1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 ZAKLADA SUNWOL 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Boli, zar ne? 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Srce će ti se raspoloviti. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Poput prezrele jabuke. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Vidimo se u paklu. 8 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Direktore Jeong! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Direktore Jeong. 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Prokleti gad! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Direktore Jeong. 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 -Direktore Jeong. -Netko leži. 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Zovite hitnu pomoć! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Dovedite Do Do-hee ovamo! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Idite po Do Do-hee! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Znam da vi to niste učinili, gđo Do. 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Ali nadređeni me pritišću. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Kad ću biti puštena? 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Možete otići čim nalog bude pregledan. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Odbacit će ga zbog nedostatka dokaza. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Detektive Park. 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 -Što je? -Samo… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Tlak pada i usporava se puls. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Još tekućine, molim. 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Bit će dobro, zar ne? 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Molim vas spasite ga. 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Molim vas, moram ga vidjeti. 29 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Uboden je nožem! 30 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Na umoru je. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Molim vas? 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoone. 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Moram otići odavde. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Moram vidjeti Jeong Gu-wona. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Moram ga vidjeti. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Trebam još gaze. 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Pojačajte infuziju. Spremni smo za operaciju? 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Da, svi su u pripremi. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Šaljite pacijenta u salu… 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Molim vas spasite ga. 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Drži se, Jeong Gu-wone. 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Samo još malo. 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 OPERACIJSKA SALA 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Kako je, doktore? 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Zašili smo ranu, ali izgubio je mnogo krvi. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 I srčani zalisci ozbiljno su oštećeni. 47 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Možda neće preživjeti noć. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Učinite nešto. 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Učinite sve što je potrebno da ga spasite! 50 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Molim vas, spasite ga. 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Molim vas. 52 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 -Požurite. -Ti si kriva. 53 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Sve se ovo dogodilo zbog tebe. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Ubila si direktora Jeonga! 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 -Pusti me! -Prestani. 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Saberi se. 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Prvo moramo spasiti direktora Jeonga. 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Pođi sa mnom. 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Molim vas, čekajte vani. 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Prekasno je. 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Došla sam prekasno. 62 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Ti si me uvijek štitio. 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Ali ja… 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 nisam mogla… 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Teška si. Možeš li se pomaknuti? 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-wone. 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Tvoje uplakano lice izbliza 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 izgleda urnebesno. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Tako je smiješno da ne mogu umrijeti. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Mislila sam da si mrtav. 71 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Nisi potpuno izliječen? 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Opet je upalilo samo napola. 73 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Glupe moći. 74 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Idem po liječnika. 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Samo trenutak. 76 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Moram se ponovno napuniti. 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Direktore Jeong… 78 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Spasila ga je. 79 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Ne zna koliko je sad njezin život u opasnosti. 80 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Sirotica. 81 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 EPIZODA 8 SUDBONOSNI ODABIR 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 83 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Odmah se vraćam. 84 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Neću te dugo ostaviti samoga. 85 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Zvjezdana Jin. 86 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Tražio sam te posvuda. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Sve dosad 88 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 bilo mi je dovoljno… 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 biti ljudska družica direktora Jeonga. 90 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Jer sam bila posebnija od drugih ljudi. 91 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Nije bilo drugih žena osim mene. 92 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 A onda se pojavila ona. 93 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 94 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 mi se ispriječila na putu. 95 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Zašto me ništa ne pitaš? 96 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Ionako mi ne bi odgovorila. 97 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Hvala ti. 98 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Ne moraš mi to govoriti. 99 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Ni „hvala“ ni „oprosti“. 100 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Dobro sam 101 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 kad znam da si na sigurnom. 102 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 To je sve što mi treba. 103 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Požurimo. Ne želimo stvarati probleme detektivu Parku. 104 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 105 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Još se nije probudio? 106 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Ali doktor je rekao da bi mu trebalo biti bolje. 107 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Zašto se ne oporavlja? 108 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Što se događa s njim? 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Pa… 110 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Kako je g. Jeong? 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Još je kritično. 112 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Direktore Jeong. 113 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Direktore Jeong! 114 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Jesi li dobro? 115 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Toliko te boli? 116 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Samo… 117 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Imao sam noćnu moru. 118 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Direktore Jeong. 119 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Boli me. 120 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Oprosti. 121 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Gdje je Do Do-hee? 122 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Rezultati bi trebali biti gotovi. 123 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Detektive Park. 124 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Što je sad? 125 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Nalog je pregledan i… 126 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 odbačen je. 127 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Zašto si zastao? 128 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Uplašio si me. 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Kako je Jeong Gu-won? 130 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Budan je. 131 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Sad mi je lakše. 132 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 KLINIČKA BOLNICA SVEUČILIŠTA HANKUK 133 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Može voda, g. Park? 134 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Voda? 135 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Ne ta. 136 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Hladna voda. 137 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Želiš hladne vode. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Mrzla je. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Ma daj. Gdje je slamka? 140 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Možeš sjesti. 141 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Što je to? 142 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Znam koliko voliš slatko. 143 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Probao sam ih i tope se u ustima. 144 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Sjedni. 145 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Dobro. 146 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Počeši mi leđa. Svrbi k'o sam vrag. 147 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 -Malo više. -Ovdje? 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 -Malo niže. -Ovdje negdje? 149 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Češeš li me namjerno na pogrešnom mjestu? 150 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Zašto si stao? 151 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Vidi se da si bio plemić u prošlom životu. 152 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Rođen si za šefovanje. 153 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 -Ovdje? -Ne. 154 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Da, to je to. 155 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Možeš sjesti. 156 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Možda izvana izgledam dobro, ali iznutra sam skršen. 157 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Kako napreduje oporavak? 158 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Za dlaku sam izbjegao smrt. 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Čudo je da si preživio. 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Mislio sam da te više nikada neću vidjeti. 161 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Što ti je? Ta ja sam demon. 162 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Kao vršni predator… 163 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Klikni taj gumb za analgetik. 164 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Analgetik… 165 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Boli kao sam vrag. 166 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 -Što radiš? -Kliknuo sam. 167 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Samo nastavi. 168 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 -Ali… -Još. 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 To, to, to. 170 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee. 171 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Dostava. 172 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 -Dostava? -Što je to? 173 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Ovuda. 174 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Stavite ih ovamo. 175 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 OZDRAVI, ŠEFE DIVLJI PSI 176 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Doviđenja. 177 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Zar misle da je ovo pogrebni zavod? 178 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Kakav to idiot šalje pogrebne vijence nekomu na oporavku? 179 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 „Divlji psi”? 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Tko su oni? 181 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Moramo zaštititi našega šefa. 182 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 Štitimo ga! 183 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Gospodine. 184 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Šefe. 185 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 -Šefe! -Šefe! 186 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Tko je govnar koji vam je ovo učinio? 187 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Šefe, pronaći ću tog smrada i… 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Nisam ti šef i još nisam mrtav. 189 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Stoga miči ovo cvijeće. 190 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Boli li vas, šefe? 191 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 -Sestro! Doktore! -Upomoć! 192 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 -Dovedite ravnatelja bolnice! -Gubite se! 193 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 -Hajde! -Brzo! 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Ako mi priđete na bliže od pet metara, 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 požalit ćete to. 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 -Idi unatrag. -Nastavi. 197 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 -Još unatrag. -Ajme, ovo je dugo. 198 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Ovo je pet metara. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Šef je dao svoju prvu povijesnu naredbu. 200 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Ne prelazite ovu crtu. 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Svi se pomaknite ovamo! 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 LAJEMO ONOLIKO KOLIKO VOLIMO ŠEFA VAU, VAU, VAU 203 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Koji je njima? 204 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Radije bih još jedan udarac u glavu. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Svakako. 206 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Odvratno. 207 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Gospodine. 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Dečki, šefova žena je došla. 209 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 -Lijepi ste, gospođo! -Lijepi ste, gospođo! 210 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Žena vašeg šefa? 211 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Ne gledajte ih u oči. 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Gospodine. 213 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Krevet je previsoko. 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Penjem se na njega kao uza stijenu. 215 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 -Jeong Gu-wone! -Do Do-hee! 216 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Smiješ se kretati? 217 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Naravno. Sad sam dobro. Vidi ovo. 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Još se ne smiješ kretati. Odmah legni. 219 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Doista sam dobro, kunem se. 220 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Ma naravno. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Tko su oni tipovi u odijelima? 222 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Direktor Jeong ima obožavatelje u raznim miljeima. 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Idemo sad kući. 224 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Ako ostanem, ovi daveži će me stalno maltretirati. 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Nisi još završio s terapijom. 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Najbolja terapija mi je kad sam s tobom. 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Kako romantično. 228 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Dobro. 229 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 G. Jeong je možda bio bahat, 230 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 ali bio je dobra srca. 231 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Podržavaju nas čak i oni koji su gđu Do optužili za ubojstvo, 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 sad kad znaju što mu se dogodilo. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Zato što ih grize savjest! 234 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Koje sad imamo koristi od svega toga? 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Zašto plačete? 236 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Nemojte tako. Imate posla. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Pokažimo gđi Do uredan grafikon 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 koji pokazuje promjenu javnog mnijenja prema njoj. 239 00:21:02,970 --> 00:21:08,308 To je oproštajni dar g. Jeonga za gđu Do! 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Moramo natrag na posao! 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 O, Bože. 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 G. Jeong je dobro. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 -Molim? -Što? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Znala sam! Danas sam izabrala dobru kartu! 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Jeste? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 G. Jeong! 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Vidio mi je lice. Doći će po mene. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Kvragu! 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 On dolazi. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Dolazi po mene. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 On dolazi. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Nema ni šuma, a kamoli iskrica. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Možda bismo ubrzali punjenje 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 kad bi u kontaktu bila veća površina. 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 To ima smisla. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Onda se… 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 možda možemo zagrliti? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 To je dobar prijedlog. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Onda… 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 da napravim ovo? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Ne. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Prije ovo. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 A što misliš o… 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Kakav je osjećaj? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Osjećam da se lijepo punim. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Što sve radim da bih te napunila. 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Sve se ovo dogodilo zbog tebe. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Ubila si direktora Jeonga! 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Budna si. 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Jesam. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Nemoj se kretati. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Idemo pronaći tu gnjidu. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Vidio sam mu pravo lice, makar samo polovicu. 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Sad ga mogu naći. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Ne ideš nikamo u ovom stanju. 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Prvo oporavak. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Prvo osveta. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Pronaći ću ga i zgnječiti mu srce… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Nisi još spreman za osvetu. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Radi. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Više ne. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Treba ti još mnogo. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Ali ipak… 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 Sad mnogo lakše dišem. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Što se više budeš punio, to će ti biti bolje. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Moram na posao. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Možeš uzeti slobodan dan? 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 -Ne. -Glatko ne? 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Ali ti si direktorica. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Možeš proslaviti što sam preživio i reći da je danas… 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 godišnjica kompanije. 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Odmori se. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Onda još samo pet minuta. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Samo da se još malo napunim. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Sinoć je bilo prilično kaotično. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 U ime mira u svijetu, 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 pomirimo se. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Nismo u svađi, pa nema potrebe za pomirenjem. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Također, puca mi prsluk za mir u svijetu. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Bio jednom jedan čovjek koji je volio jesti svinjetinu. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Nazovimo ga zasad K. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Jednoga dana 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K je upoznao posebnu svinju. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Zamislite da je K razvio simpatije prema toj svinji 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 i naknadno prema svim svinjama na svijetu. 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Ne bi li K tada postao vegetarijanac? 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Što kažete? 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Hoćemo li surađivati na prebacivanju K-a na vegetarijanstvo? 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Koja hrpa budalaština. 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Čini se da ne shvaća da je mir u svijetu u našim rukama. 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Demon je na putu da postane zaštitnik. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Čekaj. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Idem s tobom. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Tvoje ozljede nisu šala. 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Jedva si izbjegao smrt. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Ostani kod kuće i odmori se. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Pogledaj što je učinio meni. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Tko zna što bi mogao tebi. 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 U uredu me čeka još jedan tjelohranitelj. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Stoga se nemoj brinuti i… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Ne. Trenutno nikomu ne mogu vjerovati. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Što ako se taj gad maskira u tjelohranitelja? 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Zaštitit ću te sam. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Stani, ni makac. 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Zabranjujem ti da ideš dalje. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Odakle ti to pravo? 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Kao tvoj batler, tvoja mi je sigurnost na prvom mjestu. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 -Nikoga ne možeš čuvati u ovom stanju. -Onda si otpušten. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Više mi nisi batler, prestani se miješati i idi kući. 330 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Tako ti malo znači naše kapitalizmom začeto prijateljstvo? 331 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Poslušaj ga. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Poslušaj me. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 -Povrijedio si me! -O, blagi Bože! 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Zapravo, postoji rješenje. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Ovaj auto dovoljno je velik da stanemo svi. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Je li tako? 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Ne bi li trebao raditi na izvedbi umjesto što me posvuda slijediš? 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Odgodit ćemo izvedbu. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Kako možemo nastaviti kad si ranjen? 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Ne vidim kakve to ima veze. 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Robot poput vas to ne shvaća. 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Puni se kad god želiš kako bi se oporavio. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Rekla si ne pred drugima. 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Sad smo službeno u braku. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Na zahtjev anonimne osobe 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 optužio sam gđu Do Do-hee 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 za ubojstvo predsjednice Ju Cheon-suk. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Gđi Do Do-hee nanio sam neizmjernu štetu. 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Iskreno se ispričavam. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Čuvate li unose članaka i komentara po ključnim riječima? 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 -Da, gospodine. -Također, 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 upravitelj Zaklade Sunwol dolazi s g. Jeongom. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Pitam se hoće li upravitelj 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 biti naočit kao i g. Jeong. 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Pripazite da ne propadnete kroz to ogledalo. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Evo ih. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Onaj čovjek izokrenute glave? 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Da, to je on. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Isprike za nekidan. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Uplašio si me. 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 -Samo sam… -Dobro sam. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Htio sam proslaviti povratak g. Jeonga iz bolnice. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Jesu li svi dobro? 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Dobro ste? 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Nakon jučerašnjeg priznanja Klika na mamac 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 kao i napada na gosp… Želim reći na direktora Jeonga, 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 javno mnijenje o gđi Do dramatično se izmijenilo. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Pozitivni komentari i članci o vama dvojima također su u porastu. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Oni koji su vas optužili za ubojstvo sada suosjećaju s vama. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Tako je. Sad jedva čekaju doznati 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 tko vas je želio srušiti i ubiti g. Jeonga. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Više vas nitko ne može spriječiti da se kandidirate za predsjednicu. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 I to sve zahvaljujući direktoru Jeongu koji je stavio život na kocku za gđu Do. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Molim pljesak! 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Zapravo sam za vas pripremio tortu, 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 ali nisam je ranije iznio jer vas je top za konfete prestrašio. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Kakvu tortu? Od jagode? Čokoladnu? 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Ta-da. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Ne volim ni zeleni čaj ni tučeno vrhnje. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Ne, to je chiffon torta s crnim čajem. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 -Ma dajte? -Jedan, dva. 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Jedan, dva, tri, četiri. 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 -Čestitamo -Dragi direktore Jeong 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 -Čestitamo, dragi direktore Jeong -Čestitamo, dragi direktore Jeong 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 -Na otpustu iz bolnice -Na otpustu iz bolnice 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Da nešto poželim? 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 -Naravno. -Samo naprijed. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Jedan, dva, tri. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Oprosti. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Jesi li dobro? 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 -Što je bilo? -Kako to misliš? 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Zašto si se toliko prepao? 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Još te nikad nisam vidio tako uplašenog. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Ja? Uplašen? 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Ja sam demon. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Dobar pokušaj, ali nećeš me prevariti. 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Vrati se u kazalište ako kaniš lupetati gluposti. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Kako želiš. 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Sve ću reći Do Do-hee, pa će te natjerati da ostaneš kod kuće. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Ne možeš. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Onda mi reci što se zbiva. 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Nešto sam sanjao. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Progutao me ogroman plamen 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 i cijelo mi je tijelo gorjelo. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Još se sjećam osjećaja kako mi gore vršci prstiju. 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Izluđuje me to. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Je li to bilo samozapaljenje? 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Je li to ono što ljudi nazivaju 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 strahom? 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Direktore Jeong. 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Čini se 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 da mi um slabi uporedo s moćima. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Kad se oporavim, sve će biti po starom. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Došla sam u posjet g. Jeongu. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Trenutno nije ovdje. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Onda želim vidjeti gđu Do. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Molim, nastavite po uputama. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Hvala. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Gđica Jin Ga-young vas je došla vidjeti. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Želite li kave ili čaja? 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Nema potrebe. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Nisam došla na čašicu razgovora. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Ne iskorištavaj direktora Jeonga i pusti ga na miru. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Mi trebamo jedno drugo. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Jedno drugo? 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Misliš ti trebaš njega. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Vučeš ga za nos, iskorištavaš njegovu slabost. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Umalo je umro zbog tebe. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Kako možeš biti tako sebična? 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Sama sredi svoj život. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Prestani iskorištavati direktora Jeonga prijeteći mu tetovažom. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Provjerio sam kamere u kazalištu, 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 i bio si u pravu. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Knjiga je ukradena. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Izrezana je snimka nadzorne kamere u noći kad je nestala knjiga 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 i na dan kad si napadnut. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Zločinac je instalirao virus koji u određeno vrijeme kvari snimku. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Onda to znači 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 da on zna tko sam ja. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 G. Jeong. 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Netko vas je maloprije tražio. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Tko? 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Visoka žena. Ne znam tko je to bio. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Direktore Jeong! 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Drago mi je što vidim da si dobro. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Hvala Bogu. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Pozvat ću taksi. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Idite prvi, g. Park. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Želim razgovarati s direktorom. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 O čemu? 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Idemo, Zvjezdana Jin. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Ne treba mi dugo. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Čula sam da su ti moći zakazale. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Bez brige. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Bit će dobro kad vratim tetovažu. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Nisam sigurna. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Do Do-hee je razlog zbog kojeg ti slabe moći. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Nije tako. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 To ti želiš vjerovati. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Duboko u sebi i ti to znaš. 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Sve upućuje na nju kao problem. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 To se tebe ne tiče. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Je li ti ona tako posebna? 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Ima li posebno mjesto u tvom srcu? 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Postaješ sve više čovjek 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 jer doživljavaš ljudske osjećaje zbog nje. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Jer si… 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 zaljubljen u nju. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Ništa nije ljudskije od ljubavi prema nekomu. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 -Prestani. -Ti trebaš prestati. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Ako si demon, ponašaj se tako! 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Nisi li i sam rekao 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 da su ljudi nebitna i slaba bića? 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Zar to želiš biti? 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Ona moraš stati. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Ne budeš li, 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 neće se završiti na ovom. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Jeste li za glazbu? 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Ne, hvala. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Razumijem. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Je li ti Ga-young rekla nešto glupo? 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Nije. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Samo me pozvala na svoju izvedbu. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Je li tebi nešto rekla? 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Ne, nije. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Molim te dođi na izvedbu. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Zasad je odgođena, ali neće biti zadugo. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Mačevi će letjeti zrakom. 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Hoću. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Gđicu Jin sigurno je potreslo to što ti se dogodilo. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Osjetilo se da si joj istinski drag. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Gospođo Ju. 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Trebam li nastaviti 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 gurati naprijed? 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won je umalo umro zbog mene 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 premda nema nikakve veze s ovom bitkom. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Ne znam trebam li i dalje gurati 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 nauštrb nekoga drugog. 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Ali… 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 ako sad odustanem, 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 bit će to nepošteno prema tebi. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Ne zamaraj se mrtvom osobom. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Samo se brinem da će te frustrirati. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Frustrirana sam. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Frustrirana sam i ljuta. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Izgubila sam dragog člana obitelji, 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 a ni ne znam tko je to učinio. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Ali sad imaš novu obitelj. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Nemoj izgubiti novu obitelj 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 zbog one koja je mrtva. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Ipak… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Učini što je za tebe najbolje. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Da učinim što je za mene najbolje? 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Ono što je najbolje za nekoga tko ti je drag 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 najbolje je i za tebe. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 A što je onda s tobom? 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Što je najbolje za tebe? 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Što je najbolje za tebe… 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 najbolje je i za mene. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoone. 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Moram razgovarati s tobom. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Jesi li dobro? 523 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Boli li te? 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Dobro sam. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Jesi li uzeo analgetike? 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Ne trebaju mi. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Osjećam se sjajno jer sam se punio. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Trebamo se spremiti za posao. 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 G. Jeong. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Čuo sam da ste ozlijeđeni. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Na vijestima sam vidio da vas je netko napao. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Ne vjerujte svemu što vidite na vijestima. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Čak su i nevinu osobu optužili za ubojstvo. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Idemo unutra. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Bježite ako vam je život mio. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Svi koji su uz Do Do-hee završe mrtvi. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Da ga odem nalupati? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Čak bih ga i ja mogla premlatiti. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Ne obaziri se na njega. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Izgleda da Seok-hoon ne može doći. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do Do-heen jedini vjerni saveznik ne bi propustio ovaj sastanak. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Vjerojatno opet kasni. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Počnimo sa sastankom posebnog odbora. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Danas ćemo glasati za nominaciju 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 sljedećeg predsjednika Mirae grupe. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Želim nešto objaviti. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Svaki će kandidat poslije dobiti priliku za obraćanje. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Radi se o nečem važnom, vezanom za glasovanje. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 U redu, izvolite. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Kako bismo izbjegli daljnje sukobe i svađe, 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 povlačim svoju kandidaturu. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Kakvu to sad igru igra? 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Razgovarajmo. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Poslije. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Onda ćemo glasovati za prijedlog g. Noh Suk-mina 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 kao jedinog kandidata za položaj predsjednika 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 na sastanku dioničara. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ZA, PROTIV, SUZDRŽAN 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Što to smjeraš? 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Razgovarajmo vani. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Donijela si tešku odluku. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Cijenim to. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Kakvu igru igraš? 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Odlučila sam oprostiti i zaboraviti. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Odričem se i svojega nasljedstva. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Stoga okončajmo 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 ovaj rat. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Drago mi je da si na koncu donijela mudru odluku. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Bravo. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Reci mi zašto ovo radiš. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Umorna sam od svega. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 To je sve? 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Ne mogu stalno živjeti u nervozi i strahu. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Ne mogu otići na posao ili prošetati sama. 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Želim živjeti u miru kao svi drugi 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 i vratiti se svom normalnom životu. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Pa sam se riješila razloga zbog kojeg me progone. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Ne. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Lažeš. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Pogledaj me u oči. 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 I reci mi istinu. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Više ti ne mogu vjerovati. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Što? 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Više me ne možeš zaštititi. 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Postao si toliko slab 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 da ne možeš zaštititi ni sebe. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Je li to odgovor koji si htio? 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Ne… 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Zašto još nije došao? 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Zašto? 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Nešto ne valja s njegovim moćima. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Što smjera? 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Koji joj je sljedeći potez? 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Ovaj put me zaista uhvatila nespremnu. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Možda je samo odustala. 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Premlada je da bi se nosila sa svime što se dogodilo. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Kao što sam često govorila, ona nije takva. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Sigurno nas tjera da se opustimo 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 kako bi svakoga od nas napala sleđa. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Tjelohranitelj joj je napadnut. 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 To ju je sigurno prestrašilo. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Nema šanse. Nije ona bila napadnuta. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Ona se ne bi predala ni pred nišanom puške. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Uglavnom, drago mi je da je shvatila gdje joj je mjesto 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 i odustala. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Odlično, dušo. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Još nije predsjednik. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Je li prerano za zdravicu? 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 -Hvala vam na ručku. -Nema ustajanja dok svi ne završe. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Imam planove. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Smjesta sjedni. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Hoćemo li? 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Otvori vrata, direktore Jeong! 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Direktore Jeong! 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Više me ne možeš zaštititi. 618 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Postao si toliko slab 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 da ne možeš zaštititi ni sebe. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Misliš ti trebaš njega. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Vučeš ga za nos, iskorištavaš njegovu slabost. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Skoro je umro zbog tebe. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Kako možeš biti tako sebična? 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Bježite ako vam je život mio. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Svi koji su uz Do Do-hee završe mrtvi. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 REZULTATI SASTANKA POSEBNOG ODBORA MIRAE GRUPE 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 DIREKTOR NOH JEDINI KANDIDAT ZA POLOŽAJ PREDSJEDNIKA. 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Kanim odustati, Seok-hoone. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Sutra ću povući svoju kandidaturu. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Dala sam sve od sebe. Gospođa Ju bi me razumjela. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Hvatanje zločinca neće je oživjeti. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Mislim da mi je samo trebao netko na kome ću se iskaliti 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 zbog gubitka gospođe Ju. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Zato nisam odustajala. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Kad se povučem, 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 svi će biti sretni. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Radiš li ovo 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 za g. Jeonga? 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Zato što ne želiš da ponovno nastrada? 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Ne želim ponovno izgubiti nekoga tko mi je drag. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Sve si znao, zar ne? 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Što se dogodilo? 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Sigurno ti je rekla sve. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Zašto je iznenada odustala? 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Ako vas toliko zanima, pitajte je sami. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Ništa mi ne želi reći. 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Niste li mi rekli 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 da sigurno ima svoje razloge za to? 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Trebao si je odgovoriti od toga pod svaku cijenu. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Zar ne znaš koliko joj je važno pronaći ubojicu Ju Cheon-suk? 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 I previše dobro znam! 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee je oduvijek 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 krivila sebe za pogibelj svojih roditelja. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Sad će kriviti sebe i za smrt moje tetke 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 zbog tebe! 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Što? 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Ti si razlog zbog kojeg je odustala. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Nije htjela da ponovno stradaš. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 SPASITELJ GU-WON 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Sve su latice otpale. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Gospođo Ju. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Nisi uspjela vidjeti 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 kako tvoje biljke nose plodove. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Jesi li doista dobro? 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Žao mi je, gospođo Ju. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Jako mi je žao. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Vratimo se. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Ako odustaješ zbog mene, 671 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 vratimo se i borimo. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Nije baš tako. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Učini što je najbolje za tebe. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Jer to je najbolje i za mene. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Svi su mrtvi. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Gospođa Ju, 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 mama i tata. 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Svi koje sam ikad voljela su mrtvi. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 I ti ćeš umrijeti 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 zbog mene. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Nije me briga. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Makar me osjećaji prema tebi 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 činili nebitnim i slabim 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 moja si sudbina 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 kojoj se ne mogu oduprijeti. 687 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 MOJ VOLJENI DEMON 688 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Što je najbolje za tebe postalo je najbolje za mene. 689 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Neću odustati od Do Do-hee bez obzira na sve. 690 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Mužiću, nosi me na leđima. 691 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Tako sam slobodna i sretna. 692 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 I vi ste mi Divlji psi. 693 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Imam zadatak za vas. 694 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Ako podbacite, 695 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 ne želim da mi se ikad više pojavite pred očima. 696 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 -Idemo! -Idemo! 697 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 -Da, detektive? -Našli smo zločinca. 698 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Zove se Gi Kwang-chul. 699 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Na popisu je najtraženijih, brzo ćemo ga naći. 700 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Igra skrivača je gotova. 701 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Satovi. Zaustavili su se. 702 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Moje moći nisu samo zakazale. 703 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Potpuno su nestale. 704 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Prijevod titlova: Ksenija Švarc