1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Fáj, ugye? 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee! 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Mindjárt kettéhasítom a szíved. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Mint egy érett almát. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Viszlát a pokolban! 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Jeong igazgató! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Jeong igazgató! 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Az a szemét! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Jeong igazgató! 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 - Jeong úr! - A földön fekszik. 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Valaki hívjon mentőt! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Valaki hívja Do Do-hee-t, kérem! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Do Do-hee! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Mindenkinél jobban tudom, hogy nem maga tette, Do kisasszony. 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 De a feletteseim nyomást gyakoroltak rám. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Mikor engednek ki? 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Amint felülvizsgálják a parancsot, elmehet. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Mivel nincs bizonyíték, el fogják utasítani. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Park nyomozó! 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - Mi az? - Ez… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Vérnyomás esik, gyenge pulzus. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Több infúziót! 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Rendbe fog jönni, ugye? 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Kérem, mentsék meg! 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Hadd menjek be hozzá! 29 00:03:32,211 --> 00:03:33,713 Leszúrták! 30 00:03:33,796 --> 00:03:37,175 Haldoklik, miközben itt beszélünk. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Kérem! 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon! 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Ki kell jutnom innen. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Látnom kell Jeong Gu-wont. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 El kell mennem hozzá. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Még több gézt kérek! 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Még több infúziót! Készen állunk a műtétre? 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Igen, mindenki készen áll. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Vigyük a beteget a műtőbe… 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Kérem, mentsék meg! 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Tarts ki, Jeong Gu-won! 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Csak még egy kicsit! 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 MŰTŐ 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Hogy van, doktor úr? 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Összevarrtuk a sebet, de túl sok vért vesztett. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 A szívbillentyűi is súlyosan megsérültek. 47 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Lehet, hogy nem éri meg a reggelt. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Csináljon valamit! 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Mentse meg, bármibe is kerül! 50 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Mentse meg! 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Könyörgök! 52 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 - Gyorsan! - A te hibád. 53 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Ez az egész miattad történt. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Megölted Jeong igazgatót! 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 - Eressz! - Hagyd abba! 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Szedd össze magad! 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Először mentsék meg Jeong igazgatót. 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Gyere velem! 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Kérem, várjon odakint! 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Túl késő. 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Elkéstem. 62 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Mindig számíthattam rád. 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 De én… 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 nem voltam… 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Nehéz vagy! Odébb mennél? 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won! 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Nagyon vicces közelről látni, 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 ahogy sírsz. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Annyira, hogy meg sem tudok halni. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Azt hittem, meghaltál! 71 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Nem gyógyultál meg teljesen? 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Csak félig működött. 73 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Haszontalan erő. 74 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Hívom az orvost. 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Egy pillanat! 76 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Fel kell töltődnöm. 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Jeong igazgató… 78 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Megmentette. 79 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Nem tudja, hogy ezzel veszélyeztetheti a saját életét. 80 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Szegénykém! 81 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 8. EPIZÓD A VÉGZETES VÁLASZTÁS 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee! 83 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Nemsokára jövök. 84 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Nem hagylak sokáig egyedül. 85 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Jin! 86 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Már mindenütt kerestelek. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Mostanáig 88 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 boldog voltam… 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 hogy Jeong igazgató emberi társa lehetek. 90 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Mert különlegesebb voltam más embereknél. 91 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Rajtam kívül nem volt más nő. 92 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 De aztán megjelent ő. 93 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 94 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 megelőzött. 95 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Miért nem kérdezel semmit? 96 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Mert úgysem árulnád el. 97 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Köszönöm. 98 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Nem kell ilyeneket mondanod nekem. 99 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Mint a „köszönöm” vagy a „sajnálom”. 100 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Elég nekem, 101 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 ha biztonságban vagy. 102 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Ennyi elég nekem. 103 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Siessünk! Nem akarjuk, hogy Park nyomozó bajba kerüljön. 104 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee! 105 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Még mindig nem tért magához? 106 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 De az orvos szerint jobban kell lennie. 107 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Miért nem tud felépülni? 108 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Mi a fene történik vele? 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Hát… 110 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Hogy van Jeong úr? 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Még válságos az állapota. 112 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Jeong igazgató! 113 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Jeong igazgató! 114 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Jól van? 115 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Ennyire fáj? 116 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Ez… 117 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 csak rémálom volt. 118 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Jeong igazgató! 119 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Fáj. 120 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Sajnálom. 121 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Do-hee hol van? 122 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Már biztos megvan az eredmény. 123 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Park nyomozó! 124 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Mi az? 125 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 A parancsot felülvizsgálták, és… 126 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 elutasították. 127 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Miért habozott? 128 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Megijesztett. 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Hogy van Jeong Gu-won? 130 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Felébredt. 131 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Örülök. 132 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HANKOOK EGYETEMI KÖZKÓRHÁZ 133 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Park úr, kérek egy kis vizet! 134 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Vizet kér? 135 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Nem ezt. 136 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Hideg víz kell. 137 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Hideg víz kell. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Jéghideg. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Ne már! Hol a szívószálam? 140 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Leülhetsz. 141 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 Az mi? 142 00:15:48,113 --> 00:15:51,075 Tudom, mennyire szereti az édességet. 143 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Megkóstoltam, és elolvad a szájban. 144 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Ülj le! 145 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Oké. 146 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Vakard meg a hátam! Szörnyen viszket. 147 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 - Kicsit feljebb! - Itt? 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Kicsit lejjebb! - Errefelé? 149 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Direkt rossz helyen vakarod? 150 00:16:13,931 --> 00:16:15,224 Miért álltál meg? 151 00:16:16,433 --> 00:16:18,769 Előző életében biztosan nemes volt. 152 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Nagyon jól megy önnek a parancsolgatás. 153 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 - Errefelé? - Nem. 154 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Igen, ez az. 155 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Leülhetsz. 156 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Kívülről talán jól nézek ki, de belül roncs vagyok. 157 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Hogy halad a felépülés? 158 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Egy hajszálon múlt, hogy nem haltam meg. 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Csoda, hogy túlélte. 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Azt hittem, sosem látom többé. 161 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Miről beszélsz? Démon vagyok. 162 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Csúcsragadozó. 163 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Kérem a fájdalomcsillapítót! 164 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Megnyomom… 165 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Borzasztóan fáj. 166 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 - Na mi van? - Megnyomtam. 167 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Folytasd! 168 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 - De… - Még! 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Tovább! 170 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 171 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Csomagot hoztam. 172 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 - Csomagot? - Mi az? 173 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Erre! 174 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Tegyétek oda! 175 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 GYÓGYULJ, FŐNÖK! VADKUTYÁK 176 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Viszlát! 177 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Azt hiszik, ravatalozóban vagyunk? 178 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Miféle bolond küld ennyi virágot egy lábadozónak? 179 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 „Vadkutyák”? 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 Azok meg kik? 181 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Meg kell védenünk a főnökünket. 182 00:17:31,383 --> 00:17:32,593 - Védjük meg! - Védjük meg! 183 00:17:32,676 --> 00:17:33,510 Uram! 184 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Főnök! 185 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 - Főnök! - Főnök! 186 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Ki tette ezt veled? 187 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Főnök, megtalálom a szemetet, és… 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Nem vagyok a főnököd, és még nem haltam meg. 189 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Tüntesd el a virágokat! 190 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Fáj valami, főnök? 191 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 - Nővér! Doktornő! - Segítség! 192 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - Hívják a kórházigazgatót! - Tűnés! 193 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 - Gyerünk! - Gyorsan! 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Ha akár öt méterre megközelítesz, 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 azt nagyon megbánod. 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 - Vissza! - Tovább! 197 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Még egy kicsit! - Jesszus, de hosszú! 198 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Öt méter, uram. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Történelmi pillanat! Ez a főnök első parancsa. 200 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Ne lépjék át ezt a vonalat! 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Mindenki jöjjön ide! 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 ÚGY UGATUNK, AHOGY A FŐNÖK FÜTYÜL 203 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Ezeknek meg mi bajuk? 204 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Inkább vágjanak megint fejbe. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Mindenképp. 206 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Undorító. 207 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Uram! 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Itt a főnök felesége. 209 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 - Gyönyörű, asszonyom! - Gyönyörű, asszonyom! 210 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 A főnök felesége? 211 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Ne nézzen a szemükbe! 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Uram! 213 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Túl magas az ágy. 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Nehéz feljutni, mintha hegyet másznék. 215 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 - Jeong Gu-won! - Do Do-hee! 216 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Nem baj, ha mozogsz? 217 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Persze. Már jól vagyok. Ezt figyeld! 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Még nem szabad mozognod. Feküdj le! 219 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Jól vagyok, esküszöm. 220 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Hát persze. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Kik azok a fekete ruhás férfiak odakint? 222 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Jeong igazgató népszerű mindenféle közegben. 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Menjünk haza! 224 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Ha itt maradok, ezek a fickók tovább zaklatnak. 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 De még kezelnek. 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Melletted jó kezekben vagyok. 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Jaj, a szívem! 228 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Rendben. 229 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Lehet, hogy Jeong úr furán viselkedett, 230 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 de jó szíve volt. 231 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Még azok is támogatnak minket, akik gyilkossággal vádolták Do kisasszonyt, 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 miután megtudták, mi történt vele. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Mert bűntudatuk van! 234 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Mi értelme így élni? 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Miért sírsz? 236 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Ne csináljátok már! Dolgunk van. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Készítsünk Do kisasszonynak 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 egy grafikont arról, hogy milyen a megítélése! 239 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Ez volt 240 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 Jeong úr búcsúajándéka Do kisasszonynak! 241 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Folytassuk a munkát! 242 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Te jó ég! 243 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Jeong úr jól van. 244 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - Tessék? - Mi? 245 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Tudtam! Ma jó lapot húztam! 246 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Igen? 247 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Jeong úr! 248 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Látta az arcomat. Eljön értem. 249 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 A fenébe! 250 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Jön! 251 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Eljön értem. 252 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Eljön. 253 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Nincs se zaj, se szikra. 254 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Talán felgyorsíthatnánk a töltést, 255 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 ha több testfelületünk érne össze. 256 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Teljesen logikus. 257 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Akkor… 258 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 ölelkezzünk? 259 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Remek ötlet! 260 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Akkor… 261 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 csináljam ezt? 262 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Ne. 263 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Inkább így. 264 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Mi lenne, ha… 265 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Ez milyen érzés? 266 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Úgy érzem, jól feltöltődöm. 267 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Mi mindenre vagyok képes, csak hogy feltöltselek! 268 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Ez az egész miattad történt. 269 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Megölted Jeong igazgatót! 270 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Fent vagy. 271 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Igen. 272 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Ne mozdulj! 273 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Keressük meg a rohadékot! 274 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Félig láttam az arcát. 275 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Így megtalálom. 276 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Ilyen állapotban nem mész sehova. 277 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Első a felépülés. 278 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Első a bosszú. 279 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Megtalálom, és most azonnal felrobbantom a szívét… 280 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Nem állsz készen a bosszúra. 281 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Működik! 282 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Már nem. 283 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Biztos többre van szükséged. 284 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 De akkor is… 285 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 Könnyebben lélegzem. 286 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Minél többször töltődsz fel, annál jobban leszel. 287 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Mennem kell dolgozni. 288 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Kivennéd ezt a napot? 289 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 - Nem. - Így visszautasítasz? 290 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 De te vagy a vezérigazgató! 291 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Ünnepeld meg a gyógyulásomat azzal, hogy a mai napon… 292 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 a cég évfordulóját tartod! 293 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Pihenj! 294 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Akkor még öt perc. 295 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Hadd töltődjek még! 296 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Nagyon kaotikus volt a tegnap este. 297 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Béküljünk ki 298 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 az emberiségért! 299 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Nem veszekedtünk, nincs miért kibékülnünk. 300 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 És magasról teszek az emberiségre. 301 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Élt egyszer egy férfi, aki imádta a disznóhúst. 302 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Egyelőre hívjuk K-nak! 303 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Egy nap 304 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K találkozott egy nagyon különleges disznóval. 305 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Egy nap K elkezd vonzódni ahhoz bizonyos malachoz, 306 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 aztán az összes disznót megkedveli a világon. 307 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Tehát K vegetáriánussá válik? 308 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Mit mond? 309 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Csináljuk együtt vegetáriánust K-ból! 310 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Micsoda baromság! 311 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Nem érti, hogy az emberiség lelki békéje a mi kezünkben van. 312 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Egy démon az őrzővé válás szélén áll. 313 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Várj! 314 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Hadd menjek veled! 315 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Ne vedd félvállról a sérülésedet! 316 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Majdnem meghaltál. 317 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Ma itthon maradsz és pihensz. 318 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Nézd, mit tett velem! 319 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Ki tudja, veled mit tenne? 320 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Egy másik testőr vár rám az irodában. 321 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Ne aggódj, és… 322 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Nem. Most senkiben sem bízhatok. 323 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Mi van, ha megjelenik a rohadék, testőrnek öltözve? 324 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Magam foglak megvédeni. 325 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Álljon meg! 326 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Megtiltom magának! 327 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Ki hatalmazott fel erre? 328 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 A komornyikjaként az ön biztonsága a legfontosabb számomra. 329 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 - Ilyen állapotban nem védhet meg senkit. - Akkor ki vagy rúgva. 330 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Már nem vagy a komornyikom, úgyhogy menj haza! 331 00:29:51,122 --> 00:29:53,708 Ennyire lebecsüli a kapitalizmus kovácsolta barátságunkat? 332 00:29:53,792 --> 00:29:55,502 Tedd, amit mond! 333 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Te tedd, amit én mondok! 334 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - Megbántott! - Az ég szerelmére! 335 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Ami azt illeti, van megoldás. 336 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Ez a kocsi elég tágas mindannyiunknak, sőt még több embernek is. 337 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Nemde? 338 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Nem a műsoron kéne dolgoznod ahelyett, hogy mindenhová követsz? 339 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Elhalasztjuk a műsort. 340 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Hogy folytathatnánk, miután leszúrták? 341 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Nem látok összefüggést. 342 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Egy ilyen robot nem értené. 343 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Gyakran töltődnöd kell, hogy felépülj. 344 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Azt mondtad, mások előtt ne. 345 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Már házasok vagyunk. 346 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Egy ismeretlen kérésére azzal gyanúsítottam 347 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 Do Do-hee kisasszonyt, 348 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 hogy megölte Ju Cheon-suk elnök asszonyt. 349 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Hatalmas kárt okoztam Do Do-hee kisasszonynak. 350 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Őszintén sajnálom. 351 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Elkészült a kulcsszavak alapján a lista a cikkekről és kommentekről? 352 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 - Igen. - Egyébként 353 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 a Sunwol Alapítvány főigazgatója is eljön Jeong úrral. 354 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Vajon a főigazgató is 355 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 olyan jóképű, mint Jeong úr? 356 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Óvatosan, még beleesel a tükörbe! 357 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Jönnek! 358 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 A kicsavarodott fejű ember? 359 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Igen, ő az. 360 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Elnézést a múltkoriért! 361 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Megijesztettél! 362 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - Én csak… - Jól vagyok. 363 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Meg akartam ünnepelni, hogy Jeong urat kiengedték. 364 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Mindenki jól van? 365 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Mindenki rendben van? 366 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 A Kattvadászok tegnapi vallomása, 367 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 valamint a Jeong igazgató elleni támadás után 368 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 drasztikusan megváltozott a közvélemény Do kisasszonyról. 369 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Egyre több pozitív komment és újságcikk érkezik magukról. 370 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Azok, akik gyilkossággal vádolták, most együttéreznek magával. 371 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Így van. Most már alig várják, hogy megtudják, 372 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 ki akarta megbuktatni, és megölni Jeong urat. 373 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Most már senki sem akadályozhatja meg, hogy induljon az elnökválasztáson. 374 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Mindez Jeong igazgatónak köszönhető, aki az életét kockáztatta Do asszonyért. 375 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Nagy tapsot! 376 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Készítettem önöknek egy tortát, 377 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 de nem hoztam ki korábban, mert mindenkit megijesztettem. 378 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Milyen tortát? Epereset? Csokoládésat? 379 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Tádám! 380 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Nem szeretem a zöld teát, se a tejszínhabot. 381 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Nem az van benne. Ez egy fekete teás piskótatorta. 382 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 - Tényleg? - Egy, két… 383 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Egy, két, há', négy! 384 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 - Gratulálunk - Kedves Jeong igazgató úr 385 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 - Gratulálunk, Jeong úr - Gratulálunk, Jeong úr 386 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 - Hogy kiengedték a kórházból - Hogy kiengedték a kórházból 387 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Kívánjak valamit? 388 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 - Persze. - Rajta! 389 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Egy, kettő, három. 390 00:34:17,597 --> 00:34:19,640 Sajnálom. 391 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Jól van? 392 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - Mi a baj? - Hogy érted? 393 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Miért ijedt úgy meg? 394 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Még sosem láttam ilyen rémültnek. 395 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Én? Rémült? 396 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Démon vagyok. 397 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Szép próbálkozás, de nem tud átverni. 398 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Ha tovább marháskodsz, mehetsz vissza a színházba! 399 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Ahogy gondolja. 400 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Kitálalok Do Do-hee-nek, és akkor otthon marad. 401 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Ezt nem teheted. 402 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Akkor mondja el, mi folyik itt! 403 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Volt egy álmom. 404 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Elnyeltek a hatalmas lángok, 405 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 és az egész testem lángokban állt. 406 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Még mindig emlékszem az érzésre, ahogy égtek az ujjaim. 407 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Megőrülök tőle. 408 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Spontán öngyulladás? 409 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Az emberek ezt hívják 410 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 félelemnek? 411 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Jeong igazgató! 412 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Azt hiszem, 413 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 ahogy egyre csökken az erőm, a lelkem is gyengül. 414 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Ha felépülök, minden újra a régi lesz. 415 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Jeong úrhoz jöttem. 416 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Jelenleg nincs bent. 417 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Akkor Do asszonnyal beszélnék. 418 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Kérem, folytassa! 419 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Köszönöm. 420 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Jin Ga-young van itt. 421 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Kérsz kávét vagy teát? 422 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Nem. 423 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Nem csevegni jöttem. 424 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Ne használd ki többé Jeong igazgatót, engedd el! 425 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Szükségünk van egymásra. 426 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Egymásra? 427 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Vagyis neked van szükséged rá. 428 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Az orránál fogva vezeted, kihasználod a gyengeségét. 429 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Majdnem meghalt miattad. 430 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Hogy lehetsz ilyen önző? 431 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Oldd meg magad a saját problémádat! 432 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Ne fenyegesd tovább Jeong igazgatót a tetoválásával! 433 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Láttam a színház kamerafelvételeit, 434 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 és igaza volt. 435 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Ellopták a könyvet. 436 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Egy órányi felvétel eltűnt a könyv eltűnésének éjjelén 437 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 és a támadás napján is. 438 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 A tettes malware-t telepített, hogy belenyúljon a kamerákba. 439 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Akkor tudja, 440 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 hogy ki vagyok. 441 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Jeong úr! 442 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Valaki kereste. 443 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Ki? 444 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Egy magas nő. Nem tudom, ki volt az. 445 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Jeong igazgató! 446 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Örülök, hogy jól vagy. 447 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Hála az égnek! 448 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Hívok egy taxit. 449 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Menj csak, Park úr! 450 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Szeretnék beszélni az igazgatóval. 451 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Miről? 452 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Menjünk inkább, Jin! 453 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Nem tart sokáig. 454 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Hallom, fogy az erőd. 455 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Ne aggódj! 456 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Nem lesz gond, ha meglesz a tetkóm. 457 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Nem olyan biztos. 458 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Do Do-hee miatt gyengül az erőd. 459 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Nem erről van szó. 460 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Csak szeretnéd ezt hinni. 461 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Legbelül te is tudod. 462 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Minden azt bizonyítja, hogy miatta van. 463 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Semmi közöd hozzá. 464 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Különlegessé vált a számodra? 465 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Különleges helyet foglal el a szívedben? 466 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Egyre emberibbé válsz, 467 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 mert miatta élsz meg emberi érzéseket. 468 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Mert… 469 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 szerelmes vagy belé. 470 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Semmi sem emberibb, mint szeretni valakit. 471 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 - Hagyd abba! - Te hagyd abba! 472 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Ha démon vagy, viselkedj úgy! 473 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Nem te magad mondtad, 474 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 hogy az emberek jelentéktelen és gyenge lények? 475 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Ilyen akarsz lenni? 476 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Abba kell hagynod. 477 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Ha nem hagyod abba, 478 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 sosem lesz vége. 479 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Hallgassunk egy kis zenét? 480 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Nem, köszönöm. 481 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Jól van. 482 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Ga-young mondott neked valami hülyeséget? 483 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Nem igazán. 484 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Csak meghívott az előadásra. 485 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Neked mondott valamit? 486 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Nem. 487 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Kérem, jöjjön el a koncertre! 488 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Egyelőre szüneteltetjük, de nem túl sokáig. 489 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Kardok repülnek mindenhol. 490 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Ott leszek. 491 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Jin kisasszonyt sokkolta, ami veled történt. 492 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Éreztem, mennyire fontos vagy neki. 493 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Ju asszony! 494 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Továbbra is 495 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 járjam ezt az utat? 496 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won majdnem meghalt miattam, 497 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 pedig semmi köze nem volt a harchoz. 498 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Nem tudom, 499 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 hogy más kárára továbbmenjek-e. 500 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 De… 501 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 nem lenne igazságos magával szemben, 502 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 ha itt feladnám. 503 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Ne aggódj egy halott miatt! 504 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Aggódom, hogy frusztrál a dolog. 505 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Frusztrál is. 506 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 És dühös vagyok. 507 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Elvesztettem a drága családomat, 508 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 és azt sem tudom, ki tette. 509 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 De most már új családod van. 510 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Ne veszítsd el az új családodat 511 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 a halott családod miatt! 512 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 De… 513 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Tedd, ami neked a legjobb! 514 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Ami nekem a legjobb? 515 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Ami jó annak, akit kedvelsz, 516 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 az neked is jó. 517 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 És magával mi lesz? 518 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Magának mi a legjobb? 519 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Nekem az a legjobb, 520 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 ami neked. 521 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon! 522 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Beszélnünk kell. 523 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Jól vagy? 524 00:44:47,976 --> 00:44:49,228 Fáj valamid? 525 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Jól vagyok. 526 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Bevetted a fájdalomcsillapítót? 527 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Nem kell. 528 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Remekül érzem magam, mert feltöltődtem. 529 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Készülnünk kell a munkára. 530 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Jeong úr! 531 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Hallottam, hogy megsérült. 532 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Láttam a hírekben, hogy megtámadták. 533 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Ne higgy el mindent, amit a hírekben látsz! 534 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Még egy ártatlant is megvádoltak. 535 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Menjünk be! 536 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Meneküljön, ha élni akar! 537 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Aki Do Do-hee oldalán áll, meghal. 538 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Megverjem? 539 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Még én is péppé tudnám verni. 540 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Ne is törődj vele! 541 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Seok-hoon biztos nem ér rá. 542 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do Do-hee egyetlen hűséges szövetségese aligha hagyná ki ezt a találkozót. 543 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Biztos megint késik. 544 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Kezdődjék a rendkívüli igazgatósági ülés! 545 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Ma szavazunk a Mirae Csoport 546 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 következő elnökéről. 547 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Bejelentenivalóm van. 548 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Minden jelölt beszédet fog mondani. 549 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Ez a szavazással kapcsolatos kérdés. 550 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Rendben, hallgatom. 551 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 A további konfliktus és viták elkerülése végett 552 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 visszavonom jelöltségemet. 553 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Most meg mi a fenét művel? 554 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Beszélnünk kell. 555 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Később. 556 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Szavazzunk arról, hogy Noh Suk-min úr 557 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 legyen-e az egyedüli elnökjelölt 558 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 a részvényesi gyűlésen! 559 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 MELLETTE, ELLENE, TARTÓZKODÁS 560 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Mit képzelsz, mit csinálsz? 561 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Beszéljünk kint! 562 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Nehéz döntést hoztál. 563 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Nagyra értékelem. 564 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Mire megy ki a játék? 565 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Megbocsátok és elfelejtek mindent. 566 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Az örökségemről is lemondok. 567 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Vessünk véget 568 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 a háborúnak! 569 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Örülök, hogy végül bölcs döntést hoztál. 570 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Jól tetted. 571 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Miért csinálod ezt? 572 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Belefáradtam az egészbe. 573 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Ennyi? 574 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Nem élhetek folyton rettegésben. 575 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Még munkába sem mehetek egyedül, sétálni sem. 576 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Békében akarok élni, mint mindenki más, 577 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 és visszatérni a normális életembe. 578 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Megszabadultam az októl, amiért vadásznak rám. 579 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Nem. 580 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Hazudsz. 581 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Nézz a szemembe! 582 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 És mondd el az igazat! 583 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Már nem bízhatok benned. 584 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Mi? 585 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Már nem tudsz megvédeni. 586 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Annyira gyenge vagy, 587 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 hogy magadat sem tudod megvédeni. 588 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Ez válasz a kérdésedre? 589 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Nem… 590 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Miért nincs még itt? 591 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Miért? 592 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Valami baj van az erejével. 593 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Mit képzel? 594 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Mit fog lépni? 595 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Ezúttal tényleg meglepett. 596 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Talán csak feladta. 597 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Túl fiatal, hogy feldolgozza mindazt, ami történt. 598 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Ahogy már sokszor mondtam, ő nem ilyen. 599 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Csak arra vár, hogy ne figyeljünk, 600 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 és azonnal hátba szúr minket. 601 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Nemrég megtámadták a testőrét. 602 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Biztos megijedt. 603 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Kizárt. Nem őt támadták meg. 604 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Ha fegyvert szorítanának a fejéhez, akkor sem adná fel. 605 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Bármi is az oka, örülök, hogy végül rájött, hol a helye, 606 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 és feladta. 607 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Szép munka, drágám! 608 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Még nem elnök. 609 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Nincs túl korán a pohárköszöntőhöz? 610 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong! 611 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - Köszönöm az ételt! - Maradj ülve, amíg mindenki végez! 612 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Programom van. 613 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong! 614 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Azonnal ülj vissza! 615 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Eszünk? 616 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Nyissa ki, Jeong igazgató! 617 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Jeong igazgató! 618 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Már nem tudsz megvédeni. 619 00:53:21,281 --> 00:53:23,825 Annyira gyenge vagy, 620 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 hogy magadat sem tudod megvédeni. 621 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Vagyis neked van szükséged rá. 622 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Az orránál fogva vezeted, kihasználod a gyengeségét. 623 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Majdnem meghalt miattad. 624 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Hogy lehetsz ilyen önző? 625 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Meneküljön, ha élni akar! 626 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Aki Do Do-hee oldalán áll, meghal. 627 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 A RENDKÍVÜLI IGAZGATÓSÁGI ÜLÉS EREDMÉNYE: 628 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 NOH SUK-MIN LETT AZ EGYEDÜLI ELNÖKJELÖLT 629 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Feladom, Seok-hoon. 630 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Holnap visszalépek. 631 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee! 632 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Mindent megtettem. Ju asszony biztosan megérti. 633 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Ha elkapjuk a tettest, attól még nem kel életre. 634 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Szerintem csak kellett valami, amin kitölthettem a dühöm 635 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 Ju asszony elvesztése után. 636 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Ezért nem tudtam elengedni posztot. 637 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Ha elengedem, 638 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 mindenki boldog lesz. 639 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Jeong úrért 640 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 teszed ezt? 641 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Mert nem akarod, hogy megint bántsák? 642 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Nem akarok megint elveszíteni valakit, aki fontos nekem. 643 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Te mindent tudtál, ugye? 644 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Mi történt? 645 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Biztos mindent elmondott neked. 646 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Miért adta fel? 647 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Ha annyira érdekli, kérdezze meg tőle! 648 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Nem mond el semmit! 649 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Nem azt mondta, 650 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 hogy biztos jó oka van rá? 651 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Le kellett volna beszélned róla! 652 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Hát nem tudod, milyen fontos, hogy megtalálja Cheon-suk gyilkosát? 653 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 De tudom. Nagyon is jól tudom! 654 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee mindig 655 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 önmagát hibáztatta a szülei haláláért. 656 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Most magát fogja okolni a nénikém haláláért is 657 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 maga miatt! 658 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Mi? 659 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Maga miatt adta fel. 660 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Nem akarta, hogy újra baja essen. 661 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 662 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON, A MEGMENTŐ 663 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Minden virág lehullott. 664 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Ju asszony! 665 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Sosem láthatta, 666 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 hogy a virágai gyümölcsöt hoznak. 667 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Tényleg jól van? 668 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Sajnálom, Ju asszony. 669 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Nagyon sajnálom. 670 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Menjünk vissza! 671 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Ha miattam adod fel, 672 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 harcoljunk velük újra! 673 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Nem erről van szó. 674 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee! 675 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Tedd, ami neked a legjobb! 676 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Mert nekem az a legjobb. 677 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Mind meghaltak. 678 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Ju asszony, 679 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 anya és apa. 680 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Mindenki, akit valaha szerettem, halott. 681 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 És te is meghalsz… 682 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 miattam. 683 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Nem érdekel. 684 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Még ha az érzéseim irántad 685 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 gyengévé és jelentéktelenné tesznek is, 686 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 te vagy a végzetem, 687 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 amivel nem dacolhatok. 688 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 AZ ELRAGADÓ DÉMON 689 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Már számomra is az a legjobb, ami neked a legjobb. 690 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Semmiképp sem mondok le Do Do-hee-ről. 691 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Férjem, viszel a hátadon? 692 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Olyan szabadnak és boldognak érzem magam! 693 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Ők a Vadkutyák? 694 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Lenne egy feladat. 695 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Ha elbuktok, 696 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 megtiltom, hogy újra a színem elé kerüljetek! 697 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 - Gyerünk! - Gyerünk! 698 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 - Igen, nyomozó? - Megvan a tettes. 699 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Gi Kwang-chul a neve. 700 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Körözés alatt áll, hamarosan megtaláljuk. 701 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Vége a bújócskának. 702 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Az órák. Megálltak. 703 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Az erőm nem csak gyengült. 704 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Teljesen eltűnt. 705 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre