1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 SUNWOL-SÄÄTIÖ 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Eikö satukin? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Sydämesi on halkeamaisillaan. 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Kuin kypsä omena. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Nähdään helvetissä. 7 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Johtaja Jeong! 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Johtaja Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Senkin paskiainen! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Johtaja Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 Johtaja Jeong. -Joku on maassa. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Soittakaa ambulanssi! 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Hakekaa Do Do-hee tänne! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Hakekaa Do Do-hee! 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Tiedän paremmin kuin kukaan, ettet ole syyllinen. 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Mutta pomoni painostivat minua. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Milloin minut vapautetaan? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Voit lähteä, kun pidätysmääräys on tarkistettu. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Se hylätään, koska todisteita ei ole. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Etsivä Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 Mitä nyt? -Tuota… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Verenpaine ja pulssi laskevat. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Lisää nestettä. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Tuleehan hän kuntoon? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Pelastakaa hänet. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Anna minun nähdä hänet. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Häntä puukotettiin! 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Hän tekee kuolemaa. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Ole kiltti. 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Minun on päästävä pois täältä. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Minun on nähtävä Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Minun on nähtävä hänet. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Lisää sideharsoa. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Nesteiden määrä maksimiin. Olemmeko valmiita leikkaukseen? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Kyllä, kaikki ovat valmiina. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Lähetä potilas leikkaussaliin… 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Pelastakaa hänet. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Sinnittele, Jeong Gu-won. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Vielä vähän aikaa. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 LEIKKAUSSALI 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Miten hän voi? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Ompelimme haavan, mutta hän on menettänyt liikaa verta. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Myös sydänläpät ovat vaurioituneet. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Hän ei ehkä selviä yön yli. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Tee jotain. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Tee kaikkesi pelastaaksesi hänet! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Pelasta hänet. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Rukoilen sinua. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 Kiirehdi. -Tämä on sinun syytäsi. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Kaikki tämä tapahtui sinun takiasi. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Tapoit johtaja Jeongin! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 Päästä irti! -Lopeta. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Ryhdistäydy. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Ensin on pelastettava johtaja Jeong. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Tule mukaani. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Odota ulkona. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 On liian myöhäistä. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Myöhästyin. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Olit aina turvanani. 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Mutta minä - 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 en pystynyt siihen. 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Olet painava. Siirry. 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won! 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Itkuiset kasvosi näin lähietäisyydeltä - 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 ovat hulvattomat. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Niin hauskat, etten voi edes kuolla. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Luulin sinun kuolleen! 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Etkö ole täysin parantunut? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Se onnistui taas vain osittain. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Hyödyttömät voimat. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Haen lääkärin. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Odota hetki. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Minun on latauduttava. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Johtaja Jeong… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Hän pelasti miehen. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Hän ei tiedä, miten se uhkaa hänen omaa henkeään. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Voi raukkaa. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 JAKSO 8 KOHTALOKAS VALINTA 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Palaan pian. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 En jätä sinua yksin pitkäksi aikaa. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Jin-tähti. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Etsin sinua kaikkialta. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Tähän asti - 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 olin tyytyväinen rooliini - 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 johtaja Jeongin ihmiskumppanina. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Koska olin erityisempi kuin muut ihmiset. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Minun lisäkseni ei ollut muita naisia. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Mutta sitten hän ilmestyi. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee - 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 pääsi ohitseni. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Mikset kysy mitään? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Koska et kertoisi kuitenkaan. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Kiitos. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Ei sinun tarvitse sanoa tuollaisia. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Kuten "kiitos" tai "anteeksi". 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Olen kunnossa. 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 Kunhan olet turvassa. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 En tarvitse muuta. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Kiirehditään. Emme halua etsivä Parkin joutuvan pulaan. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Eikö hän ole vieläkään hereillä? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Lääkäri sanoi, että hänen tilansa pitäisi parantua. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Miksei hän toivu? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Mitä ihmettä hänelle tapahtuu? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Oi voi… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Miten hra Jeong voi? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Hän on yhä kriittisessä tilassa. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Johtaja Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Johtaja Jeong! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Oletko kunnossa? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Sattuuko sinuun noin paljon? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Ei, minä vain - 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 näin painajaista. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Johtaja Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Sattuu. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Anteeksi. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Missä Do Do-hee on? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Tulosten pitäisi olla valmiit. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Etsivä Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Mitä nyt? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Etsintälupa on tarkistettu ja… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 Se on hylätty. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Miksi pidit tauon? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Pelästytit minut. 128 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Miten Jeong Gu-won voi? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Hän on hereillä. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Mikä helpotus. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HANKOOKIN YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Hae minulle vettä, hra Park. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Haluatko vettä? 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Ei tuota. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Haluan kylmää vettä. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Kylmää vettä. 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Tämä on jääkylmää. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Älä viitsi. Missä pilli on? 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Voit istua. 140 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Mikä tuo on? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Tiedän, että pidät makeasta. 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Maistoin niitä, ja ne sulivat suussa. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Istu alas. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Hyvä on. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Raavi selkääni. Sitä kutittaa hitosti. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 Vähän ylempää. -Tästäkö? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Vähän alempaa. -Tästäkö? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Raavitko tahallasi vääriä paikkoja? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Miksi lopetit? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Sinä todella olit aatelinen edellisessä elämässäsi. 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Olet luonnonlahjakkuus, kun on kyse pomottamisesta. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 Tästäkö? -Ei. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Kyllä! Juuri noin. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Voit istua. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Saatan näyttää hyvältä, mutta olen raunio sisältä. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Kuinka pitkällä toipumisesi on? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Väistin kuoleman täpärästi. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 On ihme, että selvisit. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Luulin, etten näkisi sinua enää. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Mitä tarkoitat? Olen demoni. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Huippusaalistajana… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Paina kivunlievitysnappia. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Kivunlievitys… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Sattuu kovasti. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 Mitä teet? -Painoin sitä. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Jatka vain. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Mutta… -Lisää. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Lisää, lisää. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Toimitus. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 Toimitus? -Mitä nyt? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Tätä tietä. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Laita ne tänne. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 PARANE PIAN, POMO VILLIKOIRAT 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Näkemiin. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Luulevatko he tätä hautaustoimistoksi? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Millainen typerys lähettää hautajaiskoristeita toipuvalle? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Villikoirat"? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Keitä he ovat? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Meidän on suojeltava pomoamme. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 Suojellaan häntä! -Suojellaan häntä! 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Herra. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Pomo. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 Pomo! -Pomo! 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Kuka lurjus teki tämän sinulle? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Pomo, etsin sen paskiaisen ja… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 En ole pomosi, enkä ole vielä kuollut. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Hankkiudu kukista eroon. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Onko teillä kipuja? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 Hoitaja! Tohtori! -Apua! 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 Hakekaa sairaalan johtaja! -Häipykää! 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Vauhtia! -Äkkiä! 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Jos tulet viiden metrin säteelle minusta, 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 saat katua sitä. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Peruuta. -Jatka vain. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Peruuta vielä vähän. -Onpa pitkä matka. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Tämä on viisi metriä. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Pomo antoi historiallisen ensimmäisen käskynsä. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Älkää ylittäkö tätä viivaa. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Kaikki tänne! 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 RAKASTAMME POMOAMME HAUKKUJEMME VERRAN! 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Mikä heitä vaivaa? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Otan mieluummin iskun päähän. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Ehdottomasti. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Ällöttävää. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Herra. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Kaverit, pomon vaimo on täällä. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 Näytätte kauniilta, rouva! -Näytätte kauniilta, rouva! 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Pomonne vaimo? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Älä katso heitä silmiin. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Herra. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Sänky on liian korkealla. 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Tämä on kuin kalliokiipeilyä. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 Jeong Gu-won! -Do-hee! 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Onko liikkuminen viisasta? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Totta kai. Olen kunnossa. Katso tätä. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Et voi liikkua vielä. Mene makuulle. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Olen ihan oikeasti kunnossa. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Niin varmasti. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Keitä nuo miehet mustissa ovat? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Johtaja Jeong on suosittu kaikenlaisten ihmisten keskuudessa. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Lähdetään jo kotiimme. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Jos jään tänne, nuo lurjukset häiritsevät minua. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Hoitosi ei ole vielä ohi. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Kanssasi oleminen on parasta hoitoa. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Voi sydäntäni. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Hyvä on. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Hra Jeongilla saattoi olla asenneongelma, 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 mutta hän oli hyväsydäminen. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Jopa ne, jotka syyttivät nti Dota murhasta, tukevat meitä nyt - 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 kuultuaan, mitä herralle tapahtui. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Koska he tuntevat syyllisyyttä! 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Mitä järkeä missään enää on? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Miksi itket? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Älä ole tuollainen. Meillä on töitä. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Valmistellaan nti Dolle hieno kaavio, 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 joka näyttää, miten mielipide hänestä on muuttunut. 238 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Se on - 239 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 hra Jeongin jäähyväislahja nti Dolle! 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Meidän on palattava töihin! 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Hyvänen aika. 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Hra Jeong on kunnossa. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 Anteeksi? -Mitä? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Tiesin sen! Valitsin tänään hyvän kortin! 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Niinkö? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Hra Jeong! 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Hän näki kasvoni. Hän tulee perääni. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Hitto! 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Hän tulee. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Hän tulee hakemaan minua. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Hän tulee. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Ei edes sähköisyyttä kipinöistä puhumattakaan. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Ehkä lataus toimisi nopeammin, 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 jos koskisimme toisiamme suuremman pinta-alan verran. 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Tuossa on järkeä. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Sitten - 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 yritetäänkö halata? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Hyvä ehdotus. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Sitten - 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 teenkö näin? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Ei. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Ennemminkin näin. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Miten olisi… 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Miltä tuntuu? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Tuntuu kuin latautuisin mukavasti. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Mitä kaikkea teenkään, että voit latautua. 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Kaikki tämä tapahtui sinun takiasi. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Tapoit johtaja Jeongin! 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Olet hereillä. 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Kyllä. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Älä liiku. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Etsitään se paskiainen. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Näin hänen kasvonsa, vaikkakin vain puolet niistä. 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Nyt voin löytää hänet. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Et mene minnekään tuossa kunnossa. 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Toipuminen on tärkeintä. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Kosto on tärkeintä. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Etsin hänet ja puhkaisen hänen sydämensä. 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Et ole vielä valmis kostamaan. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Se toimii. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Ei enää. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Taidat tarvita paljon enemmän. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Mutta silti - 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 hengittäminen on nyt helpompaa. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Olosi pitäisi parantua, mitä enemmän lataat. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Minun pitää mennä töihin. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Voitko pitää vapaapäivän? 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 En. -Oletko ihan varma? 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Mutta olet toimitusjohtaja. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Mikset juhlisi selviytymistäni julistamalla tämän päivän - 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 yhtiön vuosipäiväksi? 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Lepää. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Vielä viisi minuuttia. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Lataan vielä vähän. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Viime yönä oli aika kaoottista. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Ihmiskunnan rauhan vuoksi - 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 voisimme tehdä sovinnon. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Emme riidelleet, joten ei tarvitse sopia. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Enkä välitä vähääkään ihmiskunnan rauhasta. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Olipa kerran mies, joka rakasti sianlihaa. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Kutsutaan häntä K:ksi. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Eräänä päivänä - 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K tapasi hyvin erityisen sian. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Kuvittele, että K kiintyy tähän tiettyyn sikaan - 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 ja lopulta kaikkiin maailman sikoihin. 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Eikö K:sta tulisi kasvissyöjä? 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Mitä sanot? 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Tehdään yhdessä K:sta kasvissyöjä. 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Mitä sontaa. 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Hän ei näytä tajuavan, että ihmiskunnan rauha on käsissämme. 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Demoni on pääsemässä suojelijaksi. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Odota. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Anna minun tulla mukaasi. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Et saanut pelkkiä mustelmia. 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Vältit hädin tuskin kuoleman. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Pysy siis kotona ja lepää tänään. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Katso, mitä hän teki minulle. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Sinulle käy jotain pahaa, jos olet yksin. 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Toinen henkivartija odottaa toimistolla. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Älä siis huoli ja… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Ei. En voi luottaa kehenkään juuri nyt. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Mitä jos se paskiainen ilmestyy henkivartijaksi naamioituneena? 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Suojelen sinua itse. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Seis siihen paikkaan. 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Kiellän sinua tekemästä niin. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Millä oikeudella? 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Hovimestarina asetan turvallisuutesi etusijalle. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Et voi suojella ketään tuossa tilassa. -Sitten saat potkut. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Et ole enää hovimestarini, joten älä sekaannu. Mene kotiin. 330 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Näinkö vähän arvostat kapitalismin muovaamaa ystävyyttämme? 331 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Tee kuten hän sanoo. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Tee itse kuten sanon. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 Tuo loukkasi! -Voi hyvänen aika! 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Itse asiassa tähän on ratkaisu. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Autossa on helposti tilaa meille kaikille. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Eikö vain? 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Eikö sinun pitäisi työskennellä teatterilla eikä seurata minua? 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Lykkäämme esitystä. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Miten voisimme jatkaa, kun sinua puukotettiin? 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 En näe yhteyttä puukotuksen ja esityksen välillä. 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Kaltaisesi robotti ei ymmärtäisi. 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Sinun on latauduttava aina kun voit toipuaksesi. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Sanoit, etten voi latautua muiden nähden. 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Olemme nyt virallisesti naimisissa. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Nimettömän henkilön pyynnöstä - 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 syytin nti Do Do-heetä - 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 puheenjohtaja Ju Cheon-sukin murhasta. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Aiheutin nti Do Do-heelle suunnatonta vahinkoa. 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Pyydän vilpittömästi anteeksi. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Pidätkö lokia artikkeleista ja kommenteista avainsanojen avulla? 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 Kyllä. -Ai niin. 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 Sunwol-säätiön toimitusjohtaja tulee hra Jeongin kanssa. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Onkohan toimitusjohtaja - 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 yhtä komea kuin hra Jeong? 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Varo, ettet kaadu peiliin. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Sieltä he tulevat. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Mies, joka satutti päätään? 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Aivan, se on hän. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Anteeksi se viimekertainen. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Pelästytit minut! 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 Minä vain… -Olen kunnossa. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Halusin juhlia hra Jeongin kotiutumista sairaalasta. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Ovatko kaikki kunnossa? 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Onko kaikki hyvin? 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Clickbaity Newsin eilisen tunnustuksen - 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 sekä herra… Siis johtaja Jeongin kimppuun tehdyn hyökkäyksen jälkeen - 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 yleinen mielipide nti Dosta muuttui dramaattisesti. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Suopeat kommentit ja uutisartikkelit teistä kahdesta lisääntyvät myös. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Sinua murhasta syyttäneet osoittavat nyt sympatiaa sinua kohtaan. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Juuri niin. Nyt he haluavat tietää, 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 kuka yritti tappaa sinut ja hra Jeongin. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Kukaan ei voi nyt estää sinua pyrkimästä puheenjohtajaksi. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Kiitos kuuluu johtaja Jeongille, joka vaaransi henkensä nti Don vuoksi. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Antakaa aplodit! 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Valmistelin teille kakun, 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 mutta en tuonut sitä aiemmin, koska juhlapaukut säikäyttivät teidät. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Millaisen kakun? Mansikka? Suklaa? 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Tadaa. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 En pidä vihreästä teestä tai kermavaahdosta. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Ei se sitä ole. Se on sifonkikakku mustalla teellä. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 Niinkö? -Yksi, kaksi. 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Yy, kaa, koo, nee. -Yy, kaa, koo, nee. 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 Onneksi olkoon -Rakas johtaja Jeong 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 Onnittelut, rakas hra Jeong -Onnittelut, rakas hra Jeong 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 Kotiutumisestasi -Kotiutumisestasi 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Toivonko jotain? 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Toki. -Siitä vain. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Yksi, kaksi, kolme. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Anteeksi. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Oletko kunnossa? 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 Mikä hätänä? -Mitä tarkoitat? 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Miksi säikähdit sitä tulta? 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 En ole nähnyt sinua noin peloissasi. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Minäkö? Peloissaniko? 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Olen demoni. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Hyvä yritys, mutta et huijaa minua. Tiedän tilanteesi. 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Mene takaisin teatterille, jos aiot puhua pötyä. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Kuten haluat. 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Paljastan kaiken Do Do-heelle, jotta hän pakottaa sinut jäämään kotiin. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Et voi tehdä niin. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Kerro siis, mistä on kyse. 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Näin unta. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Valtavat liekit nielivät minut. 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 Koko kehoni oli tulessa. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Muistan yhä, miten sormenpäitäni poltteli. 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Se tekee minut hulluksi. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Oliko se itsesyttymistä? 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Kutsutaanko tätä tunnetta - 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 peloksi? 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Johtaja Jeong. 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Taidan - 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 pehmentyä henkisesti voimieni heikentyessä. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Kun toivun, kaikki palaa normaaliksi. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Tulin tapaamaan hra Jeongia. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Hän ei ole nyt paikalla. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Sitten haluaisin tavata nti Don. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Jatkakaa ehdotuksen mukaan. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Kiitos. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Nti Jin Ga-young tuli tapaamaan teitä. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Haluaisitteko kahvia tai teetä? 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Ei tarvitse. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 En tullut rupattelemaan. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Älä käytä johtaja Jeongia hyväksesi, vaan päästä hänet menemään. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Tarvitsemme toisiamme. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Toisianne? 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Siis sinä tarvitset häntä. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Käytät hänen heikkouttaan hyväksesi. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Hän melkein kuoli takiasi. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Kuinka itsekäs aiot olla? 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Selvitä sotkusi itse. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Lopeta johtaja Jeongin hyväksikäyttö uhkailemalla häntä tatuoinnilla. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Tarkistin teatterin turvakameran. 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Olit oikeassa. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Kirja varastettiin. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Tunti valvontavideoista puuttui illalta, kun kirja katosi. 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 Samoin hyökkäyksesi päivältä. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Syyllinen asensi haittaohjelman häiritäkseen valvontakameroita. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Se tarkoittaa, 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 että hän tietää, kuka olen. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Hra Jeong. 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Joku kyseli sinua aiemmin. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Kuka? 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Pitkä nainen. En tiedä, kuka se oli. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Johtaja Jeong! 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Onneksi olet kunnossa. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Luojan kiitos. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Soitan taksin. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Voit mennä edeltä, hra Park. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Haluaisin puhua johtajalle. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Mistä? 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Mennään nyt vain, Jin-tähti. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Tässä ei mene kauaa. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Kuulin, että voimasi välkkyvät. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Ei syytä huoleen. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Ne ovat kunnossa, kun saan tatuointini takaisin. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 En olisi niin varma. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Do Do-hee on syy voimiesi heikkenemiseen. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Ei se niin ole. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Niin sinä haluat uskoa. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Sisimmässäsi sinäkin tiedät sen. 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Kaikki viittaa siihen, että hän on se ongelma. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Se ei kuulu sinulle. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Onko hän nyt tärkeä sinulle? 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Onko hänellä erityinen paikka sydämessäsi? 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Sinusta on tulossa yhä inhimillisempi, 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 koska koet ihmisten tunteita hänen takiaan. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Koska olet - 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 rakastunut häneen. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Mikään ei ole inhimillisempää kuin jonkun rakastaminen. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 Lopeta. -Sinun tässä pitäisi lopettaa. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Olet demoni, käyttäydy sen mukaan! 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Etkö sanonut itse, 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 että ihmiset ovat mitättömiä ja heikkoja? 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Sellainenko sinä haluat olla? 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Sinun on lopetettava. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Jos et tee niin, 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 tämä ei lopu tähän. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Haluatteko musiikkia? 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Ei kiitos. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Vai niin. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Sanoiko Ga-young sinulle mitään typerää? 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Ei oikeastaan. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Hän vain kutsui minut esitykseensä. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Sanoiko hän sinulle jotain? 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Ei sanonut. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Tule katsomaan esitystä. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Se on toistaiseksi jäissä, mutta ei kauaa. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Siinä lentelee miekkojakin. 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Tulen kyllä. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Nti Jin oli varmasti järkyttynyt siitä, mitä sinulle tapahtui. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Tunsin, miten vilpittömästi hän välitti sinusta. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Rva Ju. 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Pitäisikö minun - 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 jatkaa eteenpäin? 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won melkein kuoli takiani, 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 vaikka hän ei liittynyt tähän mitenkään. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 En tiedä, pitäisikö jatkaa - 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 jos joku muu joutuu kärsimään. 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Mutta - 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 jos luovutan nyt, 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 se on epäreilua sinua kohtaan. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Älä huolehdi kuolleesta. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Se on epäreilua kaltaisellesi, joka on elossa. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Olen turhautunut. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Tosi turhautunut ja järkyttynyt. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Menetin rakkaan perheeni, 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 enkä edes tiedä, kuka sen teki. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Mutta sinulla on nyt uusi perhe. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Älä menetä uutta perhettäsi - 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 kuolleen perheesi takia. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Silti… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Toimi omaksi parhaaksesi. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Minun parhaakseni? 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Mikä on parasta jollekulle, josta välität - 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 on myös parasta sinulle. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Entä sinä sitten? 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Mikä on parasta sinulle? 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Se, mikä on parasta sinulle - 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 on parasta myös minulle. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Minulla on asiaa. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Oletko kunnossa? 523 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Onko sinulla kipuja? 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Olen kunnossa. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Otitko särkylääkkeesi? 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 En tarvitse niitä. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Oloni on mahtava, koska olen latautunut. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Valmistaudutaan töihin. 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Hra Jeong. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Kuulin, että loukkaannuit. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Näin uutisista, että joku kävi kimppuusi. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Älä usko kaikkea, mitä näet uutisissa. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 He jopa syyttivät viatonta ihmistä murhasta. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Mennään sisälle. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Pakene, jos haluat elää. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Kaikki Do Do-heen rinnalla olevat kuolevat. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Hakkaanko hänet? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Jopa minä voisin hakata hänet tohjoksi. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Älä välitä hänestä. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Seok-hoon ei taida päästä tulemaan. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do Do-heen ainoa uskollinen liittolainen tuskin jättäisi kokousta väliin. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Hän on varmaan taas myöhässä. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Aloitetaan erikoislautakunnan kokous. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Tänään äänestämme - 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 Mirae Groupin seuraavasta puheenjohtajaehdokkaasta. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Minulla on kerrottavaa. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Jokainen ehdokas saa pitää puheen myöhemmin. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Tämä on tärkeä asia, joka liittyy äänestykseen. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Hyvä on, kerro. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Estääkseni konfliktit ja kiistat - 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 perun ehdokkuuteni. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Mitä ihmettä hän nyt tekee? 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Meidän pitää puhua. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Myöhemmin. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Äänestetään sitten siitä, ehdotammeko hra Noh Suk-miniä - 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 ainoana ehdokkaana puheenjohtajan asemaan - 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 osakkeenomistajien kokouksessa. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 JAA, EI, TYHJÄ 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Mitä luulet tekeväsi? 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Puhutaan ulkona. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Teit vaikean päätöksen. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Arvostan sitä. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Mitä sinä pelleilet? 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Olen päättänyt antaa anteeksi ja unohtaa. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Luovun myös perinnöstäni. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Joten lopetetaan - 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 tämä sota. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Olen iloinen, että teit lopulta viisaan päätöksen. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Hyvää työtä. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Kerro, miksi teet tämän. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Olen kyllästynyt tähän. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Siinäkö kaikki? 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 En voi jatkuvasti elää ahdistuksessa ja pelossa. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 En voi edes mennä yksin töihin tai kävelylle. 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Haluan elää rauhassa, kuten kaikki muutkin - 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 ja palata normaaliin elämääni. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Hankkiuduin eroon syystä, miksi he jahtasivat minua. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Ei. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Valehtelet. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Katso minua silmiin. 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 Ja kerro totuus. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 En voi luottaa sinuun enää. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Mitä? 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Et voi enää suojella minua. 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Sinusta on tullut niin heikko, 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 ettet voi suojella edes itseäsi. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Vastaako tuo kysymykseesi? 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Ei. 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Miksei hän ole vielä täällä? 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Miksi? 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Hänen voimissaan on jotain vikaa. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Mitä Do Do-hee oikein ajatteli? 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Mitä hän tekee seuraavaksi? 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Hän todella yllätti minut tällä kertaa. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Ehkä hän vain luovutti. 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Hän on liian nuori käsittelemään kaikkea tapahtunutta. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Kuten sanoin monta kertaa, hän ei ole sellainen. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Hän varmaan yrittää saada meidät varomattomiksi - 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 vain puukottaakseen meitä selkään. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Sitten oli se hra Jeongin hyökkäyskin. 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Do-hee varmaan pelästyi sitä. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Eikä. Ei Do-hee ollut se, joka melkein kuoli. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Hän ei luovuttaisi edes aseella uhaten. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Oli syy mikä tahansa, onneksi hän tajusi tilanteen - 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 ja luovutti. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Hyvää työtä, kulta. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Hän ei ole vielä puheenjohtaja. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Eikö ole liian aikaista maljalle? 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong! 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 Kiitos ateriasta. -Istu, kunnes kaikki ovat valmiita. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Minulla on menoa. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Istu heti takaisin alas. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Syödäänkö? 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Avaa ovi, johtaja Jeong! 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Johtaja Jeong! 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Et voi enää suojella minua. 618 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Sinusta on tullut niin heikko, 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 ettet voi suojella edes itseäsi. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Siis sinä tarvitset häntä. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Käytät hänen heikkouttaan hyväksesi. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Hän melkein kuoli takiasi. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Kuinka itsekäs aiot olla? 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Pakene, jos haluat elää. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Kaikki Do Do-heen rinnalla olevat kuolevat. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 MIRAE GROUPIN ERIKOISKOKOUKSEN TULOKSET 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 TJ NOH SUK-MIN AINOA EHDOKAS PUHEENJOHTAJAN ASEMAAN 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Minä luovutan, Seok-hoon. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Vetäydyn ehdokkuudestani huomenna. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee! 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Olen tehnyt parhaani. Rva Ju ymmärtäisi varmasti. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Syyllisen nappaaminen ei herätä häntä henkiin. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Taisin vain tarvita jonkun, johon purkaa tunteitani - 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 menetettyäni rva Jun. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Siksi en voinut päästää irti. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Kun teen niin, 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 kaikki ovat onnellisia. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Teetkö tämän - 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 hra Jeongin vuoksi? 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Koska et halua hänen loukkaantuvan taas? 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 En halua menettää taas ihmistä, josta välitän. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Sinä tiesit kaiken, vai mitä? 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Mitä tapahtui? 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Hän kertoi varmasti sinulle kaiken. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Miksi hän luovutti yhtäkkiä? 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Jos olet noin utelias, kysy häneltä itse. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Hän ei kerro minulle mitään! 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Etkö sanonut, 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 että hänellä on varmasti syynsä olla kertomatta? 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Sinun olisi pitänyt ylipuhua hänet. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Etkö tiedä, miten tärkeää hänelle on löytää Ju Cheon-sukin tappaja? 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Tiedän. Liiankin hyvin! 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee on aina - 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 syyttänyt itseään vanhempiensa kuolemasta. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Nyt hän syyttää itseään myös tätini kuolemasta - 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 sinun takiasi! 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Mitä? 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Sinun takiasi hän luovutti. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Hän ei halunnut, että sinuun sattuu taas. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON, PELASTAJA 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Kaikki kukat ovat pudonneet. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Rva Ju. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Et koskaan nähnyt - 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 arvokkaiden kasviesi kantavan hedelmää. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Oletko varmasti kunnossa? 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Anteeksi, rva Ju. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Olen pahoillani. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Mennään takaisin. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Jos luovutat takiani, 671 00:58:14,949 --> 00:58:16,117 mennään takaisin ja taistellaan. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Ei se niin ole. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Tee, mikä on parasta sinulle. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Koska se on parasta myös minulle. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 He ovat kaikki kuolleet. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Rva Ju, 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 äiti ja isä. 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Kaikki rakkaani ovat kuolleet. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Ja sinäkin kuolet - 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 minun takiani. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 En välitä. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Vaikka tunteeni sinua kohtaan - 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 tekevät minusta mitättömän ja heikon, 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 olet kohtaloni, 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 jota en voi uhmata. 687 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Siitä, mikä on parasta sinulle, on tullut parasta minulle. 688 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 En luovuta Do Do-heen suhteen, vaikka mikä olisi. 689 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Mieheni, ota minut reppuselkään. 690 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Olen niin vapaa ja onnellinen. 691 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Kutsutteko itseänne Villikoiriksi? 692 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Minulla on teille tehtävä. 693 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Jos epäonnistutte, 694 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 kiellän teitä näyttäytymästä edessäni enää koskaan. 695 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 Mennään! -Mennään! 696 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 Niin, etsivä? -Löysimme syyllisen, nti Do. 697 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Hänen nimensä on Gi Kwang-chul. 698 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Hän on etsintäkuulutettu, joten löydämme hänet pian. 699 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Kuurupiilo on ohi. 700 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Kellot. Ne pysähtyivät. 701 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Voimani eivät enää vain välky. 702 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Ne ovat poissa. 703 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Tekstitys: Pinja Mikkonen