1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,170 FONDATION SUNWOL 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Ça fait mal, hein ? 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Je vais te couper le cœur en deux. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Comme celui d'une pomme bien mûre. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 On se verra en enfer. 8 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Patron ! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Patron. 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Quel enfoiré ! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Patron. 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 - Patron. - Regardez. 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Appelez une ambulance ! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Que quelqu'un fasse venir Do Do-hee ! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Appelez Do Do-hee ! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee ! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Je sais mieux que quiconque que vous n'êtes pas coupable. 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Mais mes supérieurs me mettaient la pression. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Quand vais-je être libérée ? 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Une fois que le mandat aura été passé en revue. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Il sera rejeté puisqu'il n'y a aucune preuve. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Monsieur. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - Qu'y a-t-il ? - C'est… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 La tension et le pouls chutent. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Il me faut plus de fluides. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Il va s'en sortir, pas vrai ? 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Sauvez-le. 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Laissez-moi le voir. 29 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Il a été poignardé ! 30 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Il est en train de mourir. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 S'il vous plaît. 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Je dois sortir d'ici. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Je dois aller voir Jeong Gu-won. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Il faut que je le voie. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Plus de gaze. 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Augmentez le débit intraveineux. Prêts pour l'opération ? 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Oui, tout le monde est prêt. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Envoyez-le au bloc. 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Sauvez-le, par pitié. 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Tiens bon, Jeong Gu-won. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 J'arrive. 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Comment va-t-il ? 44 00:04:30,937 --> 00:04:33,940 On a suturé la plaie, mais il a perdu trop de sang. 45 00:04:34,023 --> 00:04:36,067 Et ses valves cardiaques sont endommagées. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Il ne passera sans doute pas la nuit. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Faites quelque chose. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Vous devez le sauver à tout prix ! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Sauvez-le, je vous en supplie. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Je vous en supplie. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 - Vite. - C'est ta faute. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 C'est arrivé à cause de toi. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 C'est toi qui l'as tué ! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 - Lâche-moi ! - Arrête. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Ressaisis-toi. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Le sauver est notre priorité. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Viens avec moi. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Veuillez attendre dehors. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 C'est trop tard. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Je suis arrivée trop tard. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Tu m'as toujours protégée. 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Mais moi… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 j'ai échoué… 64 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 Jeong Gu-won… 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Tu es lourde. Arrête de m'écraser. 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Voir ton visage en pleurs d'aussi près, 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 c'est hilarant. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Tellement que je ne peux pas mourir. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Je te croyais mort ! 71 00:07:49,343 --> 00:07:52,305 - Tu n'es pas complètement guéri ? - Ça n'a marché qu'à moitié. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Foutus pouvoirs. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 J'appelle le médecin. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Donne-moi une minute. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Je dois me recharger. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Gu-won… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Elle l'a sauvé. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Elle n'a pas idée de ce que cela va lui coûter. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 La pauvre. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 ÉPISODE 8 UN CHOIX FATIDIQUE 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Je reviens vite. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Je ne te laisserai plus seul. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Jin, la star. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Je t'ai cherchée partout. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Jusqu'à maintenant, 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 cela me suffisait 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 d'être la compagne humaine de Gu-won. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Parce que j'étais plus spéciale que les autres humains. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Il n'y avait pas d'autre femme que moi. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Puis, cette femme est arrivée. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 m'est passée devant. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Pourquoi tu ne me demandes rien ? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Tu ne répondras pas de toute façon. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Merci. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Tu n'as pas à me dire ce genre de chose. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Des choses comme "merci" ou "désolée". 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Tout me va, 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 tant que tu es en sécurité. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Ça me suffit. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Faisons vite. L'inspecteur Park risque d'avoir des ennuis. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Il n'est toujours pas réveillé ? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Mais le médecin a dit qu'il devrait aller mieux. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Pourquoi c'est si long ? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Qu'est-ce qui lui arrive ? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Eh bien… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Comment va M. Jeong ? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Il est toujours dans un état critique. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Patron. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Patron ! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Ça va ? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Ça fait si mal que ça ? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 C'est juste… 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 J'ai fait un cauchemar. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Patron. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Ça fait mal. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Désolé. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Où est Do Do-hee ? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 On devrait avoir le résultat. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Monsieur. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Quoi ? Qu'y a-t-il ? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Le mandat a été étudié et… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 il a été rejeté. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Pourquoi tu fais une pause comme ça ? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Tu m'as fait peur. 128 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 - Comment va Jeong Gu-won ? - Il est réveillé. 129 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Quel soulagement ! 130 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HÔPITAL UNIVERSITAIRE DE HANKOOK 131 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Donne-moi de l'eau. 132 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Vous voulez de l'eau ? 133 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Pas ça. 134 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 De l'eau froide. 135 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Vous voulez de l'eau froide. 136 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Elle est glacée. 137 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Sérieusement. Où est ma paille ? 138 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Tu peux t'asseoir. 139 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 C'est quoi ? 140 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Je sais que vous aimez les biscuits. 141 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 J'en ai goûté et ils fondent dans la bouche. 142 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Assieds-toi. 143 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 D'accord. 144 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Gratte-moi le dos. Ça me gratte, c'est horrible. 145 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 - Un peu plus haut. - Ici ? 146 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Un peu plus bas. - Ici ? 147 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Tu fais exprès de gratter aux mauvais endroits ? 148 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Tu t'arrêtes ? 149 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 Ah, ça, vous étiez noble dans une vie antérieure. 150 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Vous êtes doué pour donner des ordres aux gens. 151 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 - Ici ? - Non. 152 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Oui, voilà. 153 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Tu peux t'asseoir. 154 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 J'ai l'air d'aller bien, mais ce n'est pas du tout le cas. 155 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Vous pensez être bientôt rétabli ? 156 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Je suis passé à deux doigts de la mort. 157 00:16:37,871 --> 00:16:42,710 C'est un miracle que vous ayez survécu. Je pensais ne jamais vous revoir. 158 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 De quoi tu parles ? Je suis un démon. 159 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 En tant que superprédateur… 160 00:16:49,174 --> 00:16:51,427 - Il me faut plus d'antalgiques. - Compris. 161 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Ça fait un mal de chien. 162 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 - Alors ? - J'ai appuyé. 163 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Continue. 164 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 - Mais… - Encore. 165 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Encore. 166 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do-hee ? 167 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Livraison. 168 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 - Livraison ? - C'est quoi ? 169 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Par ici. 170 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Mettez-les là. 171 00:17:12,698 --> 00:17:13,907 BON RÉTABLISSEMENT, PATRON 172 00:17:13,991 --> 00:17:15,200 Au revoir. 173 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Ils se croient aux pompes funèbres ? 174 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Quel imbécile enverrait ça à quelqu'un en convalescence ? 175 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Les Chiens sauvages" ? 176 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 C'est qui ? 177 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 On doit protéger notre patron. 178 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 Protégeons-le ! 179 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Monsieur. 180 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Patron. 181 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 Patron ! 182 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Quelle est l'ordure qui vous a fait ça ? 183 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Patron, je vais trouver ce salaud et… 184 00:17:44,146 --> 00:17:46,648 Je ne suis pas votre patron, et je ne suis pas mort. 185 00:17:46,732 --> 00:17:48,358 Alors, débarrassez-vous des fleurs. 186 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Vous souffrez, patron ? 187 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 - Infirmière ! Docteur ! - On a besoin d'aide ! 188 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - Appelez-moi le directeur ! - Dégage ! 189 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 - Allez ! - Vite ! 190 00:17:58,368 --> 00:18:02,039 Si vous m'approchez dans un rayon de 5 m, vous le regretterez. 191 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 Encore. 192 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Recule encore un peu. - C'est loin. 193 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Ça fait cinq mètres. 194 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Le patron a donné son premier ordre historique. 195 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Ne franchissez pas cette ligne. 196 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Tout le monde par ici ! 197 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 ON ABOIE AUTANT QU'ON VOUS AIME OUAF, OUAF 198 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Qu'est-ce qui leur prend ? 199 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Je préférerais un autre coup sur la tête. 200 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 C'est clair. 201 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Dégoûtant. 202 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Monsieur. 203 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Les gars, la femme du patron est là. 204 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 Vous êtes magnifique, madame ! 205 00:19:05,227 --> 00:19:06,145 La femme du patron ? 206 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Ignorez-les. 207 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Monsieur. 208 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Le lit est bien trop haut. 209 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Je fais de l'escalade ou quoi ? 210 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 - Jeong Gu-won ! - Do Do-hee ! 211 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Tu as le droit de te déplacer ? 212 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Bien sûr, ça va mieux. Regarde. 213 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Tu ne devrais pas bouger. Allonge-toi tout de suite. 214 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Je vais bien, je te jure. 215 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 C'est ça, oui. 216 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Qui sont ces hommes en noir ? 217 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Il se trouve que mon patron a du succès dans tous les milieux. 218 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Rentrons à la maison. 219 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Si je reste ici, ces enfoirés vont continuer à m'embêter. 220 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Ton traitement n'est pas fini. 221 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Ta présence est le meilleur des traitements. 222 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Comme c'est romantique. 223 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Très bien. 224 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Jeong avait peut-être un sale caractère, 225 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 mais il avait bon cœur. 226 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Même ceux qui ont accusé Mme Do de meurtre nous soutiennent 227 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 depuis qu'il a été attaqué. 228 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 C'est parce qu'ils se sentent coupables ! 229 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Tout ça ne sert plus à rien, maintenant. 230 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Pourquoi tu pleures ? 231 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Arrêtez ça. On a du travail. 232 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Montrons à Mme Do à quel point 233 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 le public a changé d'opinion à son égard. 234 00:21:02,970 --> 00:21:08,308 Il s'agit du cadeau d'adieu de Jeong à Mme Do ! 235 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 On doit se remettre au travail ! 236 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Seigneur. 237 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 M. Jeong va bien. 238 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - Pardon ? - Quoi ? 239 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Je le savais ! J'avais tiré une bonne carte ! 240 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 C'est vrai ? 241 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Jeong ! 242 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Il a vu mon visage. Il va venir me chercher. 243 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Merde ! 244 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Il arrive. 245 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Il arrive… 246 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Il arrive. 247 00:23:54,850 --> 00:23:57,227 Je ne ressens ni picotements ni électricité statique. 248 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 On pourrait peut-être accélérer la charge 249 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 en augmentant la surface de la zone de contact. 250 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Ça tient complètement la route. 251 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Alors… 252 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 et si on s'enlaçait ? 253 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 C'est une bonne idée. 254 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Alors… 255 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 Et si je faisais ça ? 256 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Non. 257 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Plutôt comme ça. 258 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Et si… 259 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Alors ? 260 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 J'ai l'impression de bien me recharger. 261 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 J'en fais des trucs pour te recharger. 262 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 C'est arrivé à cause de toi. 263 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 C'est toi qui l'as tué ! 264 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Tu es réveillée ? 265 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Ne bouge pas. 266 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Allons trouver cette ordure. 267 00:26:19,869 --> 00:26:23,164 J'ai vu la moitié de son visage. Maintenant, je peux le retrouver. 268 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Tu n'iras nulle part dans cet état. 269 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Guéris d'abord. 270 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 La vengeance d'abord. 271 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Je vais le trouver et lui exploser le cœur… 272 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Tu n'es pas encore prêt à te venger. 273 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Ça marche. 274 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Plus maintenant. 275 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Ça va prendre du temps. 276 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Mais tu sais, 277 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 je respire plus facilement. 278 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Plus tu te rechargeras, mieux ça ira. 279 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Je dois travailler. 280 00:27:19,763 --> 00:27:21,056 Tu peux prendre ta journée ? 281 00:27:21,139 --> 00:27:22,474 - Non. - Tu es sûre ? 282 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Mais tu es la PDG. 283 00:27:25,018 --> 00:27:27,437 Et si tu fêtais ma survie en déclarant qu'aujourd'hui… 284 00:27:28,104 --> 00:27:29,689 c'est l'anniversaire de la boîte ? 285 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Repose-toi. 286 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Encore cinq minutes. 287 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Je vais me recharger un peu plus. 288 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 La nuit dernière a été extrêmement chaotique. 289 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Pour le bien de l'humanité, 290 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 réconcilions-nous. 291 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Inutile, nous ne nous sommes pas disputés. 292 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Et puis, je me fiche du bien de l'humanité. 293 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Il était une fois un homme qui adorait manger du porc. 294 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Appelons-le K pour l'instant. 295 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Un jour, 296 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K rencontra un cochon très spécial. 297 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Imaginez que K développe de l'affection pour ce cochon, 298 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 puis pour tous les cochons du monde. 299 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 K ne deviendrait-il pas alors végétarien ? 300 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Qu'en dites-vous ? 301 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Travaillons ensemble pour que K devienne végétarien. 302 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Quel ramassis de conneries. 303 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Elle ne réalise pas que le bien de l'humanité repose sur nous. 304 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Un démon est sur le point de devenir un ange gardien. 305 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Attends. 306 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Laisse-moi venir avec toi. 307 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Ne prends pas ta blessure à la légère. 308 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Tu as failli mourir. 309 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Reste à la maison et repose-toi. 310 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Regarde ce qu'il m'a fait. 311 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Qui sait ce qu'il pourrait te faire ? 312 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 J'ai un autre garde du corps qui m'attend au bureau. 313 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Alors, ne t'inquiète pas… 314 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Non. Je ne peux faire confiance à personne. 315 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Et si cet enfoiré se pointe, déguisé en garde du corps ? 316 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 C'est moi qui te protégerai. 317 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Non, arrêtez. 318 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Je vous l'interdis formellement. 319 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 De quel droit ? 320 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Je suis votre majordome. Votre sécurité passe en premier. 321 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 - Vous êtes toujours blessé. - Dans ce cas, tu es viré. 322 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Tu n'es plus mon majordome, alors rentre chez toi. 323 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Notre amitié forgée par le capitalisme ne représente rien ? 324 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Fais ce qu'il te dit. 325 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Toi, fais ce que je dis. 326 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - Vous me brisez le cœur ! - Bon sang ! 327 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Il se trouve que j'ai une solution. 328 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Cette voiture est assez spacieuse pour nous tous. 329 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 N'est-ce pas ? 330 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Pourquoi tu me suis au lieu de travailler sur le spectacle ? 331 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 On va le reporter. 332 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Vous venez de vous faire poignarder. 333 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Je ne vois pas de lien entre les deux. 334 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Pas étonnant, venant d'un robot. 335 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Recharge-toi dès que tu peux. 336 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Même en public ? 337 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 On est officiellement mariés. 338 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 À la demande d'une personne anonyme, 339 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 j'ai accusé Do Do-hee 340 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 du meurtre de Ju Cheon-suk. 341 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 J'ai causé énormément de tort à Mme Do. 342 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Toutes mes excuses. 343 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Vous gardez un registre des articles et commentaires par mots-clés ? 344 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 - Oui, monsieur. - Autre chose. 345 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 Le DG de la fondation Sunwol accompagnera Jeong. 346 00:31:24,507 --> 00:31:28,303 Je me demande s'il sera aussi beau que Jeong. 347 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Attention, tu risques de tomber dans le miroir. 348 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Les voilà. 349 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 L'homme au cou tordu ? 350 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Oui, c'est lui. 351 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Veuillez m'excuser pour l'autre jour. 352 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Tu m'as fait peur ! 353 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - Je voulais juste… - Ça va. 354 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Je voulais fêter la sortie de M. Jeong de l'hôpital. 355 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Tout le monde va bien ? 356 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Ça va ? 357 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Après l'aveu d'hier de Putaclic News, 358 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 ainsi que l'attaque contre Jeong… Je veux dire, l'attaque contre M. Jeong, 359 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 l'opinion publique sur Mme Do a radicalement changé. 360 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Les articles et commentaires favorables sur votre mariage augmentent aussi. 361 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Ceux qui vous ont accusée de meurtre montrent de la compassion pour vous. 362 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 C'est vrai. Ils veulent savoir 363 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 qui a essayé de vous faire tomber et de tuer M. Jeong. 364 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Plus personne ne peut vous empêcher d'être la présidente désormais. 365 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 C'est grâce au merveilleux M. Jeong, qui a risqué sa vie pour Mme Do. 366 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 On l'applaudit ! 367 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Pour tout vous dire, je vous ai préparé un gâteau. 368 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 Vous avez tous eu peur tout à l'heure, alors je ne l'ai pas sorti. 369 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Quel genre de gâteau ? À la fraise ? Au chocolat ? 370 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Et voilà. 371 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Je ne suis pas fan du thé vert et de la crème fouettée. 372 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Il n'y en a pas. C'est un gâteau de Savoie au thé noir. 373 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 - C'est vrai ? - Un, deux. 374 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Un, deux, trois. 375 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 - Félicitations - Monsieur Jeong 376 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 Félicitations, cher monsieur Jeong 377 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 Pour votre sortie de l'hôpital 378 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Je fais un vœu ? 379 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 - Oui. - Allez-y. 380 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Un, deux, trois. 381 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Je suis désolé. 382 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Ça va ? 383 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - Qu'y a-t-il ? - Comment ça ? 384 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 C'était quoi, cette tête ? 385 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Je ne vous avais jamais vu aussi effrayé. 386 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Moi ? Effrayé ? 387 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Je suis un démon. 388 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Bien essayé, mais je ne suis pas dupe. 389 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Retourne au théâtre si c'est pour raconter n'importe quoi. 390 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Comme vous voulez. 391 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Je dirai tout à Do Do-hee. Vous ne pourrez plus sortir. 392 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Tu ne peux pas faire ça. 393 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Alors, dites-moi ce qui se passe. 394 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 J'ai fait un rêve. 395 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 J'étais pris dans d'énormes flammes. 396 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 Tout mon corps était en feu. 397 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Je me souviens encore de la sensation de mes doigts qui brûlaient. 398 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Ça me rend fou. 399 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 C'était une combustion spontanée ? 400 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Est-ce que les humains appellent ça, 401 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 la peur ? 402 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Patron. 403 00:35:33,005 --> 00:35:34,215 Je m'affaiblis mentalement 404 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 en même temps que mes pouvoirs. 405 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Quand je serai rétabli, tout reviendra à la normale. 406 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Je viens voir M. Jeong. 407 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Il n'est pas là pour le moment. 408 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 J'aimerais voir Mme Do. 409 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Faites comme convenu. 410 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Merci. 411 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Jin Ga-young est ici pour vous voir. 412 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Je vous sers un café ou un thé ? 413 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 C'est inutile. 414 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Je ne suis pas là pour bavarder. 415 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Cessez de profiter de Gu-won et laissez-le tranquille. 416 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 On a besoin l'un de l'autre. 417 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 L'un de l'autre ? 418 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 C'est vous qui avez besoin de lui. 419 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Vous le menez par le bout du nez et vous exploitez ses faiblesses. 420 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Il a failli mourir à cause de vous. 421 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Jusqu'où va votre égoïsme ? 422 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Débrouillez-vous toute seule. 423 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Arrêtez de l'exploiter en le menaçant avec son tatouage. 424 00:36:55,504 --> 00:36:57,173 J'ai examiné les caméras du théâtre. 425 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 Vous aviez raison. 426 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Le livre a été volé. 427 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Une heure de vidéosurveillance manquait ce soir-là 428 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 ainsi que le jour de votre agression. 429 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Cette ordure a installé un malware pour brouiller les caméras. 430 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Ce qui veut dire 431 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 qu'il sait qui je suis. 432 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Monsieur Jeong. 433 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Quelqu'un vous a demandé tout à l'heure. 434 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Qui ça ? 435 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Une grande femme. Je ne sais pas qui c'était. 436 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Gu-won ! 437 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Je suis soulagée de voir que tu vas bien. 438 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Dieu merci. 439 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 J'appelle un taxi. 440 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Vas-y sans moi. 441 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 J'aimerais parler à Gu-won. 442 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 De quoi ? 443 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Viens avec moi, Jin. 444 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Ce ne sera pas long. 445 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Il paraît que tes pouvoirs faiblissent. 446 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Ne t'inquiète pas. 447 00:38:34,145 --> 00:38:35,855 Je dois juste récupérer mon tatouage. 448 00:38:35,938 --> 00:38:38,190 Je ne suis pas sûre que ça suffise. 449 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Tes pouvoirs s'affaiblissent à cause de Do Do-hee. 450 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Ça n'a rien à voir. 451 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 C'est ce que tu veux croire. 452 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Au fond, tu le sais aussi. 453 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Tout indique qu'elle est le problème. 454 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Ça ne te regarde pas. 455 00:38:53,039 --> 00:38:54,582 Elle compte pour toi maintenant ? 456 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Elle occupe une place spéciale dans ton cœur ? 457 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Tu deviens de plus en plus humain 458 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 parce qu'elle te fait ressentir des émotions humaines. 459 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Parce que tu es… 460 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 amoureux d'elle. 461 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Il n'y a rien de plus humain que d'aimer quelqu'un. 462 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 - Arrête. - C'est à toi d'arrêter. 463 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Tu es un démon, agis comme tel ! 464 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Tu l'as dit toi-même. 465 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 Les humains sont des êtres faibles et insignifiants. 466 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 C'est ce que tu veux être ? 467 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Tu dois arrêter. 468 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Sinon, 469 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 tes problèmes continueront. 470 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Vous voulez de la musique ? 471 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Non, merci. 472 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Très bien. 473 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Est-ce que Ga-young t'a dit des bêtises ? 474 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Pas vraiment. 475 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Elle m'a invitée au spectacle, c'est tout. 476 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Et toi, elle t'a dit quelque chose ? 477 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Non. 478 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Venez donc au spectacle. 479 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Il est reporté pour l'instant, mais pas pour longtemps. 480 00:40:48,737 --> 00:40:50,448 Les épées vont voler dans les airs. 481 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Très bien. 482 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Elle a dû être choquée par ce qui t'est arrivé. 483 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 J'ai senti qu'elle tenait sincèrement à toi. 484 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Dame Ju. 485 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Tu penses 486 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 que je devrais continuer ? 487 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won a failli mourir à cause de moi, 488 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 alors qu'il n'a rien à voir avec ça. 489 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Je ne sais pas si je dois continuer ce combat 490 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 aux dépens de quelqu'un d'autre. 491 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Mais… 492 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 si j'abandonne maintenant, 493 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 ce serait injuste envers toi. 494 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Ne t'inquiète pas pour une morte. 495 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 J'ai peur que cela te frustre. 496 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Je suis frustrée, oui. 497 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Frustrée et en colère. 498 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 J'ai perdu ma famille 499 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 et j'ignore qui est responsable. 500 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Mais tu as une nouvelle famille maintenant. 501 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Ne perds pas ta nouvelle famille 502 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 à cause de ton ancienne famille. 503 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Mais quand même… 504 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Fais ce qui est le mieux pour toi. 505 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Ce qui est le mieux pour moi ? 506 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Ce qui est le mieux pour quelqu'un à qui tu tiens 507 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 est aussi le mieux pour toi. 508 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Et toi, alors ? 509 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Qu'est-ce qui est le mieux pour toi ? 510 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Ce qui est le mieux pour toi… 511 00:43:48,709 --> 00:43:50,336 est ce qui est le mieux pour moi. 512 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 513 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Il faut que je te parle. 514 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Ça va ? 515 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Tu as mal ? 516 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Ça va. 517 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Tu as pris tes antalgiques ? 518 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 C'est inutile. 519 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Je me suis rechargé, je suis en pleine forme. 520 00:44:59,488 --> 00:45:00,989 Préparons-nous pour aller bosser. 521 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Monsieur Jeong. 522 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Il paraît que vous êtes blessé. 523 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 J'ai vu aux infos qu'on vous avait attaqué. 524 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Ne croyez pas tout ce qu'on dit aux infos. 525 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Ils ont même accusé une innocente de meurtre. 526 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Allons-y. 527 00:45:34,648 --> 00:45:36,316 Sauvez-vous si vous voulez survivre. 528 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Tous les proches de Do-hee finissent par mourir. 529 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Je lui fous une raclée ? 530 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Même moi, j'y arriverais. 531 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Ignore-le. 532 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Je ne crois pas que Seok-hoon va venir. 533 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Le seul allié loyal de Do-hee ne raterait jamais cette réunion. 534 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Il est sûrement encore en retard. 535 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Commençons la réunion spéciale du conseil. 536 00:46:22,863 --> 00:46:28,660 Nous allons voter pour le candidat au poste de président du groupe Mirae. 537 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 J'ai une annonce à faire. 538 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Chaque candidat pourra faire un discours plus tard. 539 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Il s'agit d'un sujet important lié au vote. 540 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Très bien, allez-y. 541 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Afin d'éviter d'autres conflits et différends, 542 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 je retire ma candidature. 543 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 À quoi est-ce qu'elle joue ? 544 00:47:00,359 --> 00:47:01,276 Il faut qu'on parle. 545 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Plus tard. 546 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Alors, décidons par un vote de nommer ou non Noh Suk-min 547 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 comme seul candidat à la présidence du groupe Mirae 548 00:47:10,619 --> 00:47:12,454 à l'assemblée générale des actionnaires. 549 00:47:20,420 --> 00:47:23,090 POUR, CONTRE, ABSTENTION 550 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Qu'est-ce que tu fais ? 551 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Allons parler dehors. 552 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 C'était une décision difficile. 553 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Je te remercie. 554 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 À quoi tu joues ? 555 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 J'ai décidé de pardonner et d'oublier. 556 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Je renonce également à mon héritage. 557 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Ce que je veux, 558 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 c'est mettre fin à cette guerre. 559 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Je suis content que tu aies pris la bonne décision. 560 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Bien joué. 561 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Dis-moi pourquoi tu fais ça. 562 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 J'en ai marre de tout ça. 563 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 C'est tout ? 564 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Je ne peux pas continuer à vivre dans l'anxiété et la peur. 565 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Je ne peux même pas aller travailler ou me promener seule. 566 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Je veux vivre en paix comme tout le monde 567 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 et retrouver une vie normale. 568 00:48:58,185 --> 00:49:00,479 Ils n'ont plus aucune raison de s'en prendre à moi. 569 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Non. 570 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Tu mens. 571 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Regarde-moi dans les yeux. 572 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 Et dis-moi la vérité. 573 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Je ne te fais plus confiance. 574 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Quoi ? 575 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Tu n'es plus capable de me protéger. 576 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Tu es devenu si faible 577 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 que tu es incapable de te protéger. 578 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Ça répond à ta question ? 579 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Non… 580 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Pourquoi il ne vient pas ? 581 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Pourquoi ? 582 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Il a un problème avec ses pouvoirs. 583 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Qu'est-ce qui lui a pris ? 584 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Que va-t-elle faire, maintenant ? 585 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Elle m'a vraiment prise au dépourvu. 586 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Elle a peut-être abandonné. 587 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Elle est trop jeune pour gérer tout ce qui s'est passé. 588 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Je te l'ai déjà dit, elle n'est pas comme ça. 589 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Elle cherche simplement à nous faire baisser notre garde 590 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 pour pouvoir nous poignarder dans le dos. 591 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Son garde du corps a été attaqué. 592 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Ça a dû lui faire peur. 593 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Impossible. Ce n'est pas elle qui a été attaquée. 594 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Elle n'abandonnerait pas, même sous la menace d'une arme. 595 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Elle a enfin abandonné et compris où était sa place. 596 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 Ça me suffit. 597 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Bien joué, chéri. 598 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Il n'est pas encore président. 599 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 C'est trop tôt pour trinquer, non ? 600 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 601 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - Merci pour le repas. - Le repas n'est pas fini. 602 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 J'ai des projets. 603 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 604 00:52:34,276 --> 00:52:35,527 Rassieds-toi immédiatement. 605 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Mangeons. 606 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Ouvrez la porte, patron ! 607 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Patron ! 608 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Tu n'es plus capable de me protéger. 609 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Tu es devenu si faible 610 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 que tu es incapable de te protéger. 611 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 C'est vous qui avez besoin de lui. 612 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Vous le menez par le bout du nez et vous exploitez ses faiblesses. 613 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Il a failli mourir à cause de vous. 614 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Jusqu'où va votre égoïsme ? 615 00:53:57,525 --> 00:53:59,194 Sauvez-vous si vous voulez survivre. 616 00:53:59,861 --> 00:54:02,030 Tous les proches de Do-hee finissent par mourir. 617 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 RÉSULTATS DE LA RÉUNION EXTRAORDINAIRE DU CA 618 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 NOH SUK-MIN, CANDIDAT UNIQUE AU POSTE DE PRÉSIDENT 619 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 J'abandonne, Seok-hoon. 620 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Je vais retirer ma candidature demain. 621 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 622 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 J'ai fait de mon mieux. Dame Ju comprendrait, je le sais. 623 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Même si j'attrape le coupable, ça ne la ramènera pas à la vie. 624 00:54:40,860 --> 00:54:43,488 J'avais besoin de quelque chose sur quoi projeter ma colère 625 00:54:43,571 --> 00:54:45,407 après avoir perdu dame Ju. 626 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Alors, je ne pouvais pas lâcher prise. 627 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Mais si je lâche prise, 628 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 tout le monde sera content. 629 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Est-ce que tu fais ça 630 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 pour M. Jeong ? 631 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Parce que tu ne veux pas qu'il lui arrive quelque chose ? 632 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Je ne veux pas perdre à nouveau quelqu'un que j'aime. 633 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Tu le savais, n'est-ce pas ? 634 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Que s'est-il passé ? 635 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Elle te l'a forcément dit. 636 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Pourquoi a-t-elle abandonné ? 637 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Si vous êtes si curieux, demandez-lui. 638 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Elle refuse de m'expliquer ! 639 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Ne m'avez-vous pas dit 640 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 qu'elle devait avoir ses raisons ? 641 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Tu aurais dû l'en dissuader par tous les moyens. 642 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Retrouver l'assassin de Ju Cheon-suk est très important pour elle. 643 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Je le sais. Je ne le sais que trop bien ! 644 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee s'est toujours 645 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 sentie responsable de la mort de ses parents. 646 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Elle va se sentir responsable de la mort de ma tante 647 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 à cause de vous ! 648 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Quoi ? 649 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Elle a abandonné pour vous. 650 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Elle ne voulait pas risquer votre vie. 651 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee ! 652 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON, LE SAUVEUR 653 00:57:14,347 --> 00:57:15,765 Toutes les fleurs sont mortes. 654 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Dame Ju. 655 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Tu n'as jamais pu voir les fruits 656 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 des plantes que tu aimais tant. 657 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Tu es sûre que ça va ? 658 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Je suis désolée, dame Ju. 659 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Je suis désolée. 660 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Retournons-y. 661 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Si tu as abandonné à cause de moi, 662 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 retournons nous battre. 663 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Tu te trompes. 664 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 665 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Fais ce qui est le mieux pour toi. 666 00:58:29,631 --> 00:58:31,341 C'est ce qu'il y a de mieux pour moi. 667 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Ils sont tous morts. 668 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Dame Ju, 669 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 maman et papa. 670 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Tous les gens que j'aimais sont morts. 671 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Et tu mourras aussi… 672 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 à cause de moi. 673 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Je m'en fiche. 674 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Même si mes sentiments pour toi 675 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 me rendent faible et insignifiant, 676 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 tu es mon destin 677 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 et je ne peux le défier. 678 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 MON DÉMON 679 01:01:37,568 --> 01:01:40,363 Ce qui est le mieux pour toi est ce qui est le mieux pour moi. 680 01:01:40,446 --> 01:01:42,448 Je n'abandonnerai jamais Do Do-hee. 681 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Chéri, porte-moi sur ton dos. 682 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Je me sens si libre et heureuse. 683 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Les Chiens sauvages ? 684 01:01:48,079 --> 01:01:49,163 Vous avez une mission. 685 01:01:49,247 --> 01:01:50,248 Si vous échouez, 686 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 je vous interdis de revenir me voir. 687 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 C'est parti ! 688 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 - Oui ? - On a trouvé le coupable. 689 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Gi Kwang-chul. 690 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Nous le cherchons, il sera bientôt arrêté. 691 01:01:59,173 --> 01:02:00,675 On a fini de jouer à cache-cache. 692 01:02:00,758 --> 01:02:03,010 Les horloges. Elles se sont arrêtées. 693 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Mes pouvoirs ne faisaient pas que faiblir. 694 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Ils ont complètement disparu. 695 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Sous-titres : Nicolas Buczek