1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 ΙΔΡΥΜΑ ΣΟΝΓΟΥΟΛ 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Πονάς, έτσι δεν είναι; 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Ντο Ντο-χι… 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Η καρδιά σου θα σκιστεί στα δύο. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Σαν ώριμο μήλο. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Τα λέμε στην Κόλαση. 8 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Αφεντικό! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Αφεντικό… 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Κάθαρμα! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Αφεντικό. 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 -Αφεντικό. -Έπεσε κάτω. 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Καλέστε ασθενοφόρο! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Φωνάξτε την Ντο Ντο-χι! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Αμέσως! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Την Ντο Ντο-χι! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Κυρία Ντο, ξέρω καλύτερα απ' τον καθένα πως δεν το κάνατε εσείς. 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Όμως, με πίεσαν οι από πάνω. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Πότε θα αφεθώ ελεύθερη; 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Μπορείτε να φύγετε μόλις εξεταστεί το ένταλμα. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Εφόσον δεν υπάρχουν στοιχεία, θα απορριφθεί. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Ντετέκτιβ Παρκ. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 -Τι έγινε; -Βασικά… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Πέφτουν σφυγμός και πίεση. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Αυξήστε τον ορό. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Θα ζήσει, έτσι δεν είναι; 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Σώστε τον. 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Αφήστε με να τον δω. 29 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Τον μαχαίρωσαν! 30 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Κινδυνεύει να πεθάνει. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Μ' ακούτε; 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Σοκ-χουν. 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Πρέπει να βγω. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Να πάω στον Τζονγκ Γκου-γουόν. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Πρέπει να τον δω. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Κι άλλες γάζες. 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Αυξήστε τον ορό. Όλα έτοιμα για το χειρουργείο; 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ναι, περιμένουν όλοι. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Στο χειρουργείο γρήγορα. 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Κάνε να σωθεί. 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Κουράγιο, Τζονγκ Γκου-γουόν. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Λίγο ακόμα. 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 ΧΕΙΡΟΥΡΓΕΙΟ 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Πώς είναι, γιατρέ; 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Ράψαμε το τραύμα, αλλά έχασε πάρα πολύ αίμα. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Κι οι βαλβίδες της καρδιάς υπέστησαν βλάβη. 47 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Πιθανόν να μη βγάλει τη νύχτα. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Κάντε κάτι. 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Βρείτε τρόπο να τον σώσετε! 50 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Βοηθήστε τον. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Σας παρακαλώ. 52 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 -Γρήγορα. -Εσύ φταις. 53 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Εξαιτίας σου συνέβη. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Εσύ σκότωσες τον διευθυντή Τζονγκ! 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 -Άσε με! -Σταμάτα. 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Σύνελθε. 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Προέχει να σωθεί τ' αφεντικό! 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Πάμε. 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Παρακαλώ, περιμένετε έξω. 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Άργησα. 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Ήρθα πολύ αργά. 62 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Εσύ πάντα με προστάτευες. 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Όμως… 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 εγώ δεν μπόρεσα. 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Με βαραίνεις. Σηκώνεσαι λίγο; 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Τζονγκ Γκου-γουόν! 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Όταν κλαις, το πρόσωπό σου 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 είναι φοβερά αστείο. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Τόσο, που ούτε να πεθάνω δεν μπορώ. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Νόμιζα πως πέθανες! 71 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Δεν έγινες τελείως καλά; 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Δεν λειτούργησαν σωστά πάλι. 73 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Παλιοδυνάμεις… 74 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Θα φωνάξω τον γιατρό. 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Μια στιγμή, Ντο Ντο-χι. 76 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Θέλω να φορτιστώ. 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Διευθυντή Τζονγκ… 78 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Τον έσωσε. 79 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Δεν ξέρει πως έτσι έβαλε σε κίνδυνο τη ζωή της. 80 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Καημενούλα. 81 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 ΜΟΙΡΑΙΑ ΕΠΙΛΟΓΗ 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Ντο-χι. 83 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Θα επιστρέψω. 84 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Δεν θα σ' αφήσω μόνο για πολύ. 85 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Σταρ μου. 86 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Έφαγα τον τόπο να σε ψάχνω. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Ως τώρα… 88 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 μου έφτανε 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 να κρατάω συντροφιά στον διευθυντή Τζονγκ. 90 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Επειδή ήμουν ο πιο ξεχωριστός άνθρωπος στη ζωή του. 91 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Δεν υπήρχαν άλλες γυναίκες πλάι του. 92 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Μα έπειτα εμφανίστηκε αυτή. 93 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Η Ντο Ντο-χι… 94 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 με έκανε πέρα. 95 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Γιατί δεν με ρωτάς τίποτα; 96 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Έτσι κι αλλιώς, δεν θα μου πεις. 97 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Ευχαριστώ. 98 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Δεν χρειάζονται τέτοια μεταξύ μας. 99 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Να μου λες "ευχαριστώ", "συγγνώμη"… 100 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Μου φτάνει 101 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 που είσαι καλά. 102 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Αυτό μου αρκεί. 103 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Πάμε γρήγορα. Μη βρεθεί σε δύσκολη θέση ο ντετέκτιβ Παρκ. 104 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Ντο Ντο-χι… 105 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Δεν λέει να ξυπνήσει. 106 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Ο γιατρός είπε πως θα γίνει καλά. 107 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Γιατί δεν συνέρχεται; 108 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Τι στην ευχή του συμβαίνει; 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Βασικά… 110 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Πώς είναι; 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Δεν έχει ξεφύγει απ' τον κίνδυνο. 112 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Αφεντικό. 113 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Αφεντικό! 114 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Είσαι καλά; 115 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Πονάς πολύ; 116 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Όχι, απλώς 117 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 έβλεπα εφιάλτη. 118 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Αφεντικό! 119 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Πονάω. 120 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Συγγνώμη. 121 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Η Ντο Ντο-χι; 122 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Θα έπρεπε να βγουν τ' αποτελέσματα. 123 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Ντετέκτιβ Παρκ. 124 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Τι έγινε πάλι; 125 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Εξετάστηκε το αίτημα για ένταλμα… 126 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Απορρίφθηκε. 127 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Γιατί έκανες παύση; 128 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Με τρόμαξες. 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Πώς είναι ο Γκου-γουόν; 130 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Συνήλθε. 131 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Τι ευτυχία! 132 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΚΟΥΚ 133 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Κύριε Παρκ, θέλω νερό. 134 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Νερό; 135 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Όχι. 136 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Κρύο θέλω. 137 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Κρύο. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Ορίστε, παγωμένο. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Έλεος. Πού είναι το καλαμάκι; 140 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Ξεκουράσου τώρα. 141 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Τι είναι αυτό; 142 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ξέρω πόσο αγαπάς τα γλυκά. 143 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Τα δοκίμασα και λιώνουν στο στόμα. 144 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Ξεκουράσου τώρα. 145 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Ωραία. 146 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Ξύσ' την πλάτη μου. Με πέθανε στη φαγούρα. 147 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 -Πιο ψηλά. -Εδώ; 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 -Πιο χαμηλά. -Εδώ; 149 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Γιατί με ξύνεις μόνο στα λάθος σημεία; 150 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Γιατί σταμάτησες; 151 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Αριστοκράτης ήσουν στην προηγούμενη ζωή σου. 152 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Δες με τι ευκολία σου βγαίνει να διατάζεις. 153 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 -Εδώ; -Όχι. 154 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Ναι, επιτέλους. 155 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Ξεκουράσου τώρα. 156 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Μπορεί εξωτερικά να φαίνομαι μια χαρά, αλλά η καρδούλα μου το ξέρει. 157 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Πόσο έχεις αναρρώσει; 158 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Στο τσακ δεν πέθανα. 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Από θαύμα έζησες. 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Νόμιζα πως δεν θα σε ξανάβλεπα. 161 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Τι έπαθες; Δαίμονας είμαι. 162 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Ως θηρευτής… 163 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Πάτα το παυσίπονο. 164 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Παυσίπονο. 165 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Πονάω απίστευτα. 166 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 -Τι κάνεις; -Το πάτησα. 167 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Κι άλλο. 168 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 -Μα… -Κι άλλο. 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Ξανά. 170 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Ντο Ντο-χι; 171 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Ντελίβερι. 172 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 -Ντελίβερι; -Τι είναι αυτά; 173 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Φέρτε τα. 174 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Αφήστε τα εκεί. 175 00:17:12,698 --> 00:17:14,033 ΣΙΔΕΡΕΝΙΟΣ, ΑΡΧΗΓΕ ΑΓΡΙΟΣΚΥΛΑ 176 00:17:14,116 --> 00:17:15,200 Γεια σας. 177 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Για γραφείο κηδειών το πέρασαν; 178 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Ποιος βλάκας στέλνει ανθοστολισμό κηδείας σε ασθενή; 179 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Αγριόσκυλα"; 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Αγριόσκυλα; 181 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Πρέπει να προστατέψουμε τον αρχηγό μας. 182 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 -Το 'χουμε! -Το 'χουμε! 183 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Υπαρχηγέ. 184 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Αρχηγέ. 185 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 -Αρχηγέ! -Αρχηγέ! 186 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Ποιο κάθαρμα σου επιτέθηκε; 187 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Αρχηγέ, θα βρω το κάθαρμα και… 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Δεν είμαι αρχηγός σας ούτε και πέθανα. 189 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Γι' αυτό, πετάξτε τα λουλούδια. 190 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Πονάς, αρχηγέ; 191 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 -Νοσοκόμα! Γιατρέ! -Βοήθεια! 192 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 -Φέρτε τον διευθυντή! -Εξαφανιστείτε! 193 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 -Ελάτε! -Γρήγορα! 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Αν με ξαναπλησιάσετε έστω και πέντε μέτρα, 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 θα το πληρώσετε ακριβά. 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 -Πίσω. -Κι άλλο. 197 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 -Ακόμα λίγο. -Πολύ είναι. 198 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Πέντε μέτρα. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Ο αρχηγός μάς έδωσε την πρώτη του διαταγή. 200 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Μην τυχόν περάσετε αυτήν τη γραμμή. 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Ελάτε όλοι εδώ! 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 ΑΓΑΠΑΜΕ ΤΟΝ ΑΡΧΗΓΟ ΜΑΣ ΓΑΒ, ΓΑΒ 203 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Τι τους έπιασε; 204 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Θα προτιμούσα να με ξαναβάραγαν στο κεφάλι. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Καλά, εννοείται. 206 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Γελοιότητες. 207 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Υπαρχηγέ. 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Παιδιά, η γυναίκα του αρχηγού. 209 00:19:01,306 --> 00:19:04,101 -Είστε πανέμορφη! -Είστε πανέμορφη! 210 00:19:05,227 --> 00:19:06,770 "Η γυναίκα του αρχηγού"; 211 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Μην τους κοιτάς στα μάτια. 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Υπαρχηγέ. 213 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Τι ψηλό που είναι το κρεβάτι! 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Λες και κάνω ορειβασία κάθε φορά. 215 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 -Τζονγκ Γκου-γουόν! -Ντο Ντο-χι! 216 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Επιτρέπεται να κινείσαι; 217 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Φυσικά, είμαι μια χαρά. Κοίτα. 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Δεν κάνει να κινείσαι. Ξάπλωσε. 219 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Είμαι μια χαρά, αλήθεια. 220 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Καλά, ό,τι πεις. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Αλήθεια, ποιοι είναι οι τύποι έξω με τα μαύρα; 222 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Ο διευθυντής Τζονγκ είναι δημοφιλής με ανθρώπους κάθε σιναφιού. 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Πάμε σπίτι μας. 224 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Αν μείνω κι άλλο, οι γελοίοι έξω θα συνεχίσουν να μ' ενοχλούν. 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Μα δεν τελείωσε η θεραπεία σου. 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Εσύ είσαι η καλύτερη θεραπεία. 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Τι ρομαντικό! 228 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Εντάξει. 229 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Ο κύριος Τζονγκ μπορεί να μην είχε τρόπους, 230 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 αλλά είχε καλή καρδιά. 231 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Ακόμα κι όσοι έλεγαν δολοφόνο την κα Ντο, τώρα που άκουσαν τι του συνέβη, 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 ήρθαν με το μέρος μας. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Επειδή έχουν τύψεις! 234 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Και ποιο το νόημα; 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Γιατί κλαις; 236 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Συνέλθετε. Έχουμε δουλειά. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Ας δείξουμε στην κυρία Ντο 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 γράφημα με τη μεταστροφή της κοινής γνώμης. 239 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Αυτό θα είναι 240 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 το αποχαιρετιστήριο δώρο του κυρίου Τζονγκ! 241 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Πρέπει να δουλέψουμε! 242 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Η καρδούλα μου… 243 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Ο κύριος Τζονγκ είναι μια χαρά. 244 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 -Τι; -Τι; 245 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Το ήξερα! Καλό χαρτί διάλεξα σήμερα! 246 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Αλήθεια; 247 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Κύριε Τζονγκ! 248 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Είδε το πρόσωπό μου, θα έρθει να με βρει. 249 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Να πάρει! 250 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Έρχεται. 251 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Θα με βρει. 252 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Έρχεται. 253 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Χωρίς στατικό ηλεκτρισμό, σιγά μην ανάψει. 254 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Μήπως θα επιταχυνθεί η φόρτιση, 255 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 αν έρθει σε επαφή μεγαλύτερο μέρος του σώματός μας; 256 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Πολύ λογική πρόταση. 257 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Οπότε, 258 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 ν' αγκαλιαστούμε; 259 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Καλή ιδέα. 260 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Οπότε, 261 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 έτσι; 262 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Όχι. 263 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Έτσι. 264 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Μήπως καλύτερα… 265 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Πώς νιώθεις; 266 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Νομίζω πως φορτίζομαι εξαιρετικά. 267 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Τι θυσίες κάνω για να σε φορτίσω! 268 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Εξαιτίας σου συνέβη. 269 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Εσύ σκότωσες τον διευθυντή Τζονγκ! 270 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Ξύπνησες. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Μην κινείσαι. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Πάμε να βρούμε το κάθαρμα. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Τώρα που είδα το μισό του πρόσωπο, 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 μπορώ να τον βρω. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Πού θα πας σ' αυτήν την κατάσταση; 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Προέχει η ανάρρωση. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Προέχει η εκδίκηση. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Θα τον βρω και θα του κάνω την καρδιά… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Δεν είσαι ακόμα έτοιμος για εκδίκηση. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Έπιασε. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Και σταμάτησε. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Μάλλον δεν φορτίστηκες αρκετά. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Πάντως 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 αναπνέω πολύ πιο εύκολα. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Όσο πιο πολύ φορτίζεσαι, θα νιώθεις καλύτερα. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Πρέπει να ετοιμαστώ. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Δεν γίνεται να μην πας; 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 -Όχι βέβαια. -Τόσο κάθετα; 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Μα είσαι η CEO. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Γιατί δεν γιορτάζεις τη σωτηρία μου ανακηρύσσοντας 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 επετειακή μέρα; 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Ξεκουράσου. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Τότε πέντε λεπτάκια. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Άσε με να φορτιστώ λίγο ακόμα. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Χθες βράδυ ήρθαν τα πάνω κάτω. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Για χάρη της ανθρωπότητας, 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 ας συμφιλιωθούμε. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Δεν μαλώσαμε. Δεν χρειάζεται να συμφιλιωθούμε. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Κι ακόμα, δεν δίνω δεκάρα για την ανθρωπότητα. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Κάποτε υπήρχε ένας άντρας που λάτρευε το χοιρινό. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Έστω πως λεγόταν Κέι. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Μια μέρα ο Κέι 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 γνώρισε ένα πολύ ξεχωριστό γουρούνι. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Αν ο Κέι ανέπτυσσε συναισθήματα για το γουρουνάκι 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 κι έτσι άρχιζε να νοιάζεται για όλα τα γουρούνια… 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 δεν πιστεύεις πως θα γινόταν χορτοφάγος; 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Τι λες; 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Ας συνεργαστούμε να κάνουμε τον Κέι χορτοφάγο. 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Τι μπουρδολογίες είναι αυτές! 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Δεν καταλαβαίνει πως από μας εξαρτάται η γαλήνη της ανθρωπότητας. 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Ένας δαίμονας κοντεύει να γίνει προστάτης. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Μια στιγμή. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Θα έρθω κι εγώ. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Δεν έχεις κρυολόγημα. 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Κόντεψες να πεθάνεις. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Γι' αυτό, μείνε σπίτι να ξεκουραστείς. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Είδες τι μου έκανε το κάθαρμα. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Αν πας μόνη, θα γίνει κανένα κακό. 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Με περιμένει άλλος σωματοφύλακας στο γραφείο. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Γι' αυτό μην ανησυχείς… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Όχι, δεν εμπιστεύομαι κανέναν. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Κι αν μεταμφιεστεί εκείνος σε σωματοφύλακα; 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Θα σε προστατέψω εγώ ο ίδιος. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Για πού το 'βαλες; 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Σου απαγορεύω να φύγεις. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Με τι δικαίωμα; 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Ως μπάτλερ βάζω πάνω απ' όλα την ασφάλειά σου. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 -Πώς θα την προστατέψεις έτσι; -Τότε, απολύεσαι. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Δεν είσαι πια ο μπάτλερ μου. Μη χώνεσαι και πήγαινε σπίτι. 330 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Τόσο μετράει η φιλία μας που έθρεψε ο καπιταλισμός; 331 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Άκου τι σου λέει ο κύριος Παρκ. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Εσύ ν' ακούς τι σου λέω. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 -Με πληγώνεις! -Έλεος! 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Βασικά, υπάρχει λύση. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Αυτό το αμάξι χωράει ολόκληρο λόχο. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Καλά δεν λέω; 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Αλήθεια, εσύ δεν έχεις δουλειά με την παράσταση; 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Θα την αναβάλουμε. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Γίνεται ν' ανέβει ενώ μαχαιρώθηκες; 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Τι σχέση έχει το ένα με το άλλο; 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Πού να καταλάβει ένα AI σαν εσένα! 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Πρέπει να φορτιστείς για να αναρρώσεις. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Είπες πως απαγορεύεται δημόσια. 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Τώρα πια είμαστε παντρεμένοι. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Έλαβα ανώνυμο μήνυμα που ζήτησε 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 να κατηγορήσω τη CEO Ντο 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 για τη δολοφονία της προέδρου Τζου Τσον-σουκ. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Της προκάλεσα ανυπολόγιστη ζημιά. 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Ζητώ συγγνώμη. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Αρχειοθετείτε άρθρα και σχόλια με βάση λέξεις-κλειδιά; 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 -Μάλιστα. -Κι ακόμα, 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 θα έρθει ο μάνατζερ του ιδρύματος Σονγουόλ με τον κύριο Τζονγκ. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Άραγε θα είναι κι ο μάνατζερ 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 τόσο ωραίος όσο ο κύριος Τζονγκ; 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Κοίτα την. Θα τη ρουφήξει ο καθρέφτης. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Έρχονται. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Ο τύπος με το γυρισμένο κεφάλι; 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Καλά λες. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Συγγνώμη για τις προάλλες. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Κατατρόμαξα! 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 -Βασικά, απλώς… -Καλά είμαι. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 ήθελα να γιορτάσουμε την έξοδο του κου Τζονγκ απ' το νοσοκομείο. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Όλοι εντάξει; 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Είστε καλά; 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Μετά τη χθεσινή ομολογία των Κλικοθηρικών Νέων 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 και την επίθεση στον κύριο… Στον διευθυντή Τζονγκ, ήθελα να πω, 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 άλλαξε δραματικά η κοινή γνώμη για την κυρία Ντο. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Αυξάνονται διαρκώς τα θετικά σχόλια και άρθρα και για τους δύο. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Όσοι σας έλεγαν πριν δολοφόνο, τώρα δηλώνουν συμπαράσταση. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Πράγματι. Τώρα όλοι θέλουν να μάθουν 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 ποιος προσπάθησε να σας καταστρέψει και να σκοτώσει τον κύριο Τζονγκ. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Κανείς δεν μπορεί πια να εμποδίσει την υποψηφιότητά σας για την προεδρία. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Και το χρωστάμε στον διευθυντή Τζονγκ, που ρίσκαρε τη ζωή του για τη CEO Ντο. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Χειροκρότημα! 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Ξέρετε, είχα ετοιμάσει και τούρτα, 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 αλλά δεν την έβγαλα, γιατί πριν σας τρόμαξα με τα κομφετί. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Τι τούρτα; Φράουλα; Σοκολάτα; 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Ορίστε. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Δεν μ' αρέσει το πράσινο τσάι και η σαντιγί. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Όχι, είναι τούρτα σιφόν με μαύρο τσάι. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 -Αλήθεια; -Ένα, δύο. 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 -Συγχαρητήρια -Αγαπητέ διευθυντή Τζονγκ 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 -Συγχαρητήρια, κύριε Τζονγκ μας -Συγχαρητήρια, κύριε Τζονγκ μας 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 -Που έγινες καλά -Που έγινες καλά 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Να κάνω μια ευχή; 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 -Φυσικά. -Παρακαλώ. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Ένα, δύο, τρία. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Συγγνώμη. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Είσαι καλά; 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 -Τι συμβαίνει; -Τι εννοείς; 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Γιατί τρόμαξες τόσο πριν; 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Πρώτη φορά σε είδα τόσο φοβισμένο. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Εγώ φοβισμένος; 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Δαίμονας είμαι. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Ποιον πας να ξεγελάσεις; Δεν σε ξέρω, νομίζεις; 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Αν είναι να λες βλακείες, τράβα πίσω στο θέατρο. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Όπως αγαπάς. 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Θα τα πω όλα στην Ντο Ντο-χι και θα σε κλείσει σπίτι. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Μη μου το κάνεις αυτό. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Γι' αυτό πες μου τι έπαθες. 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Είδα ένα όνειρο. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Ήμουν περικυκλωμένος από φλόγες 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 και καιγόμουν ολόκληρος. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Έχω ακόμα την αίσθηση της φωτιάς στα δάχτυλά μου. 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Κοντεύω να τρελαθώ. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Ήταν αυτανάφλεξη; 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Έτσι νιώθουν οι άνθρωποι 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 όταν λένε πως φοβούνται; 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Αφεντικό! 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Καλά, τέλος πάντων, 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 τώρα που έφθιναν οι δυνάμεις, μαλάκωσε και η καρδιά μου. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Όταν συνέλθω, όλα θα ξαναγίνουν όπως πριν. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Θα ήθελα να δω τον κο Τζονγκ. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Τότε θα δω την κυρία Ντο. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Προχωρήστε το. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Ναι. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Θέλει να σας δει η κυρία Τζιν Γκα-γιονγκ. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Θα ήθελες καφέ ή τσάι; 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Άσε. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Δεν ήρθα για κουβεντούλα. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Σταμάτα να εκμεταλλεύεσαι τον κο Τζονγκ κι άσ' τον ελεύθερο. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Ο ένας τον άλλον; 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Εσύ τον χρειάζεσαι, θες να πεις. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Τον σέρνεις απ' τη μύτη κι εκμεταλλεύεσαι την αδυναμία του. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Κόντεψε να πεθάνει εξαιτίας σου. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Πόσο εγωίστρια είσαι; 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Λύσε μόνη σου τα προβλήματά σου. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Μην τον εκμεταλλεύεσαι άλλο εκβιάζοντάς τον με το τατουάζ. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Τσέκαρα τις κάμερες στο θέατρο 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 και είχες δίκιο. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Κάποιος έκλεψε το βιβλίο. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Λείπει υλικό μίας ώρας απ' το βράδυ που εξαφανίστηκε 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 και απ' το βράδυ που σου επιτέθηκαν. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Ο δράστης εγκατέστησε κακόβουλο λογισμικό για να παρέμβει στις κάμερες ασφαλείας. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Επομένως, ο τύπος 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 ξέρει ποιος είμαι. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Κύριε Τζονγκ, 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 σε έψαχνε κάποια πριν λίγο. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Ποια; 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Μια ψηλή γυναίκα, δεν την ξέρω. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Διευθυντή Τζονγκ! 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Πολύ χαίρομαι που είσαι καλά. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Ευτυχώς. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Θα καλέσω ταξί. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Κύριε Παρκ, μπορείς να πηγαίνεις. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Θέλω να μιλήσω στον διευθυντή. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Για τι πράγμα; 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Ας φύγουμε, σταρ μου. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Δεν θ' αργήσω. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Άκουσα πως τρεμοπαίζουν οι δυνάμεις σου. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Μην ανησυχείς. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Θα φτιάξουν μόλις πάρω το τατουάζ. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Μην παίρνεις κι όρκο. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Η Ντο Ντο-χι φταίει που χάνεις τις δυνάμεις σου. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Καμία σχέση. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Έτσι θες να πιστεύεις. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Μα κατά βάθος το ξέρεις κι εσύ. 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Όλα δείχνουν πως αυτή είναι το πρόβλημα. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Δεν είναι δική σου δουλειά. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Τόσο ξεχωριστή είναι; 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Έχει ιδιαίτερη θέση στην καρδιά σου; 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Γίνεσαι όλο και περισσότερο άνθρωπος 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 λόγω των συναισθημάτων που σου προκαλεί. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Επειδή… 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 την έχεις ερωτευθεί. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Τίποτα δεν είναι πιο ανθρώπινο απ' την αγάπη. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 -Σταμάτα. -Εσύ να σταματήσεις. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Φέρσου σαν δαίμονας! 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Δεν έλεγες πάντα 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 πως οι άνθρωποι είναι ασήμαντα πλάσματα; 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Έτσι θες να γίνεις; 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Σταμάτα εδώ και τώρα. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Διαφορετικά… 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 δεν θα τελειώσει έτσι. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Να βάλω μουσική; 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Δεν χρειάζεται. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Μάλιστα. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Δεν πιστεύω να σου είπε καμιά βλακεία η Γκα-γιονγκ; 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Δεν θα το 'λεγα. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Απλώς με κάλεσε στην παράσταση. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Είπε κάτι σ' εσένα; 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Όχι. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Να έρθετε στην παράσταση. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Αναβλήθηκε προς το παρόν, αλλά όχι για πολύ. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Σύντομα τα σπαθιά θα… 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Μάλιστα. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Θα τρόμαξε η κυρία Τζιν που τραυματίστηκες. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Φαινόταν πως ανησυχεί πραγματικά για σένα. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Κυρία Τζου, 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 λες 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 να συνεχίσω; 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Ο Τζονγκ Γκου-γουόν κόντεψε να πεθάνει εξαιτίας μου, 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 ενώ δεν έχει καμία σχέση μ' αυτήν τη μάχη. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Είναι σωστό να συνεχίσω 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 με τίμημα κάποιον άλλον; 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Όμως, 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 αν τα παρατήσω… 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 θα είναι άδικο για σένα. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Μην ανησυχείς για μία νεκρή. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Εγώ φοβάμαι μη βρεθείς εσύ αδικημένη. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Νιώθω αδικημένη. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Αδικημένη και θυμωμένη. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Έχασα την πολυαγαπημένη μου οικογένεια 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 και δεν ξέρω καν ποιος το 'κανε. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Τώρα έχεις νέα οικογένεια. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Μην τη χάσεις 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 εξαιτίας μιας νεκρής. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Ναι, αλλά… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Κάνε το καλύτερο για σένα. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Το καλύτερο για μένα; 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Αν κάνεις το καλύτερο γι' αυτόν που νοιάζεσαι, 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 κάνεις το καλύτερο και για σένα. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Κι εσύ; 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Τι είναι καλύτερο για σένα; 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Αυτό που είναι καλύτερο για σένα… 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 είναι και για μένα. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Σοκ-χουν, 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 πρέπει να σου μιλήσω. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Είσαι καλά; 523 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Πονάς; 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Καλά είμαι. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Πήρες παυσίπονο; 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Δεν χρειάζεται. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Τώρα που φορτίζομαι, δεν πονάω καθόλου. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Πάμε να ετοιμαστούμε. 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Κύριε Τζονγκ. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Άκουσα πως χτύπησες. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Είδα στις ειδήσεις πως σου επιτέθηκαν. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Μην πιστεύεις ό,τι βλέπεις στις ειδήσεις. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Εδώ κατηγόρησαν για φόνο μία αθώα. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Πάμε μέσα. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Βάλ' το στα πόδια αν θες να ζήσεις. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Όποιος είναι δίπλα στην Ντο Ντο-χι πεθαίνει. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Θες να τον πλακώσω; 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Μέχρι κι εγώ μπορώ να τον τουλουμιάσω. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Μην του δίνεις σημασία. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Δεν βλέπω να έρχεται ο Σοκ-χουν. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Αποκλείεται να έχανε τη συνάντηση ο μόνος σύμμαχος της Ντο Ντο-χι. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Μάλλον θα άργησε πάλι. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Ας ξεκινήσει η έκτακτη συνάντηση του ΔΣ. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Σήμερα θα γίνει προκαταρκτική ψηφοφορία 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 για τους υποψήφιους προέδρους του ομίλου Μιρέ. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Έχω να κάνω μια ανακοίνωση. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Οι υποψήφιοι θα έχουν την ευκαιρία να βγάλουν λόγο. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Πρόκειται για κάτι σημαντικό που αφορά την ψηφοφορία. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Μάλιστα, σας ακούμε. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Προκειμένου να αποφευχθούν περαιτέρω συγκρούσεις κι αψιμαχίες, 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 αποσύρω την υποψηφιότητά μου. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Τι παιχνίδια παίζει πάλι; 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Έλα να σου πω. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Ύστερα. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Τότε, ας ψηφίσουμε αν ο κύριος Νο Σοκ-μιν 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 θα προταθεί ως μοναδικός υποψήφιος για τη θέση 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 στη συνάντηση των μετόχων. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ΥΠΕΡ, ΚΑΤΑ, ΑΠΟΧΗ 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Τι νομίζεις πως κάνεις; 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Ας τα πούμε έξω. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Ήταν δύσκολη απόφαση. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Σ' ευχαριστώ. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Τι σκαρώνεις; 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Αποφάσισα να συγχωρήσω και να ξεχάσω. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Θα αποποιηθώ και την κληρονομιά. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Γι' αυτό, 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ας δώσουμε τέλος στον πόλεμο. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Χαίρομαι που πήρες τελικά τη σωστή απόφαση. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Πέρασες πολλά. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Και τώρα πες μου τον λόγο. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Κουράστηκα. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Αυτό είναι όλο; 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Δεν αντέχω άλλο να ζω μες στο άγχος και τον φόβο. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Στη δουλειά δεν πάω μόνη, βόλτα δεν κάνω μόνη… 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Θέλω να ζήσω ήρεμα, όπως όλος ο κόσμος, 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 και να επιστρέψω στην καθημερινότητά μου. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Ξεφορτώθηκα τον λόγο που ήθελαν να με βλάψουν. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Όχι. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Λες ψέματα. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Κοίτα με στα μάτια 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 και πες μου την αλήθεια. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Δεν σ' εμπιστεύομαι πια. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Τι; 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Δεν μπορείς να με προστατέψεις. 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Ούτε εσένα δεν είσαι ικανός να προστατέψεις 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 τόσο αδύναμος που έγινες. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Σου απάντησα τώρα; 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Όχι… 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Γιατί δεν έρχεται; 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Γιατί; 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Έχει πρόβλημα με τις δυνάμεις του. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Τι ετοιμάζει; 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Τι θα κάνει μετά; 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Αυτήν τη φορά πραγματικά με αιφνιδίασε. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Αποκλείεται να τα παράτησε; 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Παραείναι νέα για να διαχειριστεί όλο αυτό. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Το έχω ξαναπεί, δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Είμαι σίγουρη πως θέλει να χαλαρώσουμε 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 για να μας τη φέρει πισώπλατα. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Επιτέθηκαν στον σωματοφύλακά της. 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Ίσως φοβήθηκε. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Αποκλείεται, δεν επιτέθηκαν σ' εκείνη. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Αυτή δεν θα το έβαζε κάτω, ακόμα κι αν τη σημάδευες με όπλο. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Όποιος κι αν είναι ο λόγος, ευτυχώς κατάλαβε τη θέση της 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 και παραιτήθηκε. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Συγχαρητήρια, αγάπη μου. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Δεν έγινε ακόμα πρόεδρος. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Δεν είναι νωρίς για προπόσεις; 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Ντο-γκιονγκ. 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 -Ευχαριστώ. -Κάτσε μέχρι να φάνε όλοι. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Έχω κανονίσει. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Νο Ντο-γκιονγκ. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Κάτσε κάτω αμέσως. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Συνεχίζουμε; 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Αφεντικό, άνοιξε την πόρτα! 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Αφεντικό! 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Δεν μπορείς να με προστατέψεις. 618 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Ούτε εσένα δεν είσαι ικανός να προστατέψεις 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 τόσο αδύναμος που έγινες. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Εσύ τον χρειάζεσαι, θες να πεις. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Τον σέρνεις απ' τη μύτη κι εκμεταλλεύεσαι την αδυναμία του. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Κόντεψε να πεθάνει εξαιτίας σου. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Πόσο εγωίστρια είσαι; 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,194 Βάλ' το στα πόδια αν θες να ζήσεις. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Όποιος είναι δίπλα στην Ντο Ντο-χι πεθαίνει. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗΣ ΔΣ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙΡΕ 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 Ο CEO ΝΟ ΣΟΚ-ΜΙΝ Ο ΜΟΝΑΔΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Θα σταματήσω εδώ, Σοκ-χουν. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Αύριο θα αποσύρω την υποψηφιότητά μου. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Ντο-χι. 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Έβαλα τα δυνατά μου. Η κυρία Τζου θα δείξει κατανόηση. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Και να πιαστεί ο δράστης, δεν θα επανέλθει στη ζωή. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Μάλλον χρειαζόμουν να ξεσπάσω κάπου 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 επειδή έχασα την κυρία Τζου. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Γι' αυτό δεν έκανα πίσω. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Αν παραιτηθώ, 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 θα χαρούν όλοι. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Ντο-χι, μήπως 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 το κάνεις για τον κύριο Τζονγκ; 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Επειδή φοβάσαι μην πάθει τίποτα; 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Δεν θέλω να ξαναχάσω κάποιον που αγαπώ. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Τα ήξερες όλα, έτσι δεν είναι; 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Τι συνέβη; 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Εσένα θα σου είπε. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Γιατί τα παράτησε ξαφνικά; 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Αν έχεις περιέργεια, τράβα ρώτα την. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Εμένα δεν μου λέει! 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Εσύ δεν είπες 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 πως κάποιον λόγο θα έχει; 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Ας της μιλούσες. Έπρεπε να τη μεταπείσεις. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Δεν ξέρεις πόσο θέλει να βρει τον δολοφόνο της Τζου Τσον-σουκ; 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Το ξέρω. Και πολύ καλά μάλιστα! 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Η Ντο-χι ανέκαθεν 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 κατηγορούσε τον εαυτό της για τον θάνατο των γονιών της. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Τώρα θα τον κατηγορεί και για τον θάνατο της θείας μου 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 εξαιτίας σου! 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Τι; 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Εξαιτίας σου τα παράτησε. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Για να μην πάθεις τίποτα. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Ντο Ντο-χι! 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 ΣΩΤΗΡΑΣ ΓΚΟΥ-ΓΟΥΟΝ 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Έπεσαν όλα τα λουλούδια. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Κυρία Τζου. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Δεν πρόλαβες να δεις 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 ό,τι έσπειρες να βγάζει καρπούς. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Είσαι όντως καλά; 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Συγγνώμη, κυρία Τζου. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Συγχώρεσέ με. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Πάμε πάλι. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Αν τα παράτησες εξαιτίας μου, 671 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 ας ξαναπροσπαθήσουμε. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Κάνεις λάθος. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Ντο Ντο-χι, 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 κάνε το καλύτερο για σένα. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Θα είναι το καλύτερο και για μένα. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Όλοι πέθαναν. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Η κυρία Τζου, 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 η μαμά, ο μπαμπάς… 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Όποιος αγάπησα πέθανε. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Κι εσύ… 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 θα πεθάνεις εξαιτίας μου. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Δεν με νοιάζει. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Ακόμα κι αν τα συναισθήματά μου για σένα 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 με κάνουν ασήμαντο κι αδύναμο… 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 είσαι το πεπρωμένο 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 που δεν μπορώ να αψηφήσω. 687 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 688 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Αυτό που είναι καλύτερο για σένα είναι και για μένα. 689 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Δεν πρόκειται ν' αφήσω την Ντο Ντο-χι. 690 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Αντρούλη, πάρε με καβάλα. 691 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Νιώθω απίστευτα ελεύθερη κι ευτυχισμένη. 692 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Αποκαλείστε "Αγριόσκυλα"; 693 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Σας έχω αποστολή. 694 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Αν αποτύχετε, 695 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 μην τολμήσετε να ξαναεμφανιστείτε μπροστά μου. 696 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 -Φύγαμε! -Φύγαμε! 697 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 -Ναι, ντετέκτιβ. -Βρέθηκε ο δράστης. 698 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Ονομάζεται Γκι Κουάνγκ-τσολ. 699 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Είναι καταζητούμενος, θα βρεθεί γρήγορα. 700 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Τέλος το κρυφτούλι. 701 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Τα ρολόγια. Σταμάτησαν. 702 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Οι δυνάμεις μου δεν τρεμοπαίζουν απλώς. 703 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Εξαφανίστηκαν για τα καλά. 704 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου