1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 YAYASAN SUNWOL 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Kau kesakitan, ya? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Kini jantungmu akan terbelah dua, 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 layaknya apel yang matang sempurna. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Sampai bertemu di neraka. 7 00:02:15,176 --> 00:02:17,011 Pak Jeong! 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Pak Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Bedebah itu! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Pak Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 - Pak Jeong. - Ada yang terkapar di tanah. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Tolong panggilkan ambulans! 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Tolong panggilkan Do Do-hee! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Panggilkan Do Do-hee! 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Aku tahu betul kau bukan pelakunya, 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 tapi aku ditekan oleh atasan. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Kapan aku bisa keluar? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Begitu hasil evaluasi surat penangkapan keluar. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Penangkapanmu pasti ditolak karena tak ada bukti. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Sersan Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - Ada apa? - Begini… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Tensi rendah dan saturasi terus menurun. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Beri infus sebanyak mungkin. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Pak Jeong pasti akan selamat, 'kan? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Selamatkanlah dia. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Cukup lihat kondisinya. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Dia habis ditikam! 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Dia sekarat, Sersan Park. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Kumohon. 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Aku harus pergi. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Aku harus menemui Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Aku harus menemuinya. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Minta kasa steril lagi. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Maksimalkan volume infus. Anestesiolog dan dokter sudah dihubungi? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ya, mereka sudah menunggu. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Kirim pasien ke ruang operasi. 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Tolong selamatkan Pak Jeong. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Bertahanlah sedikit lagi. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Bertahanlah. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 RUANG OPERASI 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Bagaimana keadaannya, Dokter? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Lukanya sudah dijahit, tapi pendarahan 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 dan kerusakan katup jantungnya sudah parah. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Dia mungkin tak akan bertahan hingga dini hari. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Coba lakukan sesuatu. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Selamatkan dia dengan cara apa pun! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Kumohon, selamatkan dia. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Kumohon. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 - Cepat. - Gara-gara kau. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Kau yang membunuh Pak Jeong! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 - Lepaskan aku! - Hentikan. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Tenanglah, Jin Bintang. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Kita harus menyelamatkan Pak Jeong dahulu. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Ayo keluar. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Tunggu di luar sebentar, ya. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Aku terlambat. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Aku sangat terlambat. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Kau selalu melindungiku… 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 sedangkan aku… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 tak bisa… 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Kau berat. Singkirkan kepalamu. 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Melihatmu menangis dari dekat… 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 rasanya lucu sekali. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Saking lucunya, aku jadi tak bisa mati. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Kukira kau sudah mati! 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Belum sembuh total? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Kekuatannya macet lagi. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Kekuatan tak berguna. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Biar kupanggilkan dokter. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Sebentar, Do Do-hee. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Aku butuh isi daya. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Pak Jeong… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Akhirnya dia menyelamatkannya. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Padahal itu bisa menjadi senjata makan tuan. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Kasihan. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 EPISODE 8 PILIHAN TAKDIR 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Aku akan segera kembali. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Aku tak akan membiarkanmu sendiri terlalu lama. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Jin Bintang. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Aku mencarimu ke mana-mana. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Selama ini… 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 aku sudah puas… 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 menjadi manusia peliharaan Pak Jeong. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Karena aku lebih istimewa daripada manusia lain. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Tak ada wanita selain aku. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Tapi kemudian wanita itu muncul. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 menyalip dari belakang. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Kenapa tak tanya apa-apa? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Kau sudah pasti tak mau jawab. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Terima kasih. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Kau tak perlu sungkan kepadaku. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Tak perlu berterima kasih ataupun minta maaf. 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Keselamatanmu 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 sudah cukup bagiku. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Hanya itu yang kuperlukan. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Kita harus bergegas sebelum Sersan Park kerepotan. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Dia belum siuman? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Padahal dokter bilang masa kritisnya sudah lewat. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Kenapa dia tak bisa memulihkan diri? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Apa yang sesungguhnya terjadi pada Pak Jeong? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Soal itu… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Pak Jeong bagaimana? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Dia masih kritis. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Pak Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Pak Jeong! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Kau baik-baik saja? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Sakitmu parah? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Tidak. 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Aku cuma bermimpi buruk. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Pak Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Sakit. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Maaf. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Do Do-hee di mana? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Mestinya hasilnya sudah keluar. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Sersan Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Kenapa lagi? Ada apa? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Hasil evaluasinya sudah keluar dan… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 penangkapannya ditolak. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Kenapa bicara pakai jeda? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Aku jadi waswas. 128 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Bagaimana kondisi Jeong Gu-won? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Dia sudah siuman. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Syukurlah. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 RUMAH SAKIT UMUM UNIVERSITAS HANKOOK 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Pak Park, ambilkan minum. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Minum? Baiklah. 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Bukan. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Yang dingin. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Yang dingin? 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Aduh, dinginnya. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Yang benar saja. Mestinya pakai sedotan. 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Kau boleh rehat. 140 00:15:46,737 --> 00:15:48,030 Omong-omong, apa itu? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Kau suka yang manis-manis, 'kan? 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Aku sudah coba ini dan teksturnya lembut sekali. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Kini kau boleh rehat. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Baiklah. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Garukkan punggungku. Gatal sekali. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 - Ke atas sedikit. - Sebelah sini? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Ke bawah sedikit. - Bawah sini? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Kenapa memeleset terus? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Kenapa diam? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Mentang-mentang dahulu bangsawan, 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 kau hebat sekali dalam menyuruh orang. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 - Sebelah sini? - Bukan. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Itu dia. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Kau boleh rehat. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Aku memang terlihat sudah sembuh, tapi sebenarnya belum. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Pemulihanmu sudah berapa jauh? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Kurang lebih hanya sampai menghindari pemakaman. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Itu lebih baik daripada kau mati. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Kukira aku tak akan bisa bertemu denganmu lagi. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Ada apa denganmu? Aku demon. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Sebagai predator terhebat… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Minta analgesik. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Analgesik… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Sakitnya setengah mati. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 - Kenapa diam? - Sudah kutambah. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Tambah yang banyak. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 - Namun… - Lagi. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Lebih banyak lagi. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Kiriman karangan bunga. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 - Karangan bunga? - Apa itu? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Simpan di sini. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Itu sebelah sini. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 SEMOGA LEKAS PULIH, BOS GENG ANJING LIAR 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Selamat tinggal. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Memang ini rumah duka? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Orang bodoh apa yang mengirim karangan bunga ke kamar pasien? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Geng Anjing Liar"? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Siapa mereka? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Kita harus menjaga bos besar. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 - Ayo jaga! - Ayo jaga! 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Pak. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Bos. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 - Bos! - Bos! 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Keparat mana yang berani menikammu? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Bos, aku berjanji akan menangkap… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Aku bukan bos kalian, dan aku belum mati. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Jadi, singkirkan semua karangan bunga itu. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Kau kesakitan, Bos? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 - Perawat! Dokter! - Tolong! 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - Dirut rumah sakit! - Enyahlah! 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 - Cepat kemari! - Cepat! 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Aku tidak akan tinggal diam 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 bila kalian tak jaga jarak lima meter. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 - Mundur. - Terus. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Mundur sedikit lagi. - Astaga, jauhnya. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Ini lima meter. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Ini perintah pertama bos besar. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Jangan melewati batas ini. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Semua mundur ke sini! 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 GONGGONGAN KAMI SEBANYAK CINTA KAMI PADA BOS. GUK, GUK, GUK, GUK, GUK 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Apa-apaan mereka? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Lebih baik kepalaku dihantam lagi. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Itu pasti lebih baik. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Menjijikkan. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Pak. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Semuanya, istri bos datang. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 - Kau tampak cantik, Bu! - Kau tampak cantik, Bu! 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Istri bos kalian? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Jangan lihat mata mereka. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Pak. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Kenapa kasurnya tinggi sekali? 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Sudah seperti memanjat tebing. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 - Jeong Gu-won! - Do Do-hee! 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Kau sudah boleh banyak gerak? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Tentu. Aku sudah sembuh total. Lihat ini. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Jangan bergerak. Lekaslah berbaring. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Namun, aku benar baik-baik saja. Sungguh. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Baiklah, aku tahu. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Omong-omong, pria-pria mengerikan di luar itu siapa? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Pak Jeong memang populer di segala kalangan. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Kita pulang saja. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Aku tak betah di sini, apalagi ada bedebah-bedebah itu. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Kau tetap harus menerima pengobatan. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Kaulah obatku. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Astaga, jantungku berdebar. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Baiklah. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Walau tidak sopan, 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 Pak Jeong lumayan baik. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Mereka yang menuding Nyonya Do sebagai pembunuh pun jadi membela kita 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 karena Pak Jeong kritis. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Mereka hanya merasa bersalah! 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Apa gunanya merasa bersalah sekarang? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Kenapa kau menangis? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Ada apa dengan kalian? Kita harus bekerja. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Kita buat tabulasi perubahan opini massa tentang Nyonya Do, 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 lalu kita tunjukkan kepadanya. 238 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Itu adalah 239 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 hadiah terakhir Pak Jeong untuk Nyonya Do! 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Kita harus bekerja! 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Ya Tuhan. 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Pak Jeong baik-baik saja. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - Apa? - Apa? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Pantas saja hasil ramalannya bagus! 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Sungguh? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Pak Jeong! 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Bedebah itu melihat wajahku. Dia pasti akan mendatangiku. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Sial! 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Dia pasti datang. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Dia pasti akan datang. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Dia pasti datang. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Jangankan percikan api, listrik statis saja tak terasa. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Apa mungkin isi dayanya bisa lebih cepat 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 jika area koneksi kita lebih luas? 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Itu masuk akal. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Kalau begitu, 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 berpelukan bagaimana? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Ide bagus. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Berarti… 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 aku harus begini? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Bukan begitu. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Begini saja. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Lebih baik begini. 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Bagaimana? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Rasanya seperti pakai pengisi daya cepat. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Aku terpaksa begini karena masalah isi daya. 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Pak Jeong jadi begini gara-gara kau. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Kau yang membunuh Pak Jeong! 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Sudah bangun? 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ya. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Jangan bergerak. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Ayo tangkap pelakunya sekarang. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Walau hanya lihat separuh wajah aslinya, 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 aku tetap bisa menemukannya. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Kau mau keluar dalam kondisi begini? 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Pemulihan lebih penting. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Balas dendam lebih penting. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Kita tangkap bedebah itu, lalu ledakkan jantung… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Kau tak bisa balas dendam dalam kondisi begini. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Bisa. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Ternyata tidak. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Kurasa kau butuh lebih banyak. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Namun, 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 kini jauh lebih nyaman ketika bernapas. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Lambat laun kau pasti bisa pulih dengan terus mengisi daya. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Aku harus ke kantor. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Tak bisa bolos saja? 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 - Tidak. - Tegas sekali. 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Namun, kau dirut perusahaan. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Dalam rangka selamatnya aku dari maut, jadikan ini hari… 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 Aku tahu! Hari pendirian perusahaan. 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Selamat beristirahat. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Kalau begitu, lima menit. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Kita isi daya lagi lima menit. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Semalam benar-benar bagai habis diterjang badai. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Demi perdamaian umat manusia, 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 mari berdamai. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Kita tak pernah bertengkar, jadi, tak perlu berdamai. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Selain itu, aku tak peduli soal perdamaian umat manusia. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Dahulu, ada seorang karnivor yang suka daging babi. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Kita sebut saja dia K. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Suatu hari, 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K bertemu dengan seekor babi yang sangat istimewa. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Andai K bisa mulai mencintai semua babi di dunia ini 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 berkat pertemuannya dengan babi istimewa itu… 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Bukankah K bisa jadi vegan? 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Bagaimana? 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Kita bersatu demi membuat K menjadi vegan. 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Omong kosong. 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Dia tak tahu perdamaian umat manusia ada di tangan kita 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 dan bisa membuat demon jadi dewa pelindung. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Tunggu sebentar. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Aku mau ikut. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Kau baru selamat dari maut, 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 bukan hanya memar. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Jadi, hari ini beristirahatlah di rumah. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Pelakunya nyaris membunuhku. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Bahaya bila kau bepergian sendiri. 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Aku sudah minta pengawal lain menunggu di kantor. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Jadi, jangan khawatir… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Tidak bisa. Aku tak percaya siapa pun saat ini. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Apa jadinya jika dia menyamar jadi pengawal? 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Jadi, harus aku sendiri yang mengawalmu. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Tidak. Kau tak boleh pergi. 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Aku tidak mengizinkan hal ini. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Kenapa kau ikut campur? 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Sebagai pelayanmu, keselamatanmu yang utama. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 - Mustahil mengawal dalam kondisi ini. - Kalau begitu, kau kupecat. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Kini kau bukan pelayanku, jadi, berhenti ikut campur, pulang, lalu tidur. 330 00:29:51,206 --> 00:29:53,792 Persahabatan kapitalisme kita hanya sebatas ini? 331 00:29:53,875 --> 00:29:55,502 Turuti kata Pak Park. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Kau yang harus menuruti kataku. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - Aku kecewa padamu! - Astaga, berisik! 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Bila kalian bersikeras, ada satu cara. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Mobilnya luas sekali sampai masih banyak sisa tempat. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Bukan begitu? 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Omong-omong, apa kabar pertunjukan kalau kau ikut aku terus? 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Diundur tentunya. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Kau habis ditikam orang. Masa, pertunjukan dilanjutkan? 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Apa hubungannya ditikam dan pertunjukan? 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Wajar jika robot tak paham. 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Kian sering isi daya, kian cepat kau pulih. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Katamu jangan di depan orang lain. 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Kini kita resmi suami istri. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Aku menuding Nyonya Do Do-hee sebagai pelaku 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 pembunuhan Komisaris Ju Cheon-suk 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 atas permintaan seorang anonim. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Kepada Nyonya Do yang dirugikan oleh perbuatanku… 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 aku mohon maaf. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Artikel dan komentar sudah kalian susun berdasarkan kata kunci, 'kan? 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 - Sudah. - Lalu, 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 nanti ada ketua Yayasan Sunwol yang akan ikut kemari. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Presdirnya sekeren itu, 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 ketuanya juga pasti keren. 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Astaga, kau bisa tersedot ke kaca. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Itu dia. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Dia yang lehernya terpelintir itu? 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Dari lehernya, kurasa benar. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Mohon maaf atas kelalaianku sebelumnya. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Aku jadi kaget! 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - Aku hanya… - Aku baik-baik saja. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Aku ingin merayakan keluarnya Pak Jeong dari rumah sakit. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Semuanya baik-baik saja? 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Kalian tidak apa-apa? 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Berkat video pengakuan Berita Ingyeo yang diunggah kemarin 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 dan kasus penikaman yang dialami Pak… Maksudku, dialami Presdir Jeong, 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 opini publik mengenai dirimu berubah drastis. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Opini dan berita baik mengenai dirimu dan Pak Jeong meningkat drastis. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Mereka yang menudingmu pembunuh pun kini jadi berempati. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Benar. Kini mereka heboh mencari dalang 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 yang berniat menyingkirkanmu dan membunuh Pak Jeong. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Berarti pencalonanmu menjadi komisaris tak akan dipermasalahkan lagi. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Ini berkat Pak Jeong yang telah mempertaruhkan nyawa. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Tepuk tangan! 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Sebenarnya, aku sudah menyiapkan keik, 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 tapi belum kukeluarkan karena tadi kalian kaget akibat petasan. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Keik apa? Rasa stroberi atau cokelat? 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Ini dia. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Sudah kubilang aku tak suka teh hijau dan krim kocok. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Bukan, ini keik chiffon teh merah. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 - Sungguh? - Satu, dua. 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 - Satu, dua, tiga, empat. - Satu, dua, tiga, empat. 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 - Selamat atas kepulanganmu - Pak Jeong tersayang 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 - Pak Jeong tersayang - Pak Jeong tersayang 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 - Selamat atas kepulanganmu - Selamat atas kepulanganmu 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Perlu buat harapan? 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 - Benar, harus buat harapan. - Benar. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Satu, dua, tiga. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Maaf. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Kau tak apa-apa? 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - Kau kenapa? - Apa maksudmu? 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Kenapa tadi kau kaget sekali melihat api? 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Aku baru lihat kau setakut itu. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Aku ketakutan? 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Aku ini demon. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Jangan berbohong. Memang aku tak tahu kondisimu? 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Berhenti beromong kosong atau pergilah ke teater. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Baiklah jika tak mau cerita! 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Biar kuadukan ke Do Do-hee dan melarangmu mengawalnya. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Kau tega sekali. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Makanya, beri tahu aku masalahnya. 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Aku bermimpi. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Mimpi sekujur tubuhku terbakar 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 di api membara. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Aku nyaris gila karena api dalam mimpiku terasa begitu nyata 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 sampai ke ujung jari. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Apa itu pembakaran spontan? 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Inikah yang manusia sebut 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 rasa takut? 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Pak Jeong. 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Tapi 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 mungkin hatiku melemah sebab kekuatanku pun melemah. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Semua akan kembali seperti sediakala setelah aku pulih. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Aku ingin bertemu Pak Jeong. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Dia sedang tidak di tempat. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Kalau begitu, Nyonya Do Do-hee. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Aku setuju. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Baik. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Ada tamu bernama Jin Ga-young. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Mau minum kopi atau teh? 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Tidak perlu. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Aku bukan kemari untuk beramah-tamah. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Berhentilah memanfaatkan Pak Jeong dan bebaskan dia. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Kami saling membutuhkan. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Saling? 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Kau yang memanfaatkannya. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Pak Jeong hanya terseret karena kau tahu kelemahannya. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Kau mau seegois apa lagi? 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Atasi masalahmu sendiri. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Jangan jadikan Pak Jeong perisai dengan dalih tatonya. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Dari rekaman kamera pengawas teater, 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 ternyata kau benar. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Ada yang mencuri bukunya. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Rekamannya terhapus sekitar satu jam di hari bukumu hilang 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 dan di hari penikamanmu. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Pelaku menginstal program jahat untuk mengusik kamera di jam tertentu. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Itu artinya… 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 dia tahu siapa aku. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Pak Jeong, 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 tadi ada yang mencarimu. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Siapa? 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Seorang wanita tinggi. Aku tak tahu siapa. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Pak Jeong! 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Aku lega melihatmu baik-baik saja. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Syukurlah. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Biar kupanggilkan taksi. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Kau pulang saja, Pak Park. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Aku ingin bicara dengan Pak Jeong. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Mau bahas apa lagi? 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Ayo kita pulang saja. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Hanya sebentar. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Aku sudah dengar kalau kekuatanmu tak stabil. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Tenang saja. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Semua pasti beres setelah tatoku kembali. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Entahlah. Aku tidak yakin. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Kekuatanmu melemah gara-gara Do Do-hee. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Itu tidak benar. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Mungkin kau berharap begitu. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Kau juga tahu, 'kan? 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Semua sikon menunjukkan kalau dia sumber masalahnya. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Itu bukan urusanmu. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Apa kini wanita itu spesial bagimu? 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Jawablah, apa dia spesial bagimu? 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Kau makin seperti manusia 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 dan merasakan perasaan manusiawi gara-gara wanita itu. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Sebab kau… 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 menyukainya. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Tak ada yang lebih manusiawi dari rasa suka terhadap orang lain. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 - Hentikan. - Kau yang harus berhenti. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Bersikaplah layaknya demon! 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Kau sendiri yang bilang 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 kalau manusia itu remeh dan lemah. 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Kau ingin jadi seperti itu? 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Kau harus berhenti. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Jika tidak… 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 akan ada tragedi lainnya. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Mau dengar musik? 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Tidak perlu. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Begitu, ya. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Ga-young tidak bicara yang aneh-aneh kepadamu, 'kan? 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Tidak. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Dia hanya memintaku menonton pertunjukan. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Memang dia bicara aneh kepadamu? 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Tidak. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Kau harus menonton pertunjukan kami. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Kini diundur akibat insiden, tapi akan segera dijadwal ulang. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Tarian pedangnya luar biasa. 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Baik. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Nona Jin pasti kaget sekali saat kau terluka parah. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Aku bisa merasakan bahwa dia amat mencemaskanmu. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Nyonya Ju. 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Apa keputusanku 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 untuk terus maju itu benar? 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won tak ada kaitannya dengan peperangan ini, 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 tapi dia hampir mati gara-gara aku. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Aku ragu apa berperang seraya mengorbankan orang lain 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 adalah keputusan yang benar. 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Tapi… 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 andai aku berhenti sekarang… 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 itu tak akan adil bagimu. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Jangan cemaskan orang yang sudah mati. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Aku cemas itu akan membuatmu frustrasi. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Aku memang frustrasi. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Aku sangat frustrasi dan kesal. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Aku kehilangan keluarga berhargaku… 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 dan tak tahu siapa pembunuhnya. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Tapi kini kau punya keluarga baru. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Jangan sampai kau kehilangan keluarga barumu 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 akibat keluarga yang sudah tiada. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Tetap saja… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Ambil keputusan yang terbaik bagimu. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Yang terbaik bagiku? 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Berkorban demi orang yang kau kasihi pun 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 adalah keputusan terbaik bagimu. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Lantas kau? 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Keputusan apa yang terbaik bagimu? 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Yang terbaik bagimu… 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 adalah yang terbaik bagiku. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Aku ingin bicara. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Kau baik-baik saja? 523 00:44:47,976 --> 00:44:49,228 Kau sakit? 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Tidak sama sekali. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Sudah minum analgesik? 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Tidak perlu. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Karena sering isi daya, aku tak kesakitan sama sekali. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Kita bersiap ke kantor? 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Pak Jeong. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Kudengar kau terluka. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Aku lihat berita kau diserang orang misterius. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Jangan percaya semua yang ada di berita. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Orang tak bersalah pun bisa dituding jadi pembunuh. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Ayo masuk. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Menjauhlah jika ingin selamat. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Semua yang berada di sisi Do Do-hee pasti mati. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Mau kudamprat dia? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Aku bisa melawan Do-gyeong sendiri. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Abaikan saja. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Tampaknya Seok-hoon tidak hadir. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Hanya dia yang memihak Do Do-hee, mustahil dia tak hadir. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Dia pasti akan datang sambil tergesa-gesa. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Kita mulai rapat direksi sementara. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Rapat direksi hari ini akan membahas 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 pencalonan komisaris Grup Mirae. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Aku ingin menyampaikan sesuatu. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Akan ada waktu untuk sambutan para calon. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Ini hal penting yang dapat memengaruhi pemungutan suara. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Silakan. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Demi mengakhiri konflik dan perseteruan, 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 aku berniat mundur dari pencalonan komisaris. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Dia merencanakan apa lagi? 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Kita harus bicara. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Nanti. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Jika begitu, agenda rapat hari ini adalah pemungutan suara 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 mengenai pencalonan tunggal Pak Noh Suk-min 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 di rapat umum pemegang saham. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 SETUJU, TIDAK SETUJU, ABSTAIN 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Apa-apaan ini? 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Kita bicara di luar. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Itu pasti keputusan berat bagimu. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Terima kasih. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Apa rencanamu? 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Aku bertekad menyerahkan segalanya. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Begitu pula soal warisan. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Jadi, mari hentikan 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 peperangan ini. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Syukurlah akhirnya kau mengambil keputusan bijak. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Kerja bagus. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Beri tahu aku apa alasannya. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Aku sudah muak dengan semua ini. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Hanya itu? 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Kita tidak bisa terus hidup dalam kecemasan dan ketakutan. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Aku bahkan tak bisa pergi bekerja atau jalan di depan rumah sendirian. 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Aku juga ingin hidup damai seperti orang lain, 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 dan beraktivitas normal seperti sediakala. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Aku cuma menyingkirkan alasan aku diincar. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Tidak. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Kau berbohong. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Lihat aku 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 dan katakan yang sejujurnya. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Aku sudah tak memercayaimu. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Apa? 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Kau sudah tak bisa melindungiku 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup… 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 melindungi diri sendiri. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Apa itu cukup menjawab? 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Tidak… 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Kenapa dia belum kemari? 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Kenapa? 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Ada yang salah dengan kekuatannya. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Kira-kira apa, ya? 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Apa rencana dia berikutnya? 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Langkahnya ini benar-benar tak terduga. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Kurasa dia hanya menyerah. 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Perang ini terlalu berat dihadapi sendiri oleh wanita seusianya. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Sebagaimana kukatakan berkali-kali, dia bukan tipe yang mudah menyerah. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Aku yakin dia punya rencana besar 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 untuk menusuk kita dari belakang di kala lengah. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Bisa jadi dia takut 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 akibat penikaman pengawalnya. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Mustahil. Bukan dia yang nyaris mati. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Dia bahkan tak akan menyerah, meski lehernya ditusuk. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Apa pun alasannya, syukurlah kini dia sadar diri 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 dan menyerah. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Perjuanganmu tak sia-sia, Sayang. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Ayah belum resmi jadi komisaris. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Rasanya terlalu cepat untuk bersulang. 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - Aku sudah selesai makan. - Tetap di sini sampai semua selesai. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Aku ada janji. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Lekas duduk. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Mari makan. 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Buka pintunya, Pak Jeong! 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Pak Jeong! 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Kau sudah tak bisa melindungiku 618 00:53:21,781 --> 00:53:23,825 sebab kau begitu lemah hingga tak sanggup 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 melindungi diri sendiri. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Kau yang memanfaatkannya. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Pak Jeong hanya terseret karena kau tahu kelemahannya. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Pak Jeong nyaris mati gara-gara kau. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Kau mau seegois apa lagi? 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Menjauhlah jika ingin selamat. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Semua yang berada di sisi Do Do-hee pasti mati. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 BERIKUT NOTULA RAPAT DIREKSI PENCALONAN KOMISARIS GRUP MIRAE 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 PAK NOH SUK-MIN DIPUTUSKAN SEBAGAI CALON TUNGGAL 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Seok-hoon, aku akan mundur. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Besok, aku akan mengundurkan diri dari pencalonan. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Nyonya Ju pasti maklum jika melihat perjuanganku hingga kini. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Menangkap dalang semua ini tak akan membuatnya kembali. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Tampaknya aku hanya butuh pelampiasan amarah 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 setelah kehilangan Nyonya Ju. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Itulah alasan aku bersikeras. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Aku harus merelakan segalanya 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 agar semua orang bahagia. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Do-hee, apa ini 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 gara-gara Pak Jeong? 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Kau takut dia terluka lagi? 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Aku tak ingin kehilangan orang-orang terdekatku lagi. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Kau sudah tahu, 'kan? 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Apa yang terjadi? 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Dia pasti memberitahumu. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Kenapa dia tiba-tiba menyerah? 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Tanya Do-hee bila kau sungguh ingin tahu. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Aku begini sebab dia tak mau cerita! 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Kau pernah bilang kepadaku, 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 "Pasti ada alasan dia tak memberitahumu." 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Mestinya kau cegah dia bagaimana pun caranya. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Kau tak tahu betapa pentingnya menemukan pembunuh Ju Cheon-suk bagi Do-hee? 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Aku tahu! Aku juga tahu betul! 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 menganggap dialah penyebab kematian orang tuanya. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Kini dia pasti merasa bersalah atas kematian Bibi 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 gara-gara dirimu! 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Apa? 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Do-hee menyerah karenamu. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Dia takut kau terluka lagi. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON SANG PENYELAMAT 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Semua jadi layu. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Nyonya Ju. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Kau bahkan tak sempat menyaksikan 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 tanaman hias kesayanganmu bermekaran. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Apa kau tidak sayang? 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Maafkan aku, Nyonya Ju. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Aku benar-benar minta maaf. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Ayo kembali. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Bila kau menyerah gara-gara aku, 671 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 ayo kembali dan berjuang lagi. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Itu tidak benar. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Ambil keputusan yang terbaik bagimu. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Karena itulah yang terbaik bagiku. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Semuanya tewas. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Nyonya Ju, 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 Ibu, dan Ayah. 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Semua yang kusayangi tewas gara-gara aku. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Kau pun… 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 akan mati gara-gara aku. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Aku tak peduli. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Meski perasaanku kepadamu 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 membuatku menjadi remeh dan lemah… 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 kau adalah takdirku 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 yang tak mampu kuelakkan. 687 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Keputusan yang terbaik bagimu menjadi yang terbaik bagiku. 688 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Aku tidak akan melepas Do Do-hee apa pun yang terjadi. 689 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Suamiku, gendong aku. 690 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Aku merasa bebas dan bahagia sekali. 691 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Nama geng kalian Anjing Liar? 692 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Biar kuberi satu tugas. 693 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Namun, andai gagal, 694 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 jangan coba-coba muncul di hadapanku lagi. 695 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 - Ayo! - Ayo! 696 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 - Ya, Detektif? - Kami sudah menemukan pelakunya. 697 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Namanya Gi Kwang-chul. 698 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Namanya sudah masuk DPO, jadi, lokasinya pasti segera ditemukan. 699 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Petak umpet selesai. 700 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Jamnya berhenti. 701 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Kekuatanku bukan sekadar tak stabil, 702 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 tapi hilang sepenuhnya. 703 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie