1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 SUNWOL FOUNDATION 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Het doet pijn, hè? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Je hart splijt zo in tweeën. 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Als een rijpe appel. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Ik zie je in de hel. 7 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Directeur Jeong. 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Directeur Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Die klootzak. 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Directeur Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 Directeur Jeong. -Daar ligt iemand. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Bel een ambulance. 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Iemand moet Do Do-hee halen. 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Haal Do Do-hee. 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee. 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Ik weet beter dan wie ook dat jij het niet gedaan hebt, Ms Do. 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Maar de bazen zetten me onder druk. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Wanneer kom ik vrij? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Je kunt gaan als het bevelschrift is bekeken. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Het wordt verworpen omdat er geen bewijs is. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Rechercheur Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 Wat is er? -Het is… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Bloeddruk en hartslag dalen. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Meer vloeistof. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Het komt toch wel goed? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Alsjeblieft, red hem. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Alsjeblieft, ik moet hem zien. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Hij is neergestoken. 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Hij is stervende. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Alsjeblieft? 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon. 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Ik moet hier weg. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Ik moet naar Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Ik moet naar hem toe. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Meer gaas. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Verhoog het infuus. Kunnen we al opereren? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ja, iedereen staat klaar. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Stuur hem naar de OK. 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Red hem. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Hou vol, Jeong Gu-won. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Nog heel even. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 OPERATIEKAMER 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Hoe gaat het met hem? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 We hebben de wond gehecht, maar hij heeft veel bloed verloren. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 En z'n hartkleppen zijn ernstig beschadigd. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Hij haalt de ochtend misschien niet. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Doe iets. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Doe wat nodig is om hem te redden. 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Alstublieft, red hem. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Ik smeek het u. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 Kom. -Dit is jouw schuld. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Dit is allemaal jouw schuld. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Jij hebt directeur Jeong vermoord. 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 Laat los. -Hou op. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Verman jezelf. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 We moeten eerst directeur Jeong redden. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Kom mee. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Wacht buiten. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Het is te laat. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Ik was te laat. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Je hebt me altijd beschermd… 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Maar ik… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 …kon niet hetzelfde doen… 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Je bent zwaar. Ga eens opzij. 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Je huilende gezicht van dichtbij zien… 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 …is hilarisch. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Te grappig om te sterven. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Ik dacht dat je dood was. 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Ben je niet genezen? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Het werkte maar voor de helft. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Nutteloze krachten. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Ik haal de dokter. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Geef me even. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Ik moet opladen. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Directeur Jeong… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Ze heeft hem gered. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Ze weet niet hoe dat haar leven in gevaar brengt. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Arm ding. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 AFLEVERING 8 DE NOODLOTTIGE KEUZE 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Ik ben zo terug. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Ik laat je niet te lang alleen. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Star Jin. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Ik heb je overal gezocht. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Tot nu toe… 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 …vond ik het prima… 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 …om directeur Jeongs menselijke metgezel te zijn. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Omdat ik specialer was dan anderen. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Er was geen andere vrouw. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Maar toen kwam zij. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 …drong voor. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Waarom vraag je niets? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Je zou toch geen antwoord geven. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Bedankt. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Dat soort dingen hoef je niet te zeggen. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Dingen als 'bedankt' of 'het spijt me'. 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Ik ben gelukkig… 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 …zolang jij maar veilig bent. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Meer heb ik niet nodig. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Schiet op. Ik wil rechercheur Park niet in de problemen brengen. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Is hij nog niet wakker? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Maar de dokter zei dat hij beter moet worden. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Waarom herstelt hij niet? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Wat is er met hem aan de hand? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Nou… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Hoe gaat het met Mr Jeong? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Zijn toestand is nog kritiek. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Directeur Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Directeur Jeong. 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Gaat het? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Doet het zo'n pijn? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Het is gewoon… 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Ik had een nachtmerrie. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Directeur Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Het doet pijn. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Sorry. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Waar is Do Do-hee? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Het moet zo bekend worden. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Rechercheur Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Wat nu weer? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Het arrestatiebevel is bekeken en… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 …ze hebben het afgewezen. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Waarom aarzelde je? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Je liet me schrikken. 128 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Hoe is het met Jeong Gu-won? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Hij is wakker. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Wat een opluchting. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HANKOOK ZIEKENHUIS KOREA 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Haal wat water, Mr Park. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Wil je water? 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Niet dit. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Ik wil koud water. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Je wilt koud water. 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Dit is ijskoud. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Kom op. Waar is mijn rietje? 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Ga maar zitten. 140 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Wat is dat? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Ik weet hoe dol je bent op koekjes. 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Ik heb ze geproefd, ze smelten op je tong. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Ga zitten. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Oké. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Krab eens op m'n rug. Het jeukt vreselijk. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 Iets hoger. -Hier? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Iets lager. -Hier ergens? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Krab je expres op de verkeerde plekken? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Waarom stop je? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Je was zeker een edelman in je vorige leven. 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Je bent een natuurtalent in mensen commanderen. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 Hier? -Nee. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Ja, daar. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Ga maar weer zitten. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Ik zie er misschien goed uit, maar ik ben een wrak van binnen. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Hoe ver ben je met je herstel? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Ik ben op het nippertje aan de dood ontsnapt. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Het is een wonder dat je nog leeft. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Waar heb je het over? Ik ben een demon. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Als roofdier, ben ik… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Druk op de pijnknop. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Pijnbestrijding… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Het doet zo'n pijn. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 Wat doe je? -Ik heb gedrukt. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Ga door. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 Maar… -Meer. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Ga door. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Bezorging. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 Bezorging? -Wat is dat? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Deze kant op. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Zet daar maar neer. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 BETERSCHAP, BAAS DE WILDE HONDEN 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Dag. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Denken ze dat dit een uitvaartcentrum is? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Welke idioot stuurt bloemstukken naar iemand die herstelt? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 'De Wilde Honden'? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Wie zijn dat? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 We moeten onze baas beschermen. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 Laten we hem beschermen. 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Meneer. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Baas. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 Baas. -Baas. 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Welke klootzak heeft je dit aangedaan? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Baas, ik zal hem vinden en… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Ik ben je baas niet en ik ben nog niet dood. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Dus haal die bloemen weg. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Heb je pijn, baas? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 Zuster. Dokter. -Help. 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 Haal de directeur. -Ga weg. 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 Kom op. -Snel. 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Als je dichterbij komt dan vijf meter… 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 …krijg je er spijt van. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 Achteruit. -Ga door. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 Nog iets verder. -Jeetje, dat is lang. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Dat is vijf meter. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 De baas heeft zijn historische eerste bevel gedaan. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Ga niet voorbij deze lijn. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Iedereen hiernaartoe. 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 WE BLAFFEN NET ZOVEEL ALS WE VAN ONZE BAAS HOUDEN, WOEF 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Waar hebben zij last van? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Ik krijg liever nog een klap op m'n hoofd. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Absoluut. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Walgelijk. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Meneer. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 De vrouw van de baas is er. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 U bent prachtig, mevrouw. 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 De vrouw van de baas? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Kijk ze niet in de ogen. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Meneer. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Het bed is veel te hoog. 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Alsof ik een berg moet beklimmen. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 Jeong Gu-won. -Do Do-hee. 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Mag je wel rondlopen? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Natuurlijk. Ik ben nu in orde. Let op. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Je moet nog niet bewegen. Ga liggen. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Ik ben echt in orde, ik zweer het. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Natuurlijk. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Wie zijn die mannen in het zwart? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Directeur Jeong is populair bij mensen van alle rangen en standen. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 We gaan naar huis. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Als ik hier blijf, blijven die eikels me lastigvallen. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Je behandeling is nog niet voorbij. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Bij jou zijn is de beste behandeling. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 O, mijn hart. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Goed. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Mr Jeong had misschien een houding… 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 …maar hij had een goed hart. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Zelfs degenen die Ms Do van moord beschuldigden steunen ons… 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 …na wat er met hem is gebeurd. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Omdat ze zich schuldig voelen. 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Wat heeft dat nu nog voor zin? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Waarom huil je? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Doe niet zo. We hebben werk te doen. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 We laten Ms Do een grafiek zien… 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 …waarin de publieke opinie over haar verandert. 238 00:21:02,970 --> 00:21:04,554 Zie het als… 239 00:21:04,638 --> 00:21:08,308 …Mr Jeongs afscheidscadeau aan Ms Do. 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 We moeten weer aan het werk. 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Mijn hemel. 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Mr Jeong is in orde. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 Pardon? -Wat? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Ik wist het. Ik heb een goede kaart gekozen. 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Echt? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Mr Jeong. 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Hij heeft mijn gezicht gezien. Hij komt me halen. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Verdomme. 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Hij komt. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Hij komt me halen. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Hij komt eraan. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Er is geen statische elektriciteit, laat staan vonken. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Misschien kunnen we sneller opladen… 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 …als meer oppervlakte elkaar raakt. 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Dat klinkt logisch. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Dus… 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 …zullen we knuffelen? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Dat is een goed idee. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Moet ik… 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 …dan dit doen? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Nee. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Meer zo. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Wat dacht je van… 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Hoe voelt dit? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Ik denk dat ik beter oplaad zo. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Wat ik al niet doe om jou op te laden. 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Dit komt allemaal door jou. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Jij hebt directeur Jeong vermoord. 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Je bent wakker. 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ja. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Niet bewegen. 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 We gaan die klootzak zoeken. 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Ik heb de helft van z'n echte gezicht gezien. 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Ik kan hem vinden. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Je gaat nergens heen in deze toestand. 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Je moet eerst herstellen. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Wraak gaat voor. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Ik zal hem vinden en zijn hart laten exploderen… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Je bent nog niet klaar voor wraak. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Het werkt. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Niet meer. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Je hebt vast veel meer nodig. 283 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Maar toch… 284 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 Ademen gaat al makkelijker. 285 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Hoe meer je oplaadt, hoe sneller je beter moet worden. 286 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Ik moet naar m'n werk. 287 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Kun je geen dag vrij nemen? 288 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 Nee. -Echt niet? 289 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Maar je bent de CEO. 290 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Vier mijn bestaan door deze dag uit te roepen… 291 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 …tot jubileum van het bedrijf. 292 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Rust wat uit. 293 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Nog vijf minuten. 294 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Laat me nog wat opladen. 295 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Het was chaotisch gisteravond. 296 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Laten we het goedmaken… 297 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 …voor algehele vrede. 298 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 We hadden geen ruzie, dus dat is niet nodig. 299 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 En algehele vrede interesseert me niet. 300 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Er was eens een man die gek was op varkensvlees. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Laten we hem K noemen. 302 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Op een dag… 303 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 …ontmoette K een heel speciaal varken. 304 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 K ontwikkelt affectie voor dit specifieke varken… 305 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 …en uiteindelijk voor alle varkens ter wereld. 306 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Zou K dan geen vegetariër worden? 307 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Wat zeg je ervan? 308 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Laten we samenwerken om K te veranderen in een vegetariër. 309 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Wat een onzin. 310 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Ze lijkt niet te beseffen dat algehele vrede in onze handen ligt. 311 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Een demon staat op het punt een beschermer te worden. 312 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Wacht. 313 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Ik ga met je mee. 314 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Je bent erger gewond dat je voordoet. 315 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Je bent aan de dood ontsnapt. 316 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Blijf vandaag thuis en rust uit. 317 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Kijk wat hij me heeft aangedaan. 318 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Wie weet wat hij jou kan aandoen? 319 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Er wacht een andere bodyguard op kantoor. 320 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Dus maak je geen zorgen en… 321 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Nee. Ik kan nu niemand vertrouwen. 322 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Wat als die rotzak opduikt, vermomd als bodyguard? 323 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Ik ga je zelf beschermen. 324 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Blijf staan. 325 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Ik verbied het je. 326 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Wie geeft jou het recht? 327 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Ik ben je butler, ik stel jouw veiligheid voorop. 328 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 Je kunt niemand beschermen in deze staat. -Dan ben je ontslagen. 329 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Je bent mijn butler niet meer, dus ga naar huis. 330 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Denk je zo over onze vriendschap gesmeed door kapitalisme? 331 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Doe wat hij zegt. 332 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Doe jij wat ik zeg. 333 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 Ik voel me gekwetst. -In godsnaam. 334 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Nu je het zegt, er is een oplossing. 335 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Deze auto is ruim genoeg voor ons allemaal. 336 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Toch? 337 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Moet je niet aan de show werken in plaats van mij te volgen? 338 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 We stellen de show uit. 339 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Verwacht je dat we doorgaan terwijl jij bent neergestoken? 340 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Ik zie het verband niet. 341 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Een AI als jij begrijpt dat niet. 342 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Je moet opladen wanneer je kunt. 343 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Niet waar anderen bij zijn, toch? 344 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 We zijn nu officieel getrouwd. 345 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 Op verzoek van een anoniem persoon… 346 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 …beschuldigde ik Ms Do Do-hee… 347 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 …van de moord op voorzitter Ju Cheon-suk. 348 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Ik heb Ms Do Do-hee enorme schade berokkend. 349 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Mijn oprechte excuses. 350 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Hou je een logboek bij van artikelen en opmerkingen op trefwoorden? 351 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 Ja, meneer. -En… 352 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 De manager van de Sunwol Foundation is onderweg met Mr Jeong. 353 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Ik vraag me af of de manager… 354 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 …net zo knap is als Mr Jeong. 355 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Pas op, straks val je nog in die spiegel. 356 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Daar komen ze. 357 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 De man met het gedraaide hoofd? 358 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Ja, dat is hem. 359 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Mijn excuses voor laatst. 360 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Je liet me schrikken. 361 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 Ik… -Ik ben in orde. 362 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Ik wilde Mr Jeongs ontslag vieren. 363 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Is iedereen oké? 364 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Is iedereen in orde? 365 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Na de bekentenis van Clickbaity News gisteren… 366 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 …en de aanval op Mr… Ik bedoel, de aanval op directeur Jeong… 367 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 …is de publieke opinie over Ms Do drastisch veranderd. 368 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 De positieve reacties en nieuwsartikelen over jullie twee nemen ook toe. 369 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Degenen die jullie van moord beschuldigden tonen nu sympathie voor jullie. 370 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Dat klopt. Nu willen ze graag weten… 371 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 …wie u ten val wilde brengen en Mr Jeong wilde vermoorden. 372 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Niemand kan je ervan weerhouden voorzitter te worden. 373 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Dit is allemaal dankzij directeur Jeong, die zijn leven riskeerde voor Ms Do. 374 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Een applausje. 375 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Ik heb een taart voor je gemaakt… 376 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 …maar ik heb hem niet gepakt, want jullie schrokken van die popper. 377 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Wat voor taart? Aardbei? Chocolade? 378 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Tada. 379 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Ik hou niet van groene thee en slagroom. 380 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Nee, dat is het niet. Het is een chiffoncake met zwarte thee. 381 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 Echt? -Eén, twee… 382 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Eén, twee, drie, vier… 383 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 gefeliciteerd beste directeur Jeong 384 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 gefeliciteerd, Mr Jeong 385 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 met je ontslag uit het ziekenhuis. 386 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Zal ik een wens doen? 387 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 Natuurlijk. -Ga je gang. 388 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Een, twee, drie. 389 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Sorry. 390 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Gaat het? 391 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 Wat gebeurde er? -Wat bedoel je? 392 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Waarom schrok je zo? 393 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Ik heb je nog nooit zo bang gezien. 394 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Ik? Bang? 395 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Ik ben een demon. 396 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Leuk geprobeerd, maar mij hou je niet voor de gek. 397 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Ga terug naar het theater als je zulke onzin blijft uitkramen. 398 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Zoals je wilt. 399 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Dan vertel ik alles aan Do Do-hee, zodat je thuis moet blijven. 400 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Dat zou je nooit doen. 401 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Wat is er aan de hand? 402 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Ik had een droom. 403 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Ik was omgeven door enorme vlammen… 404 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 …en m'n hele lichaam stond in brand. 405 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Ik herinner me nog hoe mijn vingertoppen brandden. 406 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Ik word er gek van. 407 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Was het spontane ontbranding? 408 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Is dit wat mensen… 409 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 …angst noemen? 410 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Directeur Jeong. 411 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Ik denk… 412 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 …dat ik mentaal zwakker word nu mijn krachten afnemen. 413 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 Als ik beter ben, wordt alles vast weer normaal. 414 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Ik kom voor Mr Jeong. 415 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Hij is er nu niet. 416 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Dan wil ik Ms Do spreken. 417 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Ga door met wat je doet. 418 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Bedankt. 419 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Ms Jin Ga-young is hier. 420 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Wil je koffie of thee? 421 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Niet nodig. 422 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Ik ben hier niet om te kletsen. 423 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Maak geen misbruik van directeur Jeong, laat hem gaan. 424 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 We hebben elkaar nodig. 425 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Elkaar? 426 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Jij hebt hem nodig. 427 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Je manipuleert hem en buit zijn zwakte uit. 428 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Hij stierf bijna door jou. 429 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Hoe egoïstisch ben jij? 430 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Ruim je eigen rotzooi op. 431 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Je buit hem uit door hem te bedreigen met zijn tatoeage. 432 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Ik heb de camerabeelden bekeken… 433 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 …en je had gelijk. 434 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Het boek is gestolen. 435 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Er ontbreekt een uur aan beelden op de avond dat het boek verdween… 436 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 …en op de dag dat je werd aangevallen. 437 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 De dader installeerde malware om met de camera's te knoeien. 438 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Dat betekent… 439 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 …dat hij weet wie ik ben. 440 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Mr Jeong. 441 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Iemand vroeg naar u. 442 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Wie? 443 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Een lange vrouw. Ik weet niet wie het was. 444 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Directeur Jeong. 445 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Ik ben blij dat je in orde bent. 446 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Godzijdank. 447 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Ik bel een taxi. 448 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Ga maar vast, Mr Park. 449 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Ik wil de directeur spreken. 450 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Waarover? 451 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Laten we gaan, Star Jin. 452 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Ik ben zo klaar. 453 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Ik hoorde dat je krachten flikkerden. 454 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Geen zorgen. 455 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Alles komt goed als ik m'n tatoeage terug heb. 456 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Dat weet ik niet. 457 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Do Do-hee is de reden dat je krachten afnemen. 458 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Dat is niet waar. 459 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Dat wil je geloven. 460 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Diep vanbinnen weet jij het ook. 461 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Alles wijst erop dat zij het probleem is. 462 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Dit gaat je niets aan. 463 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Is ze nu wel speciaal voor je? 464 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Heeft ze een speciale plek in je hart? 465 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Je wordt steeds menselijker… 466 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 …omdat je menselijke emoties blijft ervaren door haar. 467 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Omdat je… 468 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 …verliefd op haar bent. 469 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Niets is menselijker dan van iemand houden. 470 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 Hou op. -Jij bent degene die moet stoppen. 471 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Gedraag je als een demon. 472 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Zei je zelf niet… 473 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 …dat mensen onbelangrijke en zwakke wezens zijn? 474 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Is dat wie je wilt zijn? 475 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Je moet hiermee stoppen. 476 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Als je dat niet doet… 477 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 …eindigt het hier niet. 478 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Wil je muziek horen? 479 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Nee, dank je. 480 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Oké. 481 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Heeft Ga-young iets doms tegen je gezegd? 482 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Niet echt. 483 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Ze nodigde me uit voor haar show. 484 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Heeft ze iets tegen je gezegd? 485 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Nee. 486 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Kom alsjeblieft naar de show. 487 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Het is even uitgesteld, maar niet voor lang. 488 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Er zullen zwaarden rondvliegen. 489 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Ik zal erbij zijn. 490 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Ms Jin is vast geschokt door wat je is overkomen. 491 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Ik voelde hoeveel ze om je geeft. 492 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Mevrouw Ju. 493 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Moet ik… 494 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 …doorzetten? 495 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won stierf bijna door mij… 496 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 …en hij had er niets mee te maken. 497 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Ik weet niet of ik door moet gaan… 498 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 …ten koste van iemand anders. 499 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Maar… 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 …als ik nu opgeef… 501 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 …is dat oneerlijk tegenover jou. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Maak je geen zorgen om een dode. 503 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Het is vast frustrerend voor je. 504 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Ik ben gefrustreerd. 505 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Ik ben zo gefrustreerd en boos. 506 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Ik verloor een geliefd familielid… 507 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 …en ik weet niet eens wie het heeft gedaan. 508 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Maar je hebt nu een nieuwe familie. 509 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Raak je nieuwe familie niet kwijt… 510 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 …vanwege je dode familie. 511 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Maar toch… 512 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Doe wat het beste is voor jou. 513 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Wat het beste is voor mij? 514 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Het beste voor iemand om wie je geeft… 515 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 …is ook het beste voor jou. 516 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 En jij dan? 517 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Wat is het beste voor jou? 518 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Wat het beste is voor jou… 519 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 …is het beste voor mij. 520 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 521 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Ik moet met je praten. 522 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Gaat het? 523 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Heb je pijn? 524 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Het gaat prima. 525 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Heb je de pijnstillers genomen? 526 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Ik heb ze niet nodig. 527 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Ik voel me goed, omdat ik aan het opladen ben. 528 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 We moeten naar het werk. 529 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Mr Jeong. 530 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Ik hoorde dat je gewond bent. 531 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Ik zag op het nieuws dat je bent aangevallen. 532 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Geloof niet alles wat je op het nieuws ziet. 533 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Ze beschuldigden een onschuldige van moord. 534 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 We gaan. 535 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Ga weg als je wilt blijven leven. 536 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Iedereen die bij Do-hee in de buurt komt, sterft. 537 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Moet ik hem slaan? 538 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Ik kan hem zelf in elkaar slaan. 539 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Negeer hem. 540 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Seok-hoon kon zeker niet komen. 541 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do-hee's enige loyale bondgenoot zou deze vergadering niet missen. 542 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Hij is vast weer te laat. 543 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Laten we beginnen met de bestuursvergadering. 544 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Vandaag stemmen we over de nominatie… 545 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 …voor de volgende voorzitter van de Mirae Groep. 546 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Ik ga iets aankondigen. 547 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Elke kandidaat krijgt de kans om een toespraak te houden. 548 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Dit is in het belang van de stemming. 549 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Goed, ga je gang. 550 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Om verdere conflicten en geschillen te voorkomen… 551 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 …trek ik me hierbij terug als kandidaat. 552 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Wat is ze nu weer van plan? 553 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 We moeten praten. 554 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Straks. 555 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Laten we stemmen of we Mr Noh Suk-min voordragen… 556 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 …als enige kandidaat voor de positie van voorzitter… 557 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 …bij de aandeelhoudersvergadering. 558 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 VOOR, TEGEN, ONTHOUDING 559 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Waar ben je mee bezig? 560 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Laten we buiten praten. 561 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Dat was een moeilijk besluit. 562 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Ik waardeer het. 563 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Waar ben je mee bezig? 564 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Ik heb besloten te vergeven en vergeten. 565 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Ik doe ook afstand van mijn erfenis. 566 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Laten we een einde maken… 567 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 …aan de oorlog. 568 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Ik ben blij dat je zo'n wijs besluit hebt genomen. 569 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Goed gedaan. 570 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Vertel me waarom je dit doet. 571 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Ik ben het zat. 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Is dat het? 573 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Ik wil niet in angst blijven leven. 574 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Ik kan niet eens naar mijn werk, of alleen wandelen. 575 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Ik wil in vrede leven, net als iedereen… 576 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 …en terug naar mijn normale leven. 577 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Ze hebben geen reden meer om me te vermoorden. 578 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Nee. 579 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Je liegt. 580 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Kijk me aan. 581 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 En vertel me de waarheid. 582 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Ik kan je niet meer vertrouwen. 583 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Wat? 584 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Je kunt me niet meer beschermen. 585 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Je bent zo zwak geworden… 586 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 …dat je jezelf niet eens kan beschermen. 587 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Is dat een goede reden? 588 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Nee. 589 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Waarom is hij er nog niet? 590 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Waarom? 591 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Er is iets mis met zijn krachten. 592 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Wat denkt ze? 593 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Wat is haar volgende zet? 594 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Ze heeft me deze keer echt verrast. 595 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Misschien heeft ze het gewoon opgegeven. 596 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Ze is te jong om zoveel aan te kunnen. 597 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Zoals ik al zo vaak zei, zo is ze niet. 598 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Ze wil dat we niet op onze hoede zijn… 599 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 …zodat ze een mes in onze rug kan steken. 600 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Haar bodyguard is ook al aangevallen. 601 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Daar schrok ze vast van. 602 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Hoezo? Zij is niet aangevallen. 603 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Ze zou nooit opgeven, zelfs niet onder bedreiging. 604 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Wat de reden ook is, ik ben blij dat ze eindelijk haar plek kent… 605 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 …en het opgaf. 606 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Goed gedaan, schat. 607 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Hij is nog geen voorzitter. 608 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Is het te vroeg voor een toost? 609 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 610 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 Bedankt voor het eten. -Blijf zitten tot iedereen klaar is. 611 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Ik heb plannen. 612 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 613 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Ga zitten, nu. 614 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Zullen we? 615 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Doe de deur open, directeur Jeong. 616 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Directeur Jeong. 617 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Je kunt me niet langer beschermen. 618 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Je bent zo zwak geworden… 619 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 …dat je jezelf niet eens kan beschermen. 620 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Jij hebt hem nodig. 621 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Je manipuleert hem en buit zijn zwakte uit. 622 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Hij was bijna dood door jou. 623 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Hoe egoïstisch ben jij? 624 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Ga weg als je wilt leven. 625 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Iedereen die bij Do-Hee in de buurt komt, sterft. 626 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 RESULTATEN SPECIALE BESTUURSVERGADERING 627 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 CEO NOH SUK-MIN ENIGE KANDIDAAT VOOR VOORZITTER 628 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Ik ga het opgeven, Seok-hoon. 629 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Ik trek me morgen terug als kandidaat. 630 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 631 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Ik heb m'n best gedaan. Ik weet dat mevrouw Ju het zou begrijpen. 632 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 De dader pakken haalt haar niet terug. 633 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Ik had iemand nodig om me op af te reageren… 634 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 …na het verlies van mevrouw Ju. 635 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Daarom kon ik het niet loslaten. 636 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Als ik loslaat… 637 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 …zal iedereen blij zijn. 638 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Doe je dit… 639 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 …voor Mr Jeong? 640 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Omdat je niet wilt dat hij weer pijn gedaan wordt? 641 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Ik wil niet weer iemand verliezen om wie ik geef. 642 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Je wist dit, hè? 643 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Wat is er gebeurd? 644 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Ze heeft je vast alles verteld. 645 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Waarom gaf ze het opeens op? 646 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Als je zo nieuwsgierig bent, vraag het haar dan zelf. 647 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Ze wil me niets vertellen. 648 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Zei je niet… 649 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 …dat ze dan vast haar redenen had? 650 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Je had haar moeten ompraten. 651 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Weet je hoe belangrijk het is om Ju Cheon-suks moordenaar te vinden? 652 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Dat weet ik. Dat weet ik maar al te goed. 653 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee heeft zichzelf… 654 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 …altijd de schuld gegeven van de dood van haar ouders. 655 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Nu geeft ze zichzelf de schuld van de dood van m'n tante… 656 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 …en dat komt door jou. 657 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Wat? 658 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Jij bent de reden dat ze het opgaf. 659 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Ze wilde je geen pijn meer doen. 660 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee. 661 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 GU-WON DE REDDER 662 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Alle bloemen zijn gevallen. 663 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Mevrouw Ju. 664 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Je hebt nooit gezien… 665 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 …dat je geliefde planten vruchten dragen. 666 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Gaat het echt wel? 667 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Het spijt me, mevrouw Ju. 668 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Het spijt me zo. 669 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 We gaan terug. 670 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Als je het opgeeft vanwege mij… 671 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 We gaan terug en proberen het nog eens. 672 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Dat is het niet. 673 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 674 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Doe wat het beste is voor jou. 675 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 Dat is het beste voor mij. 676 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Ze zijn allemaal dood. 677 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Mevrouw Ju… 678 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 …mam en pap. 679 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Iedereen van wie ik hield is dood. 680 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 En jij zult ook sterven… 681 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 …door mij. 682 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Dat kan me niet schelen. 683 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Zelfs als mijn gevoelens voor jou… 684 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 …me onbeduidend en zwak maken… 685 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 …ben jij mijn lot… 686 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 …dat ik niet kan tarten. 687 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Het beste voor jou, is ook het beste voor mij geworden. 688 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Ik geef Do-hee niet op. 689 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Man, mag ik op je rug? 690 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Ik voel me zo vrij en gelukkig. 691 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Jullie noemen jezelf de Wilde Honden? 692 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Ik heb een opdracht. 693 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Als je faalt… 694 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 …kun je je hier nooit meer vertonen. 695 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 Kom op. -Kom op. 696 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 Ja, rechercheur? -We hebben de dader, Ms Do. 697 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Hij heet Gi Kwang-chul. 698 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Hij staat op de opsporingslijst, dus we kunnen hem vinden. 699 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Verstoppertje spelen is voorbij. 700 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 De klokken. Ze staan stil. 701 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 M'n krachten flikkerden niet alleen. 702 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Ze zijn helemaal weg. 703 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Ondertiteld door: Diane Loogman