1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 DEMONUL ȘARMANT 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 FUNDAȚIA SUNWOL 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Doare, nu-i așa? 4 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee! 5 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Inima ta o să se rupă în două. 6 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Ca un măr copt. 7 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Ne vedem în iad! 8 00:02:15,677 --> 00:02:16,970 Director Jeong! 9 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Domnule director Jeong! 10 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Nenorocitul! 11 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Domnule director Jeong! 12 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 - Domnule Jeong! - O ambulanță! 13 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Chemați o ambulanță! 14 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Să o găsească cineva pe Do Do-hee! 15 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Aduceți-o pe Do Do-hee! 16 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 17 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Știu foarte bine că nu dumneata ești făptașa, dră Do. 18 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Dar conducerea făcea presiuni. 19 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 Când o să fiu eliberată? 20 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Poți pleca după verificarea mandatului. 21 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Nu există dovezi, așa că o să fie respins. 22 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Domnule Park! 23 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 - Ce e? - Este… 24 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Tensiunea și pulsul scad. 25 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Mai multe fluide! 26 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 O să fie bine, nu? 27 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Vă rog să-l salvați! 28 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Vreau să-l văd! 29 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 A fost înjunghiat! 30 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 E pe moarte chiar acum. 31 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Vă rog! 32 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon! 33 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Trebuie să ies de aici. 34 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Trebuie să-l văd pe Jeong Gu-won. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Trebuie să-l văd. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Mai mult tifon! 37 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Măriți rata de flux! Suntem gata de operație? 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Da, echipa e în așteptare. 39 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Către sala de operații! 40 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Vă rog să-l salvați! 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Rezistă, Jeong Gu-won! 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Încă puțin! 43 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 SALĂ DE OPERAȚII 44 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Cum se simte, dle doctor? 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Am suturat rana, dar a pierdut deja prea mult sânge. 46 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Are valvele inimii grav afectate. 47 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Nu știu dacă rezistă peste noapte. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Faceți ceva! 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Faceți orice e nevoie ca să-l salvați! 50 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Vă rog să-l salvați! 51 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Vă implor! 52 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 - Repede! - E vina ta. 53 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Totul s-a întâmplat din cauza ta. 54 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 L-ai ucis pe directorul Jeong! 55 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 - Dă-mi drumul! - Termină! 56 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Vino-ți în fire! 57 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Trebuie să-l salvăm pe dl Jeong. 58 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Vino cu mine! 59 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Așteaptă afară, te rog! 60 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 E prea târziu. 61 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Am ajuns prea târziu. 62 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Tu mereu m-ai protejat la nevoie. 63 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Dar… 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 eu n-am putut… 65 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Ești grea. Dă-te la o parte. 66 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won! 67 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Chipul tău plin de lacrimi, văzut așa de aproape, 68 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 arată foarte comic. 69 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 E așa amuzant, că nici nu pot să mor. 70 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Am crezut că ai murit! 71 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Nu te-ai vindecat complet? 72 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Iar a mers doar pe jumătate. 73 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Ce puteri inutile! 74 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Chem doctorul. 75 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Lasă-mă o secundă! 76 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Trebuie să mă încarc. 77 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Dle director Jeong… 78 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 L-a salvat ea. 79 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Nu știe că, în felul ăsta, își pune propria viață în pericol. 80 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Biata de ea! 81 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 EPISODUL 8 ALEGEREA FATIDICĂ 82 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee! 83 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Mă întorc repede. 84 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 N-o să te las mult singur. 85 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Steluță Jin! 86 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Te-am căutat peste tot. 87 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Până acum, 88 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 mă mulțumeam… 89 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 să fiu însoțitoarea umană a directorului Jeong. 90 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 Fiindcă eram mai deosebită decât alți oameni. 91 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Eram singura femeie din viața lui. 92 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Dar apoi a apărut ea. 93 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 94 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 mi-a furat locul. 95 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 De ce nu mă întrebi nimic? 96 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 Oricum nu mi-ai spune. 97 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Mulțumesc! 98 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Mie nu e nevoie să-mi spui așa ceva. 99 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Nici „mulțumesc”, nici „îmi pare rău”. 100 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Eu sunt bine 101 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 dacă știu că ești tu bine. 102 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 E tot ce-mi doresc. 103 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Să ne grăbim! Nu vrem să-i facem probleme detectivului Park. 104 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee! 105 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Încă nu s-a trezit? 106 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Dar doctorul a zis că ar trebui să se facă bine. 107 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 De ce nu-și revine? 108 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Ce naiba se petrece cu el? 109 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Păi… 110 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Cum e dl Jeong? 111 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 E încă în stare critică. 112 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Domnule director! 113 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Domnule Jeong! 114 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Ești bine? 115 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Doare așa de tare? 116 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Nu, doar că… 117 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 am avut un coșmar. 118 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Domnule director! 119 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Mă doare. 120 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Îmi pare rău! 121 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Unde e Do Do-hee? 122 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Ar fi trebuit să avem un răspuns. 123 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Domnule detectiv! 124 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Acum ce mai e? 125 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 S-a verificat mandatul și… 126 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 a fost respins. 127 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 De ce ai făcut o pauză? 128 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 M-ai speriat. 129 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Cum e Jeong Gu-won? 130 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 S-a trezit. 131 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Ce ușurare! 132 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 SPITALUL UNIVERSITAR HANKOOK 133 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Adu-mi niște apă, dle Park! 134 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Vrei apă? 135 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Nu asta. 136 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Vreau apă rece. 137 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Vrei apă rece. 138 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 E rece ca gheața. 139 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Fii serios! Și paiul unde e? 140 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Poți să iei loc. 141 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 Ce-i asta? 142 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Știu cât de mult îți plac dulciurile. 143 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Am gustat și eu. Ți se topesc în gură. 144 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Ia loc! 145 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Bine. 146 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Scarpină-mă pe spate! Mă mănâncă îngrozitor. 147 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 - Puțin mai sus. - Aici? 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Puțin mai jos. - Cam pe aici? 149 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Mă scarpini intenționat unde nu trebuie? 150 00:16:14,431 --> 00:16:15,808 De ce te-ai oprit? 151 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Se vede c-ai fost nobil într-o altă viață. 152 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Te pricepi de minune să dai ordine. 153 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 - Cam pe aici? - Nu. 154 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Da, chiar acolo. 155 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Poți să iei loc. 156 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Poate că arăt bine pe dinafară, dar pe dinăuntru sunt o epavă. 157 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Cât o să dureze până îți revii? 158 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Aș zice că am păcălit moartea la mustață. 159 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 E un miracol că ai supraviețuit. 160 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Credeam că n-o să te mai văd niciodată. 161 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Ce tot spui? Sunt un demon. 162 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Ca prădător de top… 163 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Mai dă-mi analgezic! 164 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Analgezic… 165 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Mă doare cumplit. 166 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 - Ce faci? - Am apăsat. 167 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Mai apasă! 168 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 - Dar… - Mai mult! 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Continuă! 170 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 171 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Avem o livrare. 172 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 - O livrare? - Ce e? 173 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Pe aici! 174 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Puneți-le aici! 175 00:17:12,698 --> 00:17:14,116 ÎNSĂNĂTOȘIRE GRABNICĂ, ȘEFULE! 176 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 La revedere! 177 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Ăștia cred că suntem la pompe funebre? 178 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Cine trimite coroane funerare cuiva aflat în spital? 179 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 „Câinii Sălbatici”? 180 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Ei cine sunt? 181 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Trebuie să ne protejăm șeful. 182 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 - Să-l protejăm! - Da! 183 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Domnule! 184 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Șefule! 185 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 - Șefule! - Șefule! 186 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Cine e nenorocitul care ți-a făcut asta? 187 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Șefule, o să-l găsesc și… 188 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Nu sunt șeful tău și încă n-am murit. 189 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Ia florile astea de-aici! 190 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Te doare ceva, șefule? 191 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 - Soră! Doctore! - Ajutor! 192 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 - Să vină directorul spitalului! - Dispari! 193 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 - Haide! - Mai repede! 194 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Dacă vă apropiați la mai mult de cinci metri, 195 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 o să regretați. 196 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 - Înapoi! - Continuă! 197 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Mai în spate! - Doamne, ce mult e! 198 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Sunt cinci metri. 199 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Șeful ne-a dat primul ordin din istorie. 200 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Nu treceți de linia asta! 201 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Veniți cu toții aici! 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 NE LĂTRĂM IUBIREA PENTRU ȘEFUL HAM-HAM! 203 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Ce i-a apucat pe tipii ăștia? 204 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Prefer să mă mai lovesc o dată la cap. 205 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Absolut! 206 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Dezgustător! 207 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Domnule! 208 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Băieți, a venit soția șefului. 209 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 - Arătați minunat! - Arătați minunat! 210 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 „Soția șefului”? 211 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Nu-i privi în ochi! 212 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Domnule! 213 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Patul e mult prea înalt. 214 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Mă face să mă simt alpinist. 215 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 - Jeong Gu-won! - Do Do-hee! 216 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Ai voie să stai în picioare? 217 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Desigur. Sunt bine acum. Fii atentă! 218 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 N-ar trebui să te miști încă. Întinde-te! 219 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Îți jur că sunt bine. 220 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Sigur că ești. 221 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Cine sunt bărbații în negru de afară? 222 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Directorul Jeong e popular printre oameni din toate păturile sociale. 223 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Să mergem acasă! 224 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Dacă rămân aici, o să mă tot deranjeze idioții ăia. 225 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Încă n-ai terminat tratamentul. 226 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Tu ești cel mai bun tratament. 227 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Ce romantic! 228 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Bine. 229 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Domnul Jeong era el cam arogant, 230 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 dar avea un suflet bun. 231 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Până și cei care au acuzat-o pe dra Do de crimă ne susțin acum, 232 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 după ce au auzit ce a pățit. 233 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Pentru că se simt vinovați! 234 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Ce rost mai are acum? 235 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 De ce plângi? 236 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Reveniți-vă! Avem treabă. 237 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Să-i arătăm drei Do un grafic frumos, 238 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 ca să vadă cum s-a schimbat opinia publică! 239 00:21:02,970 --> 00:21:08,308 Ăsta o să fie cadoul de adio al dlui Jeong pentru dra Do! 240 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Trebuie să ne întoarcem la treabă! 241 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Vai de mine! 242 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Domnul Jeong e bine. 243 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 - Poftim? - Ce? 244 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Știam eu! Am ales o carte bună azi! 245 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Da? 246 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Domnule Jeong! 247 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 M-a văzut la față. O să mă caute. 248 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Fir-ar! 249 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Vine. 250 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Vine după mine. 251 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Vine. 252 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Nu simt absolut nimic, nicio scânteie. 253 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Poate am reuși să accelerăm procesul 254 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 dacă am mări suprafața de contact. 255 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Are sens. 256 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 Atunci… 257 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 încercăm să ne îmbrățișăm? 258 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 E o sugestie bună. 259 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Atunci… 260 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 să fac așa? 261 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Nu. 262 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Mai degrabă așa. 263 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Ce zici de… 264 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Cum te simți? 265 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Simt că încarcarea funcționează. 266 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Câte nu fac eu ca să te încarci! 267 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Totul s-a întâmplat din cauza ta. 268 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 L-ai ucis pe directorul Jeong! 269 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Te-ai trezit. 270 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Da. 271 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Nu te mișca! 272 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Să-l găsim pe nenorocit! 273 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 I-am văzut adevărata față, fie și doar pe jumătate. 274 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Acum îl pot găsi. 275 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Nu pleci nicăieri în starea asta. 276 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Trebuie să-ți revii. 277 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Trebuie să mă răzbun. 278 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 O să-l găsesc și o să-i rup inima… 279 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Încă nu ești gata pentru răzbunare. 280 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Funcționează. 281 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Nu mai funcționează. 282 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Ai nevoie de mult mai mult. 283 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 Totuși, respir mult mai ușor. 284 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Cu cât te încarci mai mult, o să te faci mai bine. 285 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Plec la muncă. 286 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Poți să-ți iei liber? 287 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 - Nu. - Chiar nu poți? 288 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Dar tu ești șefa! 289 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 De ce nu sărbătorești că am supraviețuit declarând… 290 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 că e aniversarea companiei? 291 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Odihnește-te! 292 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Încă cinci minute! 293 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Să mă mai încarc puțin. 294 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Ce haos a fost aseară! 295 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 Hai să ne împăcăm, 296 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 și să fie pace pe lume! 297 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Nu ne-am certat. Nu e nevoie să ne împăcăm. 298 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Și oricum, puțin îmi pasă dacă e pace pe lume. 299 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 A fost odată un om căruia îi plăcea să mănânce porc. 300 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Să-i spunem K. 301 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 Într-o zi, 302 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 K a întâlnit un porc foarte special. 303 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Imaginează-ți, a început să țină la acest porc 304 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 și, treptat, la toți porcii de pe lume! 305 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Oare ar trebui să devină vegetarian? 306 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Ce părere ai? 307 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Să ne unim forțele, ca să-l facem vegetarian pe K! 308 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Ce baliverne! 309 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Nu pare să-și dea seama că pacea întregii lumi depinde de noi. 310 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 Un demon e pe cale să devină gardian. 311 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Așteaptă! 312 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Vreau să vin cu tine. 313 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Ai fost rănit grav. 314 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Abia ai supraviețuit. 315 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Stai acasă și odihnește-te azi! 316 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Ai văzut ce mi-a făcut mie. 317 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Cine știe ce ți-ar putea face ție? 318 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Mai am o gardă de corp care așteaptă la birou. 319 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Nu-ți face griji și… 320 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Nu. N-am încredere în nimeni acum. 321 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Dacă apare nenorocitul deghizat în gardă de corp? 322 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Mai bine te protejez chiar eu. 323 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Stai pe loc! 324 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Îți interzic să faci asta. 325 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Cu ce drept? 326 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Ca majordom, siguranța ta e pe primul loc pentru mine. 327 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 - Nu poți păzi pe nimeni în starea asta. - Atunci te concediez. 328 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Nu mai ești majordomul meu. Nu te mai băga și du-te acasă! 329 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Nu-ți pasă de prietenia noastră făurită sub capitalism? 330 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Fă ce-ți spune! 331 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Tu să faci ce-ți spun! 332 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 - M-ai rănit! - Fir-ar să fie! 333 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 De fapt, există o soluție. 334 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 E spațiu pentru toți în mașină. Ba chiar mai rămâne loc. 335 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 N-am dreptate? 336 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 N-ar trebui să pregătești spectacolul, în loc să te ții după mine? 337 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 O să-l amânăm. 338 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Cum altfel? Tocmai ai fost înjunghiat. 339 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Nu văd ce legătură are. 340 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 Tu ești robot, n-ai înțelege. 341 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Trebuie să te încarci cât mai des. 342 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Ai zis că nu de față cu alții. 343 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Acum suntem căsătoriți. 344 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 La cererea unei persoane anonime, 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 am acuzat-o pe dna Do Do-hee 346 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 că a ucis-o pe președinta Ju Cheon-suk. 347 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 I-am făcut mult rău dnei Do Do-hee. 348 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Îmi cer sincer scuze. 349 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 Ții evidența articolelor și a cuvintelor cheie din comentarii? 350 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 - Da, domnule. - În plus, 351 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 vine și directorul general al Fundației Sunwol cu dl Jeong. 352 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Mă întreb dacă directorul ăsta 353 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 e la fel de chipeș ca dl Jeong. 354 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Vezi să nu cazi în oglindă! 355 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Uite-i că vin! 356 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 E tipul cu gâtul sucit? 357 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Da, el e. 358 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Îmi cer scuze pentru ce s-a întâmplat deunăzi. 359 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 M-ai speriat! 360 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 - Eu doar… - Sunt bine. 361 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Voiam să sărbătoresc externarea dlui Jeong. 362 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 E toată lumea bine? 363 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Sunteți bine? 364 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 După mărturisirea făcută ieri de canalul Știri Bombă, 365 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 și atacul asupra domnului… Pardon, asupra directorului Jeong… 366 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 Opinia publică despre dna Do s-a schimbat dramatic. 367 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Crește numărul comentariilor favorabile și al articolelor despre voi doi. 368 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 Cei care v-au acuzat de crimă acum își arată compasiunea. 369 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Așa e. Acum sunt nerăbdători să afle 370 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 cine a încercat să vă doboare și să-l ucidă pe dl Jeong. 371 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Nimeni nu te mai poate împiedica să candidezi la președinție. 372 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 E numai meritul directorului Jeong, care și-a riscat viața pentru dna Do. 373 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 Aplauze, vă rog! 374 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 De fapt, v-am pregătit un tort, 375 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 dar nu l-am scos încă, fiindcă se speriase toată lumea. 376 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Ce fel de tort? De căpșuni? De ciocolată? 377 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Iată! 378 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Ceaiul verde sau frișca nu prea-mi plac. 379 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Nu e asta. E un tort de ceai negru cu blat pufos. 380 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 - Chiar așa? - Unu, doi… 381 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 Unu, doi, trei, patru… 382 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 - Felicitări - Dragă dle director Jeong 383 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 - Felicitări, dragă dle Jeong - Felicitări, dragă dle Jeong 384 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 - Fiindcă ai fost externat - Fiindcă ai fost externat 385 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Să-mi pun o dorință? 386 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 - Sigur. - De ce nu? 387 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Unu, doi, trei! 388 00:34:17,597 --> 00:34:19,640 Îmi cer scuze! 389 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Ești bine? 390 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 - Ce s-a întâmplat? - Cum adică? 391 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 De ce te-ai speriat așa? 392 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Nu te-am mai văzut atât de speriat. 393 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Eu? Speriat? 394 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Sunt un demon. 395 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Bună încercare, dar nu mă păcălești! 396 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Dacă ai de gând să vorbești prostii, mai bine întoarce-te la teatru! 397 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Cum dorești! 398 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 O să-i spun totul lui Do-hee, ca să te țină acasă. 399 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Nu poți să faci asta. 400 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Spune-mi ce se întâmplă! 401 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Am avut un vis. 402 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Eram înghițit de flăcări uriașe 403 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 și tot corpul îmi ardea. 404 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Încă îmi amintesc cum îmi ardeau vârfurile degetelor. 405 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Mă scoate din minți. 406 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Era combustie spontană? 407 00:35:24,747 --> 00:35:29,085 Asta e ceea ce oamenii numesc „frică”? 408 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Domnule director Jeong! 409 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Am impresia 410 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 că, odată cu puterile, îmi slăbește și mintea. 411 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 După ce mă recuperez, totul o să revină la normal. 412 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Am venit să-l văd pe dl Jeong. 413 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Nu e aici momentan. 414 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Atunci pe dna Do. 415 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Faceți întocmai! 416 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Mulțumesc! 417 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 A venit dra Jin Ga-young să te vadă. 418 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Vrei o cafea sau un ceai? 419 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Nu e nevoie. 420 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 N-am venit să stăm la taclale. 421 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Nu mai profita de directorul Jeong! Lasă-l în pace! 422 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Avem nevoie unul de altul. 423 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Unul de altul? 424 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Adică tu ai nevoie de el. 425 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Îl duci de nas și îi exploatezi slăbiciunea. 426 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Era să moară din cauza ta. 427 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Cât de egoistă o să fii? 428 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Rezolvă-ți singură problemele! 429 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Nu-l mai exploata, amenințându-l cu tatuajul! 430 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Am verificat camerele video 431 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 și ai avut dreptate. 432 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Cartea a fost furată. 433 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 Lipsea o oră din înregistrările din noaptea când a dispărut 434 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 și din ziua când ai fost atacat. 435 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Tipul a instalat un virus care ne bruia camerele de supraveghere. 436 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Asta înseamnă 437 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 că știe cine sunt. 438 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Domnule Jeong! 439 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 A întrebat cineva de dumneata mai devreme. 440 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Cine? 441 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Era o femeie înaltă. Nu știu cine. 442 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Domnule director! 443 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Mă bucur să văd că ești bine. 444 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Slavă cerului! 445 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Chem un taxi. 446 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Ia-o tu înainte, dle Park! 447 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Vreau să vorbesc cu directorul. 448 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Despre ce? 449 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Să mergem, Steluță Jin! 450 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Nu durează mult. 451 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Am auzit că ți s-au defectat puterile. 452 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Nu-ți face griji! 453 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 Trebuie doar să-mi recapăt tatuajul. 454 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Eu nu sunt așa de sigură. 455 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 E vina lui Do-hee că-ți slăbesc puterile. 456 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Nu e așa. 457 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Asta vrei tu să crezi. 458 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 În adâncul tău, știi și tu asta. 459 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 E clar că ea e problema. 460 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Asta nu e treaba ta. 461 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Acum e specială pentru tine? 462 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Are un loc special în inima ta? 463 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Devii din ce în ce mai uman 464 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 pentru că tot îți vin sentimente omenești din cauza ei. 465 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 Pentru că… 466 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 ești îndrăgostit de ea. 467 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Nu e nimic mai uman decât să iubești pe cineva. 468 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 - Termină! - Tu ar trebui să termini. 469 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Ești demon? Poartă-te ca atare! 470 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 N-ai spus chiar tu 471 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 că oamenii sunt ființe slabe și insignifiante? 472 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Asta vrei să fii? 473 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Trebuie să te oprești. 474 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Altfel, 475 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 n-o să se termine aici. 476 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Să pun ceva muzică? 477 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Nu, mulțumesc. 478 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Bine. 479 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Ga-young ți-a spus vreo prostie? 480 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Nu chiar. 481 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Doar m-a invitat la spectacol. 482 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Ți-a zis ție ceva? 483 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Nu. 484 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Te rog să vii la spectacol! 485 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Deocamdată s-a amânat, dar nu pentru mult timp. 486 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Vor zbura săbii prin aer. 487 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 O să vin. 488 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Cred că pe dra Jin a șocat-o ce ți s-a întâmplat. 489 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Am simțit că îi pasă sincer de tine. 490 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Doamnă Ju! 491 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Oare e bine 492 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 să tot merg mai departe? 493 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won era să moară din cauza mea, 494 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 deși n-avea nicio legătură cu lupta asta. 495 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Nu știu dacă ar trebui să merg mai departe 496 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 cu prețul altcuiva. 497 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Dar… 498 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 dacă aș renunța acum, 499 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 ar fi nedrept față de tine. 500 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Nu-ți face griji pentru un om mort! 501 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Nu vreau să ai parte de frustrare. 502 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Sunt frustrată. 503 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Sunt foarte frustrată și supărată. 504 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Mi-am pierdut familia 505 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 și nici nu știu cine e de vină. 506 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Dar acum ai o familie nouă. 507 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Nu-ți pierde noua familie 508 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 din cauza celei moarte! 509 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Da, dar… 510 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Fă ce e mai bine pentru tine! 511 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Să fac ce e mai bine pentru mine? 512 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Ce e mai bine pentru cineva la care ții 513 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 e bine și pentru tine. 514 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Și cu tine cum rămâne? 515 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Ce e mai bine pentru tine? 516 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Ce-i mai bine pentru tine… 517 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 e bine și pentru mine. 518 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon! 519 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Trebuie să vorbim. 520 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Ești bine? 521 00:44:47,976 --> 00:44:49,228 Te doare ceva? 522 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Sunt bine. 523 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Ai luat calmantele? 524 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 N-am nevoie de ele. 525 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Mă simt grozav. Mi s-au încărcat bateriile. 526 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Să ne pregătim de muncă! 527 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Domnule Jeong! 528 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Am auzit că ai fost rănit. 529 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Am văzut la știri că ai fost atacat. 530 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Nu crede tot ce vezi la știri! 531 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 Au acuzat o femeie nevinovată de crimă. 532 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Să intrăm! 533 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Fugi dacă ții la viața ta! 534 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Toți apropiații lui Do Do-hee mor. 535 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Vrei să-l bat? 536 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Până și eu l-aș putea bate măr. 537 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Nu-l băga în seamă! 538 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Se pare că Seok-hoon nu poate să vină. 539 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Singurul aliat loial al lui Do-hee n-ar rata ședința asta. 540 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Probabil că iar întârzie. 541 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Să începem ședința extraordinară a consiliului! 542 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 Azi, vom supune la vot nominalizările 543 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 pentru postul de președinte al Grupului Mirae. 544 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Am un anunț de făcut. 545 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Candidații vor avea ocazia să țină discursuri. 546 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 E o chestiune importantă. E vorba de vot. 547 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Bine, continuați! 548 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 Pentru a preîntâmpina alte conflicte și dispute, 549 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 îmi retrag candidatura. 550 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Ce naiba mai pune la cale? 551 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Trebuie să vorbim. 552 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Mai târziu. 553 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Atunci haideți să votăm dacă îl propunem pe dl Noh Suk-min 554 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 drept unic candidat la funcția de președinte 555 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 la adunarea acționarilor. 556 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 PENTRU, ÎMPOTRIVĂ, ABȚINERE 557 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Ce crezi că faci? 558 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Să vorbim afară! 559 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Ai luat o decizie grea. 560 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Apreciez. 561 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Ce pui la cale? 562 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Am decis să iert și să uit. 563 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Renunț și la moștenire. 564 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Așa că haideți 565 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 să punem capăt acestui război! 566 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Mă bucur că până la urmă ai luat decizia înțeleaptă. 567 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Bravo! 568 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Spune-mi de ce faci asta! 569 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 M-am săturat de tot. 570 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Asta e? 571 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Nu mai pot să trăiesc cu atâta frică și anxietate. 572 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Nu pot nici să merg la muncă sau să mă plimb singură! 573 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Vreau să trăiesc în pace, ca toată lumea, 574 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 și să revin la viața mea normală. 575 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Așa că nu le mai dau motiv să mă vâneze. 576 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Nu. 577 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Minți. 578 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Uită-te în ochii mei! 579 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 Și spune-mi adevărul! 580 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Nu mai am încredere în tine. 581 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Poftim? 582 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Nu mă mai poți proteja. 583 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Ai devenit atât de slab, 584 00:49:31,134 --> 00:49:32,886 încât nu te poți proteja nici pe tine. 585 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Acum ești mulțumit? 586 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Nu… 587 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 De ce n-a ajuns încă? 588 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 De ce? 589 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 E ceva în neregulă cu puterile lui. 590 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Oare ce-i în capul ei? 591 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Ce are de gând să facă? 592 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 De data asta, chiar m-a luat prin surprindere. 593 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Poate că a renunțat. 594 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 E prea tânără ca să n-o afecteze tot ce s-a întâmplat. 595 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Eu vă tot spun că ea nu e așa. 596 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Sunt sigură că vrea să lăsăm garda jos, 597 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 ca să ne înjunghie pe la spate. 598 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Garda ei de corp a fost atacată. 599 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Probabil s-a speriat. 600 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Nici vorbă! Doar n-au atacat-o pe ea! 601 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 E genul de om care n-ar renunța nici cu pistolul la tâmplă. 602 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Eu mă bucur că și-a dat seama unde îi e locul 603 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 și a renunțat. 604 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Bravo, iubitule! 605 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Încă nu e președinte. 606 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Nu e prea devreme să ciocnim? 607 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong! 608 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 - Mulțumesc pentru masă! - Stai jos până terminăm cu toții! 609 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Am treabă. 610 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong! 611 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Așază-te imediat! 612 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Unde rămăseserăm? 613 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Deschide ușa, dle director! 614 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Domnule director Jeong! 615 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Nu mă mai poți proteja. 616 00:53:21,281 --> 00:53:23,825 Ai devenit atât de slab, 617 00:53:24,743 --> 00:53:26,494 încât nu te poți proteja nici pe tine. 618 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Adică tu ai nevoie de el. 619 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Îl duci de nas și îi exploatezi slăbiciunea. 620 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Era să moară din cauza ta. 621 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Cât de egoistă o să fii? 622 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Fugi dacă ții la viața ta! 623 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Toți apropiații lui Do Do-hee mor. 624 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 DECIZIE ÎN URMA ȘEDINȚEI DE CONSILIU 625 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 DIRECTORUL NOH SUK-MIN, SINGURUL CANDIDAT LA PREȘEDINȚIE 626 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 O să renunț, Seok-hoon. 627 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Mâine îmi retrag candidatura. 628 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee! 629 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Am făcut tot ce am putut. Doamna Ju ar înțelege. 630 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Și dacă l-am prinde, ea tot n-ar reveni la viață. 631 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Cred că aveam nevoie de cineva pe care să mă descarc 632 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 după ce am pierdut-o pe dna Ju. 633 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 De asta n-am putut renunța. 634 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 Dacă renunț, 635 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 toată lumea va fi fericită. 636 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Faci asta 637 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 pentru dl Jeong? 638 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 Fiindcă nu vrei să mai pățească ceva? 639 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Nu vreau să pierd din nou pe cineva la care țin. 640 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Tu știai, nu-i așa? 641 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Ce s-a întâmplat? 642 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Sunt sigur că ți-a spus tot. 643 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 De ce a renunțat din senin? 644 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Dacă ești curios, întreab-o! 645 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Nu vrea să-mi spună nimic! 646 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Nu mi-ai zis tu 647 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 că are motivele ei să nu spună nimic? 648 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Ar fi trebuit s-o convingi să se răzgândească. 649 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Nu știi cât de important e pentru ea să găsească ucigașul? 650 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Ba știu. Știu prea bine! 651 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 S-a învinovățit mereu 652 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 pentru moartea părinților ei. 653 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Acum se va învinovăți și pentru moartea mătușii 654 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 și e numai vina ta! 655 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Ce? 656 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Din cauza ta a renunțat. 657 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Nu voia să mai pățești ceva. 658 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 659 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 SALVATORUL MEU 660 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Toate florile s-au ofilit. 661 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Doamnă Ju! 662 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 N-ai apucat să-ți vezi 663 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 plantele iubite făcând fructe. 664 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Chiar ești bine? 665 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Îmi pare rău, dnă Ju. 666 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Îmi pare foarte rău. 667 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Hai să ne întoarcem! 668 00:58:12,447 --> 00:58:16,117 Dacă vrei să renunți din cauza mea, hai să ne întoarcem și să luptăm! 669 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Nu e vorba de asta. 670 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee! 671 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Fă ce e mai bine pentru tine! 672 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 E cel mai bine și pentru mine. 673 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Toți sunt morți. 674 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Doamna Ju, 675 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 mama și tata. 676 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Toți cei pe care i-am iubit au murit. 677 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Și o să mori și tu… 678 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 din cauza mea. 679 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Nu-mi pasă. 680 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Chiar dacă sentimentele mele pentru tine 681 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 mă fac insignifiant și slab, 682 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 tu ești soarta mea, 683 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 pe care nu o pot sfida. 684 01:00:43,264 --> 01:00:45,933 DEMONUL ȘARMANT 685 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Ce e mai bine pentru tine a devenit bine și pentru mine. 686 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Orice-ar fi, nu renunț la Do Do-hee. 687 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Soțiorule, du-mă în cârcă! 688 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Mă simt așa de liberă și fericită! 689 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Câinii Sălbatici? 690 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Vă dau o sarcină. 691 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Dacă dați greș, 692 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 vă interzic să mai apăreți în fața mea. 693 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 - Să mergem! - Să mergem! 694 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 - Da, dle detectiv? - Am găsit făptașul. 695 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Gi Kwang-chul. 696 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 L-am dat în urmărire. O să-l găsim curând. 697 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Gata cu joaca! 698 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Ceasurile. S-au oprit. 699 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Puterile mele nu se defectaseră. 700 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 Au dispărut complet. 701 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Subtitrarea: Dorina Ivan