1 00:00:42,042 --> 00:00:46,212 SUNWOL-STIFTELSEN 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 Det gör ont, visst? 3 00:01:41,100 --> 00:01:42,101 Do Do-hee. 4 00:02:05,792 --> 00:02:08,920 Ditt hjärta ska klyvas på mitten. 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,464 Som ett moget äpple. 6 00:02:12,757 --> 00:02:14,092 Vi ses i helvetet. 7 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Direktör Jeong! 8 00:02:31,025 --> 00:02:32,318 Direktör Jeong. 9 00:02:32,402 --> 00:02:33,361 Den jäveln! 10 00:02:33,987 --> 00:02:35,488 Direktör Jeong. 11 00:02:35,572 --> 00:02:36,948 -Direktör Jeong. -Nån ligger där. 12 00:02:38,616 --> 00:02:40,702 Ring en ambulans! 13 00:02:40,785 --> 00:02:42,787 Få hit Do Do-hee! 14 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Hämta Do Do-hee! 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,916 Do Do-hee! 16 00:02:56,551 --> 00:02:59,762 Jag vet att du inte är förövaren, fröken Do. 17 00:03:00,388 --> 00:03:02,515 Men de överordnade pressade mig. 18 00:03:03,099 --> 00:03:05,476 När släpps jag? 19 00:03:05,560 --> 00:03:07,979 Du kan gå när häktningsordern har granskats. 20 00:03:08,563 --> 00:03:10,732 Den avskrivs eftersom det saknas bevis. 21 00:03:11,608 --> 00:03:12,442 Kriminalare Park. 22 00:03:13,443 --> 00:03:15,320 -Vad är det? -Det är… 23 00:03:20,950 --> 00:03:22,368 Blodtrycket och pulsen sjunker. 24 00:03:22,452 --> 00:03:23,745 Mer vätska, tack. 25 00:03:24,495 --> 00:03:26,873 Han klarar sig väl? 26 00:03:28,166 --> 00:03:29,334 Snälla, rädda honom. 27 00:03:30,752 --> 00:03:32,128 Snälla, låt mig träffa honom. 28 00:03:32,211 --> 00:03:34,047 Han blev knivhuggen! 29 00:03:34,130 --> 00:03:37,175 Han dör i detta nu. 30 00:03:37,258 --> 00:03:38,092 Snälla? 31 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Seok-hoon! 32 00:03:40,178 --> 00:03:41,262 Jag måste härifrån. 33 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Jag måste träffa Jeong Gu-won. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,518 Jag måste träffa honom. 35 00:03:56,819 --> 00:03:57,946 Mer gasbinda, tack. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,782 Öka droppflödet. Är vi redo för operation? 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,450 Ja, alla är redo. 38 00:04:02,533 --> 00:04:04,244 Mot operationssalen… 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Snälla, rädda honom. 40 00:04:18,216 --> 00:04:20,009 Håll ut, Jeong Gu-won. 41 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Bara lite till. 42 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 OPERATIONSSAL 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,853 Hur mår han, doktorn? 44 00:04:30,937 --> 00:04:34,023 Vi har sytt ihop såret, men han har förlorat för mycket blod. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,067 Och hans hjärtklaffar är allvarligt skadade. 46 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 Han kanske inte överlever natten. 47 00:04:40,488 --> 00:04:41,739 Gör nåt. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,909 Gör vad som krävs för att rädda honom! 49 00:04:46,035 --> 00:04:47,745 Snälla, rädda honom. 50 00:04:49,330 --> 00:04:50,456 Jag ber dig. 51 00:05:12,770 --> 00:05:13,938 -Skynda. -Det är ditt fel. 52 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Allt hände på grund av dig. 53 00:05:16,816 --> 00:05:18,901 Du dödade direktör Jeong! 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,486 -Släpp! -Sluta. 55 00:05:20,570 --> 00:05:21,904 Ta dig samman. 56 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Vi måste rädda direktör Jeong först. 57 00:05:24,449 --> 00:05:25,783 Följ med mig. 58 00:05:28,703 --> 00:05:31,080 Vänta utanför. 59 00:06:13,706 --> 00:06:14,832 Det är för sent. 60 00:06:21,422 --> 00:06:23,216 Jag kom för sent. 61 00:06:29,097 --> 00:06:31,557 Du skyddade mig alltid. 62 00:06:34,060 --> 00:06:35,103 Men jag… 63 00:06:37,355 --> 00:06:38,356 …kunde inte… 64 00:07:13,891 --> 00:07:16,894 Du är tung. Kan du flytta på dig? 65 00:07:22,817 --> 00:07:23,901 Jeong Gu-won. 66 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Ditt gråtande ansikte på nära håll 67 00:07:29,907 --> 00:07:31,284 är jätteroligt. 68 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Så roligt att jag inte ens kan dö. 69 00:07:43,087 --> 00:07:45,339 Jag trodde du var död! 70 00:07:49,343 --> 00:07:50,636 Är du inte helt återställd? 71 00:07:50,720 --> 00:07:52,305 Det funkade bara halvvägs igen. 72 00:07:53,723 --> 00:07:55,308 Värdelösa krafter. 73 00:07:56,642 --> 00:07:57,602 Jag hämtar läkaren. 74 00:08:04,108 --> 00:08:05,485 Ge mig en sekund. 75 00:08:07,195 --> 00:08:08,696 Jag måste ladda. 76 00:08:21,375 --> 00:08:22,418 Direktör Jeong… 77 00:09:03,834 --> 00:09:05,586 Hon räddade honom. 78 00:09:08,798 --> 00:09:11,759 Hon vet inte hur det kommer att hota hennes liv. 79 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 Stackare. 80 00:09:18,975 --> 00:09:25,606 AVSNITT 8 DET ÖDESDIGRA VALET 81 00:09:54,302 --> 00:09:55,177 Do-hee. 82 00:10:03,936 --> 00:10:05,187 Jag är snart tillbaka. 83 00:10:07,064 --> 00:10:08,774 Jag ska inte lämna dig ensam länge. 84 00:10:31,047 --> 00:10:32,173 Star Jin. 85 00:10:33,966 --> 00:10:35,509 Jag har letat överallt efter dig. 86 00:10:37,928 --> 00:10:38,888 Fram tills nu… 87 00:10:41,265 --> 00:10:42,433 …var jag nöjd 88 00:10:44,143 --> 00:10:46,479 med att vara direktör Jeongs mänskliga följeslagare. 89 00:10:49,523 --> 00:10:52,068 För att jag var mer speciell än andra människor. 90 00:10:55,196 --> 00:10:57,073 Det fanns ingen annan kvinna än jag. 91 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 Men sen dök hon upp. 92 00:11:15,049 --> 00:11:16,217 Do Do-hee… 93 00:11:19,220 --> 00:11:20,721 …gick före mig. 94 00:11:34,944 --> 00:11:38,364 Varför frågar du inget? 95 00:11:41,033 --> 00:11:42,868 För att du ändå inte skulle berätta. 96 00:11:49,750 --> 00:11:50,835 Tack. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,256 Du behöver inte säga sånt till mig. 98 00:11:56,549 --> 00:11:58,717 Saker som "tack" eller "förlåt". 99 00:12:00,344 --> 00:12:01,429 Jag är okej 100 00:12:01,929 --> 00:12:03,597 så länge du är i säkerhet. 101 00:12:04,265 --> 00:12:05,474 Det är allt jag behöver. 102 00:12:12,898 --> 00:12:15,651 Vi skyndar oss. Kriminalare Park får inte hamna i trubbel. 103 00:12:31,959 --> 00:12:33,002 Do Do-hee. 104 00:12:46,390 --> 00:12:48,142 Är han fortfarande inte vaken? 105 00:12:49,602 --> 00:12:52,354 Men läkaren sa att han borde bli bättre nu. 106 00:12:53,314 --> 00:12:54,982 Varför återhämtar han sig inte? 107 00:12:55,065 --> 00:12:57,526 Vad i hela friden händer med honom? 108 00:12:59,195 --> 00:13:00,404 Tja… 109 00:13:09,371 --> 00:13:10,331 Hur mår herr Jeong? 110 00:13:12,708 --> 00:13:15,044 Tillståndet är fortfarande kritiskt. 111 00:14:07,263 --> 00:14:08,097 Direktör Jeong. 112 00:14:09,974 --> 00:14:10,849 Direktör Jeong! 113 00:14:17,565 --> 00:14:18,399 Är du okej? 114 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 Gör det så ont? 115 00:14:21,944 --> 00:14:23,028 Det är bara… 116 00:14:23,946 --> 00:14:25,281 Jag hade en mardröm. 117 00:14:28,033 --> 00:14:29,159 Direktör Jeong. 118 00:14:29,243 --> 00:14:31,036 Det gör ont. 119 00:14:31,120 --> 00:14:32,329 Förlåt. 120 00:14:34,832 --> 00:14:35,833 Var är Do Do-hee? 121 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Resultatet borde vara ute nu. 122 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 Kriminalare Park. 123 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Vad är det nu? 124 00:14:46,385 --> 00:14:48,053 Häktningsordern har granskats och… 125 00:14:52,182 --> 00:14:53,517 …den har avfärdats. 126 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Varför pausade du? 127 00:14:55,519 --> 00:14:56,478 Du skrämde mig. 128 00:15:05,654 --> 00:15:06,697 Hur mår Jeong Gu-won? 129 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 Han är vaken. 130 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 Vilken lättnad. 131 00:15:14,997 --> 00:15:17,499 HANKOOK UNIVERSITETSSJUKHUS 132 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Ge mig lite vatten, herr Park. 133 00:15:24,423 --> 00:15:25,716 Vill du ha vatten? 134 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Inte det. 135 00:15:28,969 --> 00:15:29,803 Kallt vatten. 136 00:15:29,887 --> 00:15:31,597 Du vill ha kallt vatten. 137 00:15:32,806 --> 00:15:33,849 Det är iskallt. 138 00:15:33,933 --> 00:15:36,518 Kom igen. Var är mitt sugrör? 139 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Du kan sätta dig. 140 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Vad är det? 141 00:15:48,113 --> 00:15:50,366 Jag vet att du älskar sötsaker. 142 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 Jag smakade och de smälte i munnen. 143 00:15:59,667 --> 00:16:00,876 Sätt dig. 144 00:16:00,960 --> 00:16:01,877 Okej. 145 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 Klia mig på ryggen. Det kliar som sjutton. 146 00:16:06,882 --> 00:16:08,550 -Lite högre. -Här? 147 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 -Lite lägre. -Här? 148 00:16:10,636 --> 00:16:13,263 Kliar du på fel ställen med flit? 149 00:16:14,390 --> 00:16:15,224 Varför slutade du? 150 00:16:16,600 --> 00:16:18,769 Du var verkligen en adelsman i ditt förra liv. 151 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Du är en naturbegåvning på att köra med folk. 152 00:16:22,106 --> 00:16:23,315 -Häromkring? -Nej. 153 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Ja, så där ja. 154 00:16:24,775 --> 00:16:25,818 Du kan sätta dig. 155 00:16:27,403 --> 00:16:30,656 Jag kanske ser okej ut på utsidan, men jag är ett vrak på insidan. 156 00:16:30,739 --> 00:16:33,409 Hur lång tid tills du har återhämtat dig? 157 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Jag skulle säga att jag lurade döden med en hårsmån. 158 00:16:37,871 --> 00:16:39,373 Det är ett mirakel. 159 00:16:39,456 --> 00:16:42,710 Jag trodde aldrig att jag skulle få se dig igen. 160 00:16:42,793 --> 00:16:44,628 Vad pratar du om? Jag är en demon. 161 00:16:44,712 --> 00:16:46,171 Som topprovdjur… 162 00:16:49,174 --> 00:16:50,509 Tryck på smärtlindringsknappen. 163 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Smärtlindring… 164 00:16:52,428 --> 00:16:54,513 Det gör ont som attan. 165 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 -Vad gör du? -Jag tryckte. 166 00:16:58,976 --> 00:16:59,977 Fortsätt. 167 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 -Men… -Mer. 168 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Fortsätt. 169 00:17:02,938 --> 00:17:03,939 Do Do-hee? 170 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Leverans. 171 00:17:05,941 --> 00:17:07,651 -Leverans? -Vad är det? 172 00:17:07,735 --> 00:17:08,736 Den här vägen. 173 00:17:09,820 --> 00:17:10,946 Lägg dem här. 174 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 KRYA PÅ DIG VILDHUNDARNA 175 00:17:13,949 --> 00:17:15,200 Hej då. 176 00:17:15,701 --> 00:17:18,120 Tror de att det här är en begravningsbyrå? 177 00:17:18,203 --> 00:17:20,873 Vem skickar begravningssprej till nån som återhämtar sig? 178 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 "Vildhundarna"? 179 00:17:24,168 --> 00:17:25,169 Vilka är de? 180 00:17:28,338 --> 00:17:31,300 Vi måste skydda vår chef. 181 00:17:31,383 --> 00:17:32,468 -Skydda honom! -Skydda honom! 182 00:17:32,551 --> 00:17:33,510 Herrn. 183 00:17:36,930 --> 00:17:38,265 Chefen. 184 00:17:38,348 --> 00:17:39,475 -Chefen! -Chefen! 185 00:17:39,558 --> 00:17:41,935 Vem är skitstöveln som gjorde det här mot dig? 186 00:17:42,019 --> 00:17:44,063 Chefen, jag ska hitta den jäveln och… 187 00:17:44,146 --> 00:17:46,690 Jag är inte din chef, och jag är inte död än. 188 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 Så ta bort blommorna. 189 00:17:50,652 --> 00:17:51,695 Har du ont, chefen? 190 00:17:51,779 --> 00:17:53,947 -Syster! Doktorn! -Hjälp! 191 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 -Hämta sjukhuschefen! -Försvinn! 192 00:17:56,116 --> 00:17:57,451 -Kom igen! -Skynda! 193 00:17:58,368 --> 00:18:00,662 Om ni ens närmar er mig inom en radie på fem meter 194 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 får ni ångra det. 195 00:18:09,421 --> 00:18:11,131 -Backa. -Fortsätt. 196 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 -Backa lite till. -Jösses, det är långt. 197 00:18:16,845 --> 00:18:17,930 Det är fem meter. 198 00:18:20,641 --> 00:18:23,143 Chefen gav sin historiska första order. 199 00:18:23,227 --> 00:18:25,896 Gå inte över linjen. 200 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Kom hit, allihop! 201 00:18:35,280 --> 00:18:37,616 VOFF, VOFF SKÄLLER FÖR ATT VISA KÄRLEK F¨ÖR CHEFEN 202 00:18:40,911 --> 00:18:42,746 Vad är det med dem? 203 00:18:44,540 --> 00:18:46,667 Jag får hellre ett slag i huvudet. 204 00:18:46,750 --> 00:18:47,876 Definitivt. 205 00:18:48,544 --> 00:18:49,711 Vidrigt. 206 00:18:57,302 --> 00:18:58,137 Herrn. 207 00:18:59,304 --> 00:19:01,223 Hörni, chefens fru är här. 208 00:19:01,306 --> 00:19:03,433 -Ni är vacker, frun! -Ni är vacker, frun! 209 00:19:05,227 --> 00:19:06,103 Er chefs fru? 210 00:19:08,647 --> 00:19:09,898 Se dem inte i ögonen. 211 00:19:23,036 --> 00:19:23,871 Herrn. 212 00:19:26,039 --> 00:19:27,833 Sängen är för hög. 213 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Det känns som bergsklättring. 214 00:19:34,965 --> 00:19:36,800 -Jeong Gu-won. -Do Do-hee! 215 00:19:39,344 --> 00:19:40,888 Är det okej för dig att röra dig? 216 00:19:40,971 --> 00:19:42,764 Självklart. Jag mår bra nu. Titta här. 217 00:19:46,435 --> 00:19:48,812 Du borde inte röra dig än. Lägg dig ner nu. 218 00:19:48,896 --> 00:19:51,356 Jag mår bra, jag lovar. 219 00:19:51,440 --> 00:19:52,649 Visst gör du det. 220 00:19:56,236 --> 00:19:58,989 Vilka är männen i svart utanför? 221 00:20:00,073 --> 00:20:03,327 Direktör Jeong råkar vara populär bland folk från alla samhällsskikt. 222 00:20:04,494 --> 00:20:05,537 Nu åker vi hem. 223 00:20:05,621 --> 00:20:08,415 Om jag stannar här kommer idioterna fortsätta störa mig. 224 00:20:09,249 --> 00:20:11,001 Din behandling är inte över än. 225 00:20:11,084 --> 00:20:13,086 Att vara med dig är den bästa behandlingen. 226 00:20:14,171 --> 00:20:15,464 Åh, mitt hjärta. 227 00:20:23,680 --> 00:20:24,765 Okej. 228 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 Herr Jeong må ha haft en attityd, 229 00:20:37,861 --> 00:20:39,905 men han var godhjärtad. 230 00:20:40,572 --> 00:20:44,618 Även de som anklagade fröken Do för mord stöttar oss nu 231 00:20:45,494 --> 00:20:47,120 efter det som hände honom. 232 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Det är för att de känner sig skyldiga! 233 00:20:49,539 --> 00:20:52,334 Vad är poängen med det nu? 234 00:20:52,417 --> 00:20:55,671 Varför gråter du? 235 00:20:56,380 --> 00:20:58,590 Var inte sån. Vi har jobb att göra. 236 00:20:58,674 --> 00:21:00,425 Vi visar fröken Do en prydlig tabell 237 00:21:00,509 --> 00:21:02,886 över hur allmänhetens åsikt om henne förändrats. 238 00:21:02,970 --> 00:21:08,308 Det är herr Jeongs avskedsgåva till fröken Do! 239 00:21:08,392 --> 00:21:10,185 Vi måste fortsätta jobba! 240 00:21:12,980 --> 00:21:14,189 Herregud. 241 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Herr Jeong mår bra. 242 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 -Ursäkta? -Va? 243 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Jag visste det! Jag valde ett bra kort i dag! 244 00:21:24,449 --> 00:21:25,492 Gjorde du? 245 00:21:25,575 --> 00:21:27,744 Herr Jeong! 246 00:22:39,941 --> 00:22:43,111 Han såg mitt ansikte. Han kommer komma efter mig. 247 00:23:12,849 --> 00:23:13,850 Fan också! 248 00:23:21,525 --> 00:23:22,776 Han kommer. 249 00:23:23,944 --> 00:23:25,112 Han kommer efter mig. 250 00:23:29,658 --> 00:23:30,992 Han kommer. 251 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Vi får inte statisk elektricitet, än mindre gnistor. 252 00:24:01,690 --> 00:24:05,068 Vi kanske kan öka laddningen 253 00:24:05,652 --> 00:24:09,739 om mer yta kom i kontakt. 254 00:24:11,700 --> 00:24:13,160 Det låter rimligt. 255 00:24:14,035 --> 00:24:14,995 I så fall… 256 00:24:15,829 --> 00:24:17,289 Ska vi prova att kramas? 257 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 Det är ett bra förslag. 258 00:24:23,295 --> 00:24:24,337 Då så. 259 00:24:24,921 --> 00:24:27,591 Ska jag göra så här? 260 00:24:30,969 --> 00:24:31,803 Nej. 261 00:24:32,721 --> 00:24:33,680 Mer så här. 262 00:24:35,807 --> 00:24:37,809 Vad sägs om… 263 00:24:52,782 --> 00:24:53,909 Hur känns det? 264 00:24:55,243 --> 00:24:58,079 Det känns som om jag laddar bra. 265 00:25:02,167 --> 00:25:05,795 Vad jag anstränger mig för att ladda dig. 266 00:25:45,460 --> 00:25:47,671 Allt hände på grund av dig. 267 00:25:47,754 --> 00:25:49,756 Du dödade direktör Jeong! 268 00:25:59,516 --> 00:26:00,517 Du är vaken. 269 00:26:02,060 --> 00:26:02,894 Ja. 270 00:26:10,819 --> 00:26:11,736 Rör dig inte. 271 00:26:18,368 --> 00:26:19,786 Nu hittar vi skitstöveln. 272 00:26:19,869 --> 00:26:22,205 Jag såg halva hans riktiga ansikte. 273 00:26:22,289 --> 00:26:23,164 Nu kan jag hitta honom. 274 00:26:23,248 --> 00:26:25,125 Du ska ingenstans i ditt tillstånd. 275 00:26:25,208 --> 00:26:26,167 Återhämta dig först. 276 00:26:26,251 --> 00:26:27,377 Hämnden kommer först. 277 00:26:27,460 --> 00:26:29,921 Jag ska hitta honom och krossa hans hjärta… 278 00:26:35,593 --> 00:26:37,804 Du är inte redo för hämnd än. 279 00:26:49,899 --> 00:26:51,109 Det funkar. 280 00:26:55,572 --> 00:26:56,531 Inte nu längre. 281 00:26:57,115 --> 00:26:58,533 Du behöver nog mycket mer. 282 00:26:59,326 --> 00:27:00,535 Men ändå… 283 00:27:00,618 --> 00:27:02,120 Det har blivit lättare att andas. 284 00:27:02,203 --> 00:27:04,914 Du borde bli bättre ju mer du laddar. 285 00:27:16,468 --> 00:27:17,427 Jag måste jobba. 286 00:27:19,763 --> 00:27:21,014 Kan du ta ledigt i dag? 287 00:27:21,097 --> 00:27:22,474 -Nej. -Ett stenhårt nej? 288 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Men du är vd. 289 00:27:25,018 --> 00:27:27,395 Fira min överlevnad genom att tillkännage dagen 290 00:27:28,104 --> 00:27:29,439 som företagets årsdag. 291 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Vila dig. 292 00:27:35,403 --> 00:27:36,696 Bara fem minuter till. 293 00:27:37,614 --> 00:27:39,282 Låt mig ladda lite till. 294 00:27:55,840 --> 00:27:59,094 Det var kaotiskt i går kväll. 295 00:27:59,677 --> 00:28:00,970 För mänsklighetens fred, 296 00:28:02,305 --> 00:28:03,348 låt oss bli sams. 297 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Vi bråkade inte, så vi behöver inte bli sams. 298 00:28:05,850 --> 00:28:09,187 Och jag bryr mig inte om mänsklighetens fred. 299 00:28:11,564 --> 00:28:14,025 Det fanns en gång en man som älskade att äta fläsk. 300 00:28:14,109 --> 00:28:15,777 Vi kallar honom K. 301 00:28:15,860 --> 00:28:17,362 En dag 302 00:28:17,445 --> 00:28:20,990 träffade K en väldigt speciell gris. 303 00:28:21,074 --> 00:28:23,701 Tänk om K börjar gilla just den här grisen 304 00:28:23,785 --> 00:28:26,037 och så småningom alla grisar i världen. 305 00:28:28,415 --> 00:28:30,375 Skulle inte K bli vegetarian då? 306 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 Vad säger du? 307 00:28:35,255 --> 00:28:38,216 Låt oss samarbeta för att göra K till vegetarian. 308 00:28:40,385 --> 00:28:42,804 Vilket skitsnack. 309 00:28:45,724 --> 00:28:48,727 Hon verkar inte inse att mänsklighetens fred ligger i våra händer. 310 00:28:48,810 --> 00:28:51,229 En demon är på väg att bli beskyddare. 311 00:28:59,362 --> 00:29:00,447 Vänta. 312 00:29:01,364 --> 00:29:02,615 Låt mig följa med dig. 313 00:29:03,992 --> 00:29:05,869 Ta inte lätt på din skada. 314 00:29:05,952 --> 00:29:07,620 Du undkom knappt döden. 315 00:29:07,704 --> 00:29:10,039 Så stanna hemma och vila i dag. 316 00:29:11,624 --> 00:29:13,209 Se vad han gjorde mot mig. 317 00:29:13,293 --> 00:29:15,170 Vem vet vad han kan göra mot dig? 318 00:29:16,337 --> 00:29:19,215 Jag har en annan livvakt på kontoret. 319 00:29:19,299 --> 00:29:20,508 Så oroa dig inte och… 320 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 Jag kan inte lita på nån just nu. 321 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 Tänk om den jäveln dyker upp utklädd till livvakt? 322 00:29:25,972 --> 00:29:28,558 Jag ska skydda dig själv. 323 00:29:29,350 --> 00:29:31,144 Stanna där. 324 00:29:35,607 --> 00:29:38,526 Jag förbjuder dig. 325 00:29:38,610 --> 00:29:40,153 Vem ger dig rätten? 326 00:29:40,236 --> 00:29:43,615 Som din butler sätter jag din säkerhet först. 327 00:29:43,698 --> 00:29:47,118 -Du kan inte vakta nån i det här skicket. -Då får du sparken. 328 00:29:47,202 --> 00:29:50,079 Du är inte längre min butler, så sluta lägga dig i och gå hem. 329 00:29:51,122 --> 00:29:53,750 Är vår vänskap skapad av kapitalism inte värd mer än så? 330 00:29:53,833 --> 00:29:55,502 Gör som han säger. 331 00:29:55,585 --> 00:29:56,795 Gör som jag säger. 332 00:29:56,878 --> 00:29:59,047 -Jag känner mig sårad! -För Guds skull! 333 00:30:00,131 --> 00:30:03,218 Det finns faktiskt en lösning. 334 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Den här bilen är rymlig nog för oss alla och lite till. 335 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Eller hur? 336 00:30:18,525 --> 00:30:21,820 Borde du inte jobba på uppträdandet istället för att följa efter mig? 337 00:30:21,903 --> 00:30:23,029 Vi skjuter upp det. 338 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Hur kan vi fortsätta när du blivit knivhuggen? 339 00:30:25,448 --> 00:30:27,826 Jag ser inget samband där. 340 00:30:27,909 --> 00:30:29,536 En AI som du skulle inte förstå. 341 00:30:38,336 --> 00:30:40,296 Du måste ladda så du återhämtar dig. 342 00:30:40,880 --> 00:30:42,465 Jag fick ju inte inför andra. 343 00:30:42,549 --> 00:30:44,300 Vi är officiellt gifta nu. 344 00:30:58,815 --> 00:31:02,110 På en anonym persons begäran 345 00:31:02,193 --> 00:31:03,611 anklagade jag fröken Do-hee 346 00:31:03,695 --> 00:31:07,365 för att ha mördat ordförande Ju Cheon-suk. 347 00:31:07,866 --> 00:31:11,452 Jag orsakade stor skada för fröken Do Do-hee. 348 00:31:13,288 --> 00:31:14,372 Jag ber om ursäkt. 349 00:31:14,455 --> 00:31:19,419 För ni loggar över artiklar och kommentarer efter nyckelord? 350 00:31:19,502 --> 00:31:21,129 -Ja, herrn. -Dessutom 351 00:31:21,212 --> 00:31:24,424 kommer Sunwol-stiftelsens disponent med herr Jeong. 352 00:31:24,507 --> 00:31:26,342 Jag undrar om disponenten 353 00:31:26,426 --> 00:31:28,303 är lika stilig som herr Jeong. 354 00:31:31,306 --> 00:31:34,100 Akta så du inte ramlar in i spegeln. 355 00:31:35,643 --> 00:31:36,936 Här kommer de. 356 00:31:50,116 --> 00:31:51,826 Mannen med vridet huvud? 357 00:31:51,910 --> 00:31:53,578 Ja, det är han. 358 00:31:55,997 --> 00:31:58,875 Jag ber om ursäkt för häromdagen. 359 00:32:04,339 --> 00:32:05,506 Du skrämde mig! 360 00:32:05,590 --> 00:32:08,343 -Jag bara… -Jag är okej. 361 00:32:08,426 --> 00:32:11,429 Jag ville fira herr Jeongs utskrivning från sjukhuset. 362 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Är alla okej? 363 00:32:28,947 --> 00:32:30,782 Är alla okej? 364 00:32:37,080 --> 00:32:40,458 Efter erkännandet från klickbetesnyheterna i går 365 00:32:40,541 --> 00:32:44,128 och attacken på herr… Jag menar, attacken på direktör Jeong, 366 00:32:44,212 --> 00:32:47,757 har allmänhetens åsikt om fröken Do förändrades dramatiskt. 367 00:32:47,840 --> 00:32:52,136 Positiva kommentarer och nyhetsartiklar om er två ökar också. 368 00:32:52,220 --> 00:32:55,598 De som anklagade dig för mord visar sympati för dig nu. 369 00:32:55,682 --> 00:32:58,226 Det stämmer. Nu vill de veta 370 00:32:58,309 --> 00:33:02,522 vem som försökte sätta dit dig och döda herr Jeong. 371 00:33:03,064 --> 00:33:06,818 Ingen kan stoppa dig från att kandidera till ordförande nu. 372 00:33:07,402 --> 00:33:11,447 Det är tack vare direktör Jeong, som riskerade livet för fröken Do. 373 00:33:12,657 --> 00:33:13,658 En applåd! 374 00:33:16,411 --> 00:33:19,372 Jag har gjort en tårta åt dig, 375 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 men jag tog inte ut den tidigare eftersom smällaren skrämde er. 376 00:33:23,001 --> 00:33:25,795 Vad är det för tårta? Jordgubb? Choklad? 377 00:33:26,379 --> 00:33:27,255 Ta-da. 378 00:33:27,338 --> 00:33:30,091 Jag gillar inte grönt te eller vispgrädde. 379 00:33:30,174 --> 00:33:32,927 Nej, det är inte det. Det är en chiffongkaka med svart te. 380 00:33:33,011 --> 00:33:35,763 -Jaså? -Ett, två. 381 00:33:35,847 --> 00:33:37,557 -Ett, två, tre, fyra. -Ett, två, tre, fyra. 382 00:33:37,640 --> 00:33:40,768 -Grattis -Kära direktör Jeong 383 00:33:40,852 --> 00:33:46,399 -Grattis, kära herr Jeong -Grattis, kära herr Jeong 384 00:33:46,482 --> 00:33:53,072 -Till din utskrivning -Till din utskrivning 385 00:33:54,907 --> 00:33:56,534 Ska jag önska mig nåt? 386 00:33:56,617 --> 00:33:58,244 -Visst. -Gör det. 387 00:34:02,623 --> 00:34:03,666 Ett, två, tre. 388 00:34:17,930 --> 00:34:19,640 Förlåt. 389 00:34:21,684 --> 00:34:22,727 Är du okej? 390 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 -Vad är det? -Vad menar du? 391 00:34:36,407 --> 00:34:37,784 Varför blev du så rädd? 392 00:34:37,867 --> 00:34:40,411 Jag har aldrig sett dig så rädd förut. 393 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Jag? Rädd? 394 00:34:42,663 --> 00:34:43,998 Jag är en demon. 395 00:34:44,082 --> 00:34:46,459 Bra försök, men du kan inte lura mig. 396 00:34:46,542 --> 00:34:50,088 Gå tillbaka till teatern om du ska fortsätta prata strunt. 397 00:34:51,089 --> 00:34:52,215 Skyll dig själv då. 398 00:34:53,132 --> 00:34:55,968 Jag berättar allt för Do Do-hee så att hon håller dig hemma. 399 00:34:56,969 --> 00:34:59,138 Det kan du inte göra. 400 00:34:59,222 --> 00:35:01,474 Berätta bara vad som pågår. 401 00:35:05,353 --> 00:35:06,479 Jag hade en dröm. 402 00:35:07,980 --> 00:35:10,191 Jag var uppslukad av stora lågor, 403 00:35:10,900 --> 00:35:12,568 och hela min kropp brann. 404 00:35:13,569 --> 00:35:17,156 Jag minns fortfarande känslan av mina fingertoppar som brann. 405 00:35:18,116 --> 00:35:19,575 Det gör mig galen. 406 00:35:21,369 --> 00:35:23,329 Var det självantändning? 407 00:35:24,747 --> 00:35:26,666 Är det vad människor kallar 408 00:35:27,834 --> 00:35:29,085 rädsla? 409 00:35:30,545 --> 00:35:32,213 Direktör Jeong. 410 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Jag antar 411 00:35:34,966 --> 00:35:37,510 att jag blir mentalt svag när mina krafter försvagas. 412 00:35:39,303 --> 00:35:42,306 När jag har återhämtat mig blir allt som vanligt igen. 413 00:35:50,481 --> 00:35:51,899 Jag ska träffa herr Jeong. 414 00:35:51,983 --> 00:35:54,235 Han är inte inne just nu. 415 00:35:54,819 --> 00:35:56,279 Då vill jag träffa fröken Do. 416 00:35:58,739 --> 00:36:00,032 Fortsätt som föreslagit. 417 00:36:00,616 --> 00:36:01,450 Tack. 418 00:36:06,080 --> 00:36:08,416 Fröken Jin Ga-young är här. 419 00:36:17,049 --> 00:36:19,177 Vill du ha kaffe eller te? 420 00:36:19,260 --> 00:36:20,178 Det behövs inte. 421 00:36:20,261 --> 00:36:21,888 Jag är inte här för att småprata. 422 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 Sluta utnyttja direktör Jeong och släpp honom. 423 00:36:26,851 --> 00:36:28,769 Vi behöver varandra. 424 00:36:28,853 --> 00:36:29,687 Varandra? 425 00:36:29,770 --> 00:36:31,355 Du menar att du behöver honom. 426 00:36:32,273 --> 00:36:35,276 Du styr honom och utnyttjar hans svaghet. 427 00:36:36,235 --> 00:36:38,946 Han dog nästan på grund av dig. 428 00:36:39,030 --> 00:36:41,282 Hur självisk tänker du vara? 429 00:36:42,742 --> 00:36:45,661 Red ut din röra själv. 430 00:36:46,787 --> 00:36:49,749 Sluta utnyttja direktör Jeong genom att hota med tatueringen. 431 00:36:55,546 --> 00:36:57,173 Jag kollade kamerorna på teatern, 432 00:36:58,674 --> 00:37:00,176 och du hade rätt. 433 00:37:00,259 --> 00:37:01,510 Boken blev stulen. 434 00:37:02,970 --> 00:37:05,848 En timme av övervakningsfilmen saknades natten då boken försvann 435 00:37:06,432 --> 00:37:08,142 och dagen då du blev attackerad. 436 00:37:08,226 --> 00:37:12,104 Förövaren installerade sabotageprogram och mixtrade med kameran. 437 00:37:12,188 --> 00:37:13,814 Då betyder det 438 00:37:15,024 --> 00:37:16,651 att han vet vem jag är. 439 00:37:24,367 --> 00:37:25,201 Herr Jeong. 440 00:37:25,284 --> 00:37:27,245 Nån frågade efter dig tidigare. 441 00:37:27,328 --> 00:37:28,204 Vem? 442 00:37:28,287 --> 00:37:30,498 Det var en lång kvinna. Jag vet inte vem det var. 443 00:37:33,793 --> 00:37:34,627 Direktör Jeong! 444 00:37:45,012 --> 00:37:48,015 Jag är lättad att se att du är okej. 445 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 Tack och lov. 446 00:38:05,741 --> 00:38:07,159 Jag ringer en taxi. 447 00:38:08,035 --> 00:38:09,620 Du kan åka, herr Park. 448 00:38:09,704 --> 00:38:11,330 Jag vill prata med direktören. 449 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 Om vad? 450 00:38:12,707 --> 00:38:14,375 Vi åker bara, Star Jin. 451 00:38:14,458 --> 00:38:15,584 Det tar inte lång tid. 452 00:38:29,432 --> 00:38:32,643 Jag hörde att dina krafter flimrade. 453 00:38:32,727 --> 00:38:34,061 Oroa dig inte. 454 00:38:34,145 --> 00:38:35,813 De blir bra när jag har tatueringen. 455 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Jag är inte så säker. 456 00:38:39,900 --> 00:38:42,153 Do Do-hee är anledningen till att de försvagas. 457 00:38:43,029 --> 00:38:44,071 Det är inte så. 458 00:38:44,155 --> 00:38:45,656 Det är vad du vill tro. 459 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Innerst inne vet du det också. 460 00:38:48,117 --> 00:38:50,578 Allt pekar på henne som problemet. 461 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 Det angår inte dig. 462 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Är hon speciell för dig nu? 463 00:38:59,378 --> 00:39:01,714 Har hon en speciell plats i ditt hjärta? 464 00:39:08,763 --> 00:39:10,514 Du blir mer och mer mänsklig 465 00:39:10,598 --> 00:39:13,392 för du upplever mänskliga känslor på grund av henne. 466 00:39:14,727 --> 00:39:15,686 För du… 467 00:39:19,315 --> 00:39:20,483 …är kär i henne. 468 00:39:23,778 --> 00:39:26,572 Inget är mer mänskligt än att älska nån. 469 00:39:27,323 --> 00:39:29,533 -Sluta. -Det är du som borde sluta. 470 00:39:29,617 --> 00:39:31,160 Om du är en demon, bete dig som en! 471 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Sa du inte själv 472 00:39:34,580 --> 00:39:37,041 att människor är obetydliga och svaga varelser? 473 00:39:40,503 --> 00:39:41,837 Är det vad du vill vara? 474 00:39:47,510 --> 00:39:48,844 Du måste sluta. 475 00:39:50,262 --> 00:39:51,514 Om du inte gör det… 476 00:39:53,641 --> 00:39:55,059 …slutar det inte här. 477 00:40:14,578 --> 00:40:15,996 Vill du ha lite musik? 478 00:40:17,581 --> 00:40:18,582 Nej, tack. 479 00:40:19,458 --> 00:40:20,292 Jag förstår. 480 00:40:21,752 --> 00:40:25,381 Sa Ga-young något dumt till dig? 481 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 Inte direkt. 482 00:40:30,136 --> 00:40:33,222 Hon bjöd bara in mig till sin show. 483 00:40:35,182 --> 00:40:37,101 Sa hon nåt till dig? 484 00:40:39,854 --> 00:40:40,896 Nej. 485 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 Snälla, kom och se showen. 486 00:40:46,193 --> 00:40:48,654 Den har skjutits upp, men inte så länge. 487 00:40:48,737 --> 00:40:50,030 Svärd flyger genom luften. 488 00:40:51,031 --> 00:40:51,866 Det ska jag. 489 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Fröken Jin måste ha blivit chockad av det som hände dig. 490 00:41:01,625 --> 00:41:03,836 Jag kände hur innerligt hon brydde sig om dig. 491 00:41:52,885 --> 00:41:54,053 Fru Ju. 492 00:41:55,930 --> 00:41:56,889 Ska jag 493 00:41:57,973 --> 00:42:00,059 fortsätta framåt? 494 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Jeong Gu-won dog nästan på grund av mig, 495 00:42:06,524 --> 00:42:08,734 trots att han inte hade nåt med bråket att göra. 496 00:42:10,986 --> 00:42:13,656 Jag vet inte om jag borde fortsätta 497 00:42:14,156 --> 00:42:15,658 på nån annans bekostnad. 498 00:42:17,493 --> 00:42:18,494 Men… 499 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 …om jag ger upp här… 500 00:42:25,167 --> 00:42:27,294 …vore det orättvist mot dig. 501 00:42:31,507 --> 00:42:33,884 Oroa dig inte för en död person. 502 00:42:34,802 --> 00:42:36,887 Jag är bara orolig att du blir frustrerad. 503 00:42:38,556 --> 00:42:39,723 Jag är frustrerad. 504 00:42:41,225 --> 00:42:42,851 Jag är så frustrerad och upprörd. 505 00:42:45,771 --> 00:42:47,523 Jag förlorade min kära familj, 506 00:42:49,149 --> 00:42:51,026 och jag vet inte ens vem som gjorde det. 507 00:42:59,702 --> 00:43:01,787 Men du har en ny familj nu. 508 00:43:03,622 --> 00:43:05,708 Förlora inte din nya familj 509 00:43:06,875 --> 00:43:08,586 på grund av din döda. 510 00:43:11,213 --> 00:43:12,256 Men ändå… 511 00:43:17,136 --> 00:43:19,054 Gör det som är bäst för dig. 512 00:43:21,390 --> 00:43:22,933 Det som är bäst för mig? 513 00:43:24,018 --> 00:43:26,353 Det som är bäst för nån du bryr dig om 514 00:43:27,521 --> 00:43:29,273 är också bäst för dig. 515 00:43:33,777 --> 00:43:35,070 Du då? 516 00:43:37,948 --> 00:43:39,783 Vad är bäst för dig? 517 00:43:44,788 --> 00:43:46,457 Det som är bäst för dig… 518 00:43:48,709 --> 00:43:50,210 …är bäst för mig. 519 00:44:20,407 --> 00:44:21,325 Seok-hoon. 520 00:44:23,035 --> 00:44:24,453 Jag måste prata med dig. 521 00:44:46,350 --> 00:44:47,434 Är du okej? 522 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 Har du ont? 523 00:44:50,229 --> 00:44:51,271 Jag mår bra. 524 00:44:51,355 --> 00:44:52,940 Tog du värktabletterna? 525 00:44:53,023 --> 00:44:54,191 Jag behöver dem inte. 526 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Jag mår bra för jag har laddat. 527 00:44:59,488 --> 00:45:00,948 Vi borde fixa oss för jobbet. 528 00:45:17,214 --> 00:45:18,132 Herr Jeong. 529 00:45:21,635 --> 00:45:23,178 Jag hörde att du blev skadad. 530 00:45:23,262 --> 00:45:25,389 Jag såg på nyheterna att nån attackerade dig. 531 00:45:25,472 --> 00:45:27,558 Tro inte på allt du ser på nyheterna. 532 00:45:27,641 --> 00:45:29,768 De anklagade en oskyldig person för mord. 533 00:45:31,395 --> 00:45:32,229 Vi går in. 534 00:45:34,648 --> 00:45:36,275 Fly om du vill leva. 535 00:45:40,279 --> 00:45:42,573 Alla vid Do Do-hees sida dör. 536 00:45:49,163 --> 00:45:50,414 Ska jag spöa honom? 537 00:45:52,708 --> 00:45:54,585 Till och med jag kan göra mos av honom. 538 00:45:56,211 --> 00:45:57,337 Bry dig inte om honom. 539 00:46:09,558 --> 00:46:12,060 Seok-hoon kan nog inte komma. 540 00:46:12,144 --> 00:46:15,814 Do Do-hees enda lojala allierade skulle knappast missa mötet. 541 00:46:15,898 --> 00:46:17,816 Han är nog sen igen. 542 00:46:20,194 --> 00:46:22,362 Låt oss börja styrelsemötet. 543 00:46:22,863 --> 00:46:26,033 I dag tar vi en nomineringsomröstning 544 00:46:26,116 --> 00:46:28,660 för Mirae-gruppens nästa ordförande. 545 00:46:28,744 --> 00:46:30,204 Jag vill tillkännage nåt. 546 00:46:30,287 --> 00:46:32,956 Varje kandidat får chansen att hålla tal senare. 547 00:46:33,040 --> 00:46:35,542 Det är viktigt för omröstningen. 548 00:46:36,585 --> 00:46:38,670 Okej, varsågod. 549 00:46:43,634 --> 00:46:46,845 För att förhindra fler konflikter och dispyter 550 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 drar jag härmed tillbaka min kandidatur. 551 00:46:52,935 --> 00:46:55,521 Vad i hela friden håller hon på med nu? 552 00:47:00,442 --> 00:47:01,276 Vi måste prata. 553 00:47:02,152 --> 00:47:02,986 Senare. 554 00:47:04,112 --> 00:47:08,116 Låt oss rösta om huruvida vi ska föreslå herr Noh Suk-min 555 00:47:08,200 --> 00:47:10,536 som enda kandidat till ordförandeposten 556 00:47:10,619 --> 00:47:12,412 på aktieägarmötet. 557 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 FÖR, EMOT, NEDLAGD RÖST 558 00:47:30,764 --> 00:47:32,224 Vad håller du på med? 559 00:47:33,517 --> 00:47:34,601 Vi pratar utanför. 560 00:47:36,979 --> 00:47:38,397 Du fattade ett svårt beslut. 561 00:47:39,273 --> 00:47:40,274 Jag uppskattar det. 562 00:47:40,857 --> 00:47:42,025 Vad håller du på med? 563 00:47:46,655 --> 00:47:48,490 Jag vill förlåta och glömma. 564 00:47:49,074 --> 00:47:51,743 Jag avsäger mig också mitt arv. 565 00:47:52,828 --> 00:47:54,162 Så låt oss få ett slut 566 00:47:55,497 --> 00:47:57,040 på kriget. 567 00:48:03,547 --> 00:48:06,717 Jag är glad att du fattade ett klokt beslut till slut. 568 00:48:10,596 --> 00:48:11,638 Bra jobbat. 569 00:48:33,619 --> 00:48:35,454 Berätta varför du gör det här. 570 00:48:41,668 --> 00:48:43,086 Jag är trött på det. 571 00:48:44,296 --> 00:48:45,422 Är det allt? 572 00:48:45,505 --> 00:48:48,258 Jag kan inte fortsätta leva i ångest och rädsla. 573 00:48:48,342 --> 00:48:51,178 Jag kan inte ens gå till jobbet eller ta en promenad själv. 574 00:48:52,179 --> 00:48:54,389 Jag vill leva i fred som alla andra 575 00:48:54,473 --> 00:48:56,642 och återgå till mitt normala liv. 576 00:48:58,268 --> 00:49:00,479 Så jag tog bort anledningen till att de jagade mig. 577 00:49:00,562 --> 00:49:01,396 Nej. 578 00:49:02,397 --> 00:49:03,357 Du ljuger. 579 00:49:04,441 --> 00:49:06,109 Se mig i ögonen. 580 00:49:07,235 --> 00:49:08,570 Och säg sanningen. 581 00:49:19,414 --> 00:49:20,916 Jag kan inte lita på dig längre. 582 00:49:22,376 --> 00:49:23,418 Va? 583 00:49:24,419 --> 00:49:26,421 Du kan inte skydda mig längre. 584 00:49:27,881 --> 00:49:29,883 Du har blivit så svag 585 00:49:31,176 --> 00:49:32,886 att du inte ens kan skydda dig själv. 586 00:49:39,685 --> 00:49:41,103 Besvarar det din fråga? 587 00:50:52,966 --> 00:50:53,967 Nej… 588 00:50:55,719 --> 00:50:57,304 Varför är han inte här än? 589 00:50:57,387 --> 00:50:58,638 Varför? 590 00:51:12,611 --> 00:51:14,613 Det är nåt fel på hans krafter. 591 00:51:33,548 --> 00:51:34,966 Hur tänker hon? 592 00:51:35,592 --> 00:51:37,219 Vad är hennes nästa drag? 593 00:51:37,302 --> 00:51:40,931 Hon överrumplade mig den här gången. 594 00:51:41,014 --> 00:51:42,849 Hon kanske bara gav upp. 595 00:51:43,683 --> 00:51:46,895 Hon är för ung för att hantera allt som har hänt. 596 00:51:46,978 --> 00:51:50,232 Som jag har sagt många gånger, hon är inte sån. 597 00:51:50,315 --> 00:51:53,068 Hon får oss säkert att sänka garden 598 00:51:53,151 --> 00:51:55,320 bara för att hugga oss i ryggen. 599 00:51:56,988 --> 00:51:58,490 Hennes livvakt attackerades. 600 00:51:59,699 --> 00:52:01,076 Det skrämde henne nog. 601 00:52:01,159 --> 00:52:03,453 Inte en chans. Det var inte hon som attackerades. 602 00:52:03,537 --> 00:52:06,540 Hon skulle inte ge upp ens under pistolhot. 603 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 Oavsett anledning är jag glad att hon insåg sin position 604 00:52:09,251 --> 00:52:10,252 och gav upp. 605 00:52:13,880 --> 00:52:15,131 Bra jobbat, älskling. 606 00:52:15,715 --> 00:52:17,384 Han är inte ordförande än. 607 00:52:17,884 --> 00:52:19,511 Är det inte för tidigt för en skål? 608 00:52:22,013 --> 00:52:23,056 Do-gyeong. 609 00:52:23,974 --> 00:52:26,685 -Tack för maten. -Sitt kvar tills alla är klara. 610 00:52:26,768 --> 00:52:27,727 Jag har planer. 611 00:52:32,232 --> 00:52:33,525 Noh Do-gyeong. 612 00:52:34,276 --> 00:52:35,485 Sätt dig ner. 613 00:52:51,251 --> 00:52:52,085 Ska vi? 614 00:53:09,436 --> 00:53:11,521 Öppna dörren, direktör Jeong! 615 00:53:13,231 --> 00:53:14,733 Direktör Jeong! 616 00:53:17,402 --> 00:53:19,279 Du kan inte skydda mig längre. 617 00:53:21,656 --> 00:53:23,825 Du har blivit så svag 618 00:53:24,784 --> 00:53:26,494 att du inte ens kan skydda dig själv. 619 00:53:46,431 --> 00:53:48,099 Du menar att du behöver honom. 620 00:53:48,600 --> 00:53:51,978 Du styr honom och utnyttjar hans svaghet. 621 00:53:52,062 --> 00:53:54,356 Han dog nästan på grund av dig. 622 00:53:55,023 --> 00:53:57,442 Hur självisk tänker du vara? 623 00:53:57,525 --> 00:53:59,110 Fly om du vill leva. 624 00:53:59,861 --> 00:54:01,988 Alla vid Do Do-hees sida dör. 625 00:54:10,664 --> 00:54:12,707 RESULTAT FRÅN MIRAE-GRUPPENS STYRELSEMÖTE 626 00:54:12,791 --> 00:54:15,669 VD:N NOH SUK-MIN SOM ENDA KANDIDAT TILL ORDFÖRANDEPOSTEN 627 00:54:21,967 --> 00:54:24,469 Jag ger upp, Seok-hoon. 628 00:54:25,553 --> 00:54:28,014 Jag drar tillbaka min kandidatur i morgon. 629 00:54:28,640 --> 00:54:29,641 Do-hee. 630 00:54:29,724 --> 00:54:32,435 Jag har gjort mitt bästa. Fru Ju skulle säkert förstå. 631 00:54:33,937 --> 00:54:36,856 Att fånga förövaren ger henne inte livet åter. 632 00:54:40,860 --> 00:54:43,446 Jag behövde nog bara nåt att ta ut ilskan på 633 00:54:43,530 --> 00:54:45,407 efter att ha förlorat fru Ju. 634 00:54:47,158 --> 00:54:48,994 Därför kunde jag inte släppa taget. 635 00:54:50,954 --> 00:54:52,247 När jag släpper taget 636 00:54:53,707 --> 00:54:55,041 blir alla glada. 637 00:54:56,501 --> 00:54:57,961 Gör du det här 638 00:54:59,087 --> 00:55:00,922 för herr Jeongs skull? 639 00:55:02,924 --> 00:55:05,885 För att du inte vill att han blir skadad igen? 640 00:55:10,932 --> 00:55:14,519 Jag vill inte förlora nån jag bryr mig om igen. 641 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Du visste allt, eller hur? 642 00:55:36,583 --> 00:55:37,876 Vad hände? 643 00:55:38,376 --> 00:55:40,045 Hon har säkert berättat allt. 644 00:55:40,128 --> 00:55:41,546 Varför gav hon plötsligt upp? 645 00:55:42,338 --> 00:55:44,382 Om du är så nyfiken, fråga henne själv. 646 00:55:44,466 --> 00:55:46,134 Hon berättar inget! 647 00:55:48,136 --> 00:55:49,763 Sa du inte 648 00:55:49,846 --> 00:55:51,973 att hon har sina skäl för att inte berätta? 649 00:55:53,099 --> 00:55:56,436 Du borde ha övertalat henne. 650 00:55:56,519 --> 00:55:59,481 Du vet väl hur viktigt det är för henne att hitta Ju Cheon-suks mördare? 651 00:55:59,564 --> 00:56:02,150 Jag vet. Jag vet det alltför väl! 652 00:56:04,110 --> 00:56:05,320 Do-hee har alltid 653 00:56:06,112 --> 00:56:08,698 klandrat sig själv för sina föräldrars död. 654 00:56:08,782 --> 00:56:11,242 Nu kommer hon klandra sig själv för fasters död också 655 00:56:11,326 --> 00:56:13,119 på grund av dig! 656 00:56:14,954 --> 00:56:15,955 Va? 657 00:56:16,039 --> 00:56:17,791 Hon gav upp på grund av dig. 658 00:56:20,001 --> 00:56:21,753 Hon ville inte att du skulle bli skadad igen. 659 00:56:28,259 --> 00:56:29,094 Do Do-hee! 660 00:56:51,616 --> 00:56:53,535 FRÄLSAREN GU-WON 661 00:57:14,347 --> 00:57:15,640 Alla blommor har fallit. 662 00:57:25,108 --> 00:57:26,025 Fru Ju. 663 00:57:30,572 --> 00:57:32,282 Du fick aldrig se 664 00:57:33,575 --> 00:57:35,285 dina värdefulla växter bära frukt. 665 00:57:38,079 --> 00:57:39,456 Är du verkligen okej? 666 00:57:44,127 --> 00:57:45,336 Förlåt, fru Ju. 667 00:57:51,801 --> 00:57:53,094 Jag är så ledsen. 668 00:58:09,402 --> 00:58:10,778 Vi åker tillbaka. 669 00:58:12,447 --> 00:58:13,990 Om du ger upp på grund av mig, 670 00:58:15,033 --> 00:58:16,117 låt oss försöka igen. 671 00:58:19,913 --> 00:58:21,039 Det är inte så. 672 00:58:21,998 --> 00:58:22,916 Do Do-hee. 673 00:58:23,625 --> 00:58:25,251 Gör det som är bäst för dig. 674 00:58:29,631 --> 00:58:31,257 För det är bäst för mig. 675 00:58:41,351 --> 00:58:42,477 Alla är döda. 676 00:58:44,395 --> 00:58:45,897 Fru Ju, 677 00:58:45,980 --> 00:58:47,232 mamma och pappa. 678 00:58:48,316 --> 00:58:50,318 Alla jag har älskat är döda. 679 00:58:54,572 --> 00:58:55,698 Du kommer också dö… 680 00:59:00,036 --> 00:59:01,287 …på grund av mig också. 681 00:59:06,918 --> 00:59:08,044 Jag bryr mig inte. 682 01:00:23,244 --> 01:00:25,288 Även om mina känslor för dig 683 01:00:25,371 --> 01:00:28,499 gör mig obetydlig och svag, 684 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 är du mitt öde 685 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 som jag inte kan trotsa. 686 01:01:37,568 --> 01:01:40,279 Det som är bäst för dig har blivit bäst för mig. 687 01:01:40,363 --> 01:01:42,448 Jag ger inte upp om Do Do-hee, oavsett vad. 688 01:01:43,032 --> 01:01:44,826 Älskling, låt mig rida på din rygg. 689 01:01:44,909 --> 01:01:46,869 Jag känner mig så fri och lycklig. 690 01:01:46,953 --> 01:01:47,995 Kallas ni Vildhundarna? 691 01:01:48,079 --> 01:01:49,038 Jag har en uppgift. 692 01:01:49,122 --> 01:01:50,248 Om ni misslyckas 693 01:01:50,331 --> 01:01:52,583 förbjuder jag er att visa er för mig igen. 694 01:01:52,667 --> 01:01:53,835 -Kom igen! -Kom igen! 695 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 -Ja, detektiven? -Vi har hittat den skyldige. 696 01:01:55,795 --> 01:01:56,838 Han heter Gi Kwang-chul. 697 01:01:56,921 --> 01:01:59,090 Han är efterlyst, så vi hittar honom snart. 698 01:01:59,173 --> 01:02:00,591 Kurragömman är över. 699 01:02:00,675 --> 01:02:03,010 Klockorna. De har stannat. 700 01:02:03,094 --> 01:02:05,430 Mina krafter flimrade inte bara. 701 01:02:05,513 --> 01:02:07,140 De är helt borta. 702 01:02:09,767 --> 01:02:14,772 Undertexter: Sara Terho