh zurück ins Theater, wenn du weiter Unsinn redest. 397 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Wie Sie wollen. 398 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Ich verrate Do Do-hee alles, damit Sie zu Hause bleiben müssen. 399 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Das kannst du nicht tun. 400 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Also sagen Sie mir einfach, was los ist. 401 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Ich hatte diesen Traum. 402 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Ich wurde von riesigen Flammen eingehüllt, 403 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 und mein ganzer Körper brannte. 404 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Ich weiß noch, wie es sich anfühlte, als meine Fingerspitzen brannten. 405 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Es macht mich verrückt. 406 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 War es Selbstentzündung? 407 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Ist es das, was Menschen 408 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 Angst nennen? 409 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Direktor Jeong. 410 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Ich schätze, 411 00:35:34,924 --> 00:35:37,510 mein Geist wird schwach, da meine Kräfte schwächer werden. 412 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Sobald ich gesund bin, wird alles wieder normal. 413 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Ich möchte zu Hrn. Jeong. 414 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Er ist gerade nicht da. 415 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Dann möchte ich zu Fr. Do. 416 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Bitte fahren Sie fort wie erwähnt. 417 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Danke. 418 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Fr. Jin Ga-young ist hier für Sie. 419 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Möchten Sie Kaffee oder Tee? 420 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Nicht nötig. 421 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Ich bin nicht zum Plaudern hier. 422 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Nutzen Sie Direktor Jeong nicht aus, lassen Sie ihn gehen. 423 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Wir brauchen einander. 424 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Einander? 425 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Sie meinen, Sie brauchen ihn. 426 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Sie führen ihn an der Nase herum, nutzen seine Schwäche aus. 427 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Ihretwegen wäre er fast gestorben. 428 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Wie egoistisch wollen Sie noch sein? 429 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Lösen Sie Ihren Schlamassel selbst. 430 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Hören Sie auf, Direktor Jeong mit seinem Tattoo zu bedrohen. 431 00:36:55,421 --> 00:36:57,173 Ich überprüfte die Kameras im Theater, 432 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 und Sie hatten recht. 433 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Das Buch wurde gestohlen. 434 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Eine Stunde Video fehlte in der Nacht, als das Buch verschwand, 435 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 und da, als Sie angegriffen wurden. 436 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Der Täter installierte Malware, um die Kameras zu manipulieren. 437 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Dann heißt das, 438 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 er weiß, wer ich bin. 439 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Hr. Jeong. 440 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Jemand hat nach Ihnen gefragt. 441 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Wer? 442 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Eine große Frau. Ich weiß nicht, wer es war. 443 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Jeong Gu-won! 444 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Ich bin erleichtert, dass es dir gut geht. 445 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Gott sei Dank. 446 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Ich rufe ein Taxi. 447 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Geh schon vor. 448 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Ich spreche mit dem Direktor. 449 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Worüber? 450 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Gehen wir einfach, Star Jin. 451 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Es dauert nicht lange. 452 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Ich hörte, deine Kräfte flackerten. 453 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Keine Sorge. 454 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Mit dem Tattoo wird alles gut. 455 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Da bin ich mir nicht so sicher. 456 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Deine Kräfte schwinden wegen Do Do-hee. 457 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 So ist es nicht. 458 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Das willst du glauben. 459 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Tief im Inneren weißt du es auch. 460 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Alles deutet auf sie als Problem hin. 461 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Das geht dich nichts an. 462 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Bedeutet sie dir jetzt etwas? 463 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Hat sie einen besonderen Platz in deinem Herzen? 464 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Du wirst immer menschlicher, 465 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 weil du ihretwegen menschliche Gefühle empfindest. 466 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Weil du… 467 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 …in sie verliebt bist. 468 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Nichts ist menschlicher, als jemanden zu lieben. 469 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 -Hör auf. -Du solltest aufhören. 470 00:39:29,617 --> 00:39:31,744 Bist du ein Dämon, verhalte dich wie einer! 471 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Hast du nicht selbst gesagt, 472 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 dass Menschen unbedeutend und schwach sind? 473 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Willst du so sein? 474 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Du musst aufhören. 475 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Wenn nicht, 476 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 wird es hier nicht enden. 477 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Möchten Sie etwas Musik? 478 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Nein, danke. 479 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Ok. 480 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Hat Ga-young etwas Dummes zu dir gesagt? 481 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Nicht wirklich. 482 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Sie lud mich nur zu ihrer Aufführung ein. 483 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Hat sie etwas zu dir gesagt? 484 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Nein, hat sie nicht. 485 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Bitte kommen Sie. 486 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Sie wurde verschoben, aber nicht zu lange. 487 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Da werden Schwerter fliegen. 488 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Ich komme. 489 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Fr. Jin muss deinetwegen schockiert gewesen sein. 490 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Ich spürte, wie wichtig du ihr bist. 491 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Madame Ju. 492 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Soll ich 493 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 so weitermachen? 494 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won wäre meinetwegen fast gestorben, 495 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 obwohl er nichts mit diesem Kampf zu tun hatte. 496 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Ich weiß nicht, ob ich weitermachen soll, 497 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 auf Kosten von jemand anderem. 498 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Aber… 499 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 …wenn ich jetzt aufgebe… 500 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 …ist das unfair dir gegenüber. 501 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Sorge dich nicht um eine Tote. 502 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Ich sorge mich, es ist frustrierend für dich. 503 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Ich bin frustriert. 504 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Ich bin so frustriert und traurig. 505 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Ich habe meine liebe Familie verloren, 506 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 und ich weiß nicht mal, wer schuld ist. 507 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Aber du hast jetzt eine neue Familie. 508 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Verliere deine neue Familie nicht 509 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 wegen deiner toten. 510 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Trotzdem… 511 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Tu, was das Beste für dich ist. 512 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Das Beste für mich? 513 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Das Beste für jemanden, der dir wichtig ist, 514 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 ist auch das Beste für dich. 515 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Und was ist mit dir? 516 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Was ist das Beste für dich? 517 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Was das Beste für dich ist… 518 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 …ist das Beste für mich. 519 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 520 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Ich muss mit dir reden. 521 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Geht es dir gut? 522 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Hast du Schmerzen? 523 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Es geht mir gut. 524 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Nahmst du die Schmerzmittel? 525 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Ich brauche sie nicht. 526 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Ich fühle mich gut, weil ich mich aufgeladen habe. 527 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Machen wir uns für die Arbeit fertig. 528 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Hr. Jeong. 529 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Ich hörte, Sie wurden verletzt. 530 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Ich sah den Angriff in den Nachrichten. 531 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Glaub nicht alles, was du da siehst. 532 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Sie beschuldigten eine Unschuldige des Mordes. 533 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Gehen wir rein. 534 00:45:34,648 --> 00:45:36,733 Rennen Sie weg, wenn Sie leben wollen. 535 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Alle an Do Do-hees Seite sterben. 536 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Soll ich ihn verprügeln? 537 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Selbst ich könnte ihn zu Brei schlagen. 538 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Beachte ihn nicht. 539 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Seok-hoon schafft es wohl nicht. 540 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do Do-hees einziger loyaler Verbündeter würde dieses Meeting kaum verpassen. 541 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Er verspätet sich wohl wieder. 542 00:46:19,860 --> 00:46:22,362 Beginnen wir mit der außerordentlichen Vorstandssitzung. 543 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Heute stimmen wir über die Nominierung 544 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 des nächsten Vorsitzenden des Mirae-Konzerns ab. 545 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Ich habe was zu sagen. 546 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Jeder Kandidat kann später eine Rede halten. 547 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Es ist wichtig für die Abstimmung. 548 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Gut, nur zu. 549 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Um weitere Konflikte und Streitigkeiten zu vermeiden, 550 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 ziehe ich hiermit meine Kandidatur zurück. 551 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Was in aller Welt tut sie da? 552 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Wir müssen reden. 553 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Später. 554 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Dann stimmen wir ab, ob wir Noh Suk-min 555 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 bei der Aktionärsversammlung als einzigen Kandidaten 556 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 für den Vorsitz vorschlagen. 557 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 DAFÜR, DAGEGEN, ENTHALTUNG 558 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Was soll das? 559 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Reden wir draußen. 560 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Du trafst eine schwere Wahl. 561 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Ich bin dankbar. 562 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Was tust du da? 563 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Ich will vergeben und vergessen. 564 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Ich verzichte auch auf mein Erbe. 565 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Also beenden wir 566 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 den Krieg. 567 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Ich bin froh, dass du eine weise Entscheidung getroffen hast. 568 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Gut gemacht. 569 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Sag mir, warum du das tust. 570 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Ich habe es satt. 571 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Ist das alles? 572 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Ich kann nicht mehr in Angst und Sorge leben. 573 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Ich kann nicht mal allein zur Arbeit oder spazieren gehen. 574 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Ich will in Frieden leben wie alle anderen 575 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 und in mein normales Leben zurückkehren. 576 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Ich beseitigte den Grund, warum sie mich jagen. 577 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Nein. 578 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Du lügst. 579 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Sieh mir in die Augen. 580 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 Und sag mir die Wahrheit. 581 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Ich vertraue dir nicht mehr. 582 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Was? 583 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Du kannst mich nicht mehr beschützen. 584 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Du bist so schwach geworden, 585 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 du kannst dich nicht mal selbst schützen. 586 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Beantwortet das deine Frage? 587 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Nein… 588 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Warum ist er noch nicht hier? 589 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Warum? 590 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Etwas stimmt nicht mit seinen Kräften. 591 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Was denkt sie sich? 592 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Was ist ihr nächster Schritt? 593 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Diesmal hat sie mich wirklich überrumpelt. 594 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Vielleicht hat sie einfach aufgegeben. 595 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Sie ist doch zu jung, um mit allem umzugehen, was passiert ist. 596 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Wie ich schon oft gesagt habe, so ist sie nicht. 597 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Sie will sicher, dass wir unvorsichtig werden, 598 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 nur um uns in den Rücken zu fallen. 599 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Ihr Bodyguard wurde angegriffen. 600 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Das machte ihr wohl Angst. 601 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Niemals. Sie wurde ja nicht angegriffen. 602 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Sie würde nicht mal unter Waffengewalt aufgeben. 603 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Warum auch immer, gut, dass sie ihre Position erkannt 604 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 und aufgegeben hat. 605 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Gut gemacht, Schatz. 606 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Er ist noch nicht Vorsitzender. 607 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Ist es nicht zu früh zum Anstoßen? 608 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 609 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 -Danke für das Essen. -Bleib sitzen, bis alle fertig sind. 610 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Ich habe was vor. 611 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 612 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Setz dich sofort hin. 613 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Sollen wir? 614 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Öffnen Sie die Tür, Direktor Jeong! 615 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Direktor Jeong! 616 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Du kannst mich nicht mehr beschützen. 617 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Du bist so schwach geworden, 618 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 du kannst dich nicht mal selbst schützen. 619 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Sie meinen, Sie brauchen ihn. 620 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Sie führen ihn an der Nase herum, nutzen seine Schwäche aus. 621 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Ihretwegen wäre er fast gestorben. 622 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Wie egoistisch wollen Sie noch sein? 623 00:53:57,525 --> 00:53:59,277 Rennen Sie weg, wenn Sie leben wollen. 624 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Alle an Do Do-hees Seite sterben. 625 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 ERGEBNISSE DER MIRAE-KONZERN-VORSTANDSSITZUNG 626 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 CEO NOH SUK-MIN EINZIGER KANDIDAT FÜR DEN VORSITZ 627 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Ich werde aufgeben, Seok-hoon. 628 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Ich ziehe morgen meine Kandidatur zurück. 629 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 630 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Ich tat mein Bestes. Madame Ju würde es sicher verstehen. 631 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Den Täter zu fassen, macht sie nicht wieder lebendig. 632 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Ich musste nur meine Wut an jemandem auslassen, 633 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 nachdem ich Madame Ju verlor. 634 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Deshalb konnte ich nicht loslassen. 635 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Sobald ich loslasse, 636 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 werden alle glücklich sein. 637 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Tust du das 638 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 für Hrn. Jeong? 639 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Weil du nicht willst, dass er wieder verletzt wird? 640 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Ich will nicht wieder jemanden verlieren, der mir wichtig ist. 641 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Du wusstest alles, oder? 642 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Was ist passiert? 643 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Sie hat dir sicher alles erzählt. 644 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Warum gibt sie plötzlich auf? 645 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Sind Sie so neugierig, fragen Sie sie selbst. 646 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Sie wird mir nichts sagen! 647 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Haben Sie mir nicht gesagt, 648 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 dass sie ihre Gründe haben muss? 649 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Du hättest es ihr ausreden sollen. 650 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Weißt du nicht, wie wichtig es für sie ist, den Mörder zu finden? 651 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Das weiß ich. Ich weiß es nur zu gut! 652 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee hat sich immer 653 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 die Schuld am Tod ihrer Eltern gegeben. 654 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Sie wird sich die Schuld am Tod meiner Tante geben, 655 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 und zwar Ihretwegen! 656 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Was? 657 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Ihretwegen hat sie aufgegeben. 658 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Damit Sie nicht verletzt werden. 659 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 660 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON, DER ERLÖSER 661 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Alle Blumen sind verwelkt. 662 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Madame Ju. 663 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Du sahst 664 00:57:33,575 --> 00:57:35,410 deine teuren Pflanzen nie Frucht tragen. 665 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Geht es dir wirklich gut? 666 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Tut mir leid, Madame Ju. 667 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Es tut mir so leid. 668 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Gehen wir zurück. 669 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Wenn du meinetwegen aufgibst, 670 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 lass uns erneut kämpfen. 671 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 So ist es nicht. 672 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 673 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Tu, was das Beste für dich ist. 674 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Denn das ist das Beste für mich. 675 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Sie sind alle tot. 676 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Madame Ju, 677 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 Mama und Papa. 678 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Alle, die ich je geliebt habe, sind tot. 679 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Du wirst auch sterben… 680 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 …meinetwegen. 681 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Das ist mir egal. 682 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Selbst wenn meine Gefühle für dich 683 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 mich unbedeutend und schwach machen, 684 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 bist du mein Schicksal, 685 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 dem ich nicht trotzen kann. 686 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Was das Beste für dich ist, ist jetzt das Beste für mich. 687 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Ich gebe Do Do-hee auf keinen Fall auf. 688 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Schatz, nimm mich huckepack. 689 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Ich fühle mich so frei und glücklich. 690 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Ihr seid die Wildhunde? 691 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Ich habe einen Job. 692 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Wenn ihr versagt, 693 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 dann tretet mir nie wieder unter die Augen. 694 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 -Los geht's! -Los geht's! 695 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 -Ja, Kommissar? -Wir haben den Täter. 696 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Er heißt Gi Kwang-chul. 697 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Er ist auf der Fahndungsliste, wir finden ihn. 698 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Das Versteckspiel ist vorbei. 699 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Die Uhren. Sie sind stehen geblieben. 700 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Meine Kräfte haben nicht nur geflackert. 701 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Sie sind komplett verschwunden. 702 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Untertitel von: Laura Jakob