1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 ‏افعلي ما هو أفضل لك. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 ‏لأن ذلك هو الأفضل لي. 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 ‏ماتوا جميعًا. 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 ‏السيدة "جو"، 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 ‏أمي وأبي. 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 ‏كل من أحببتهم ماتوا. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 ‏وستموت… 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 ‏بسببي أيضًا. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 ‏لا يهمني. 11 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 ‏جرحك. 12 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 ‏لا يجب أن يتبلل. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 ‏أنت… 14 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 ‏قواك… 15 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 ‏قواي… 16 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 ‏قد عادت. 17 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 ‏"الحلقة التاسعة، (الحقيقة المكشوفة)" 18 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 ‏ألهذا السبب 19 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 ‏يصبح البشر أغبياء طوعًا؟ 20 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 ‏ما الخطب؟ 21 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 ‏متى استيقظت؟ 22 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 ‏منذ قليل. 23 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 ‏هل كنت أشخر؟ 24 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 ‏- ما كنت لأمانع أشياء أسوأ من ذلك. ‏- إذًا كنت أشخر؟ 25 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 ‏- لا، لم تكوني كذلك. ‏- هل أنت متأكد؟ 26 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 ‏نعم، دعيني أرى وجهك إذًا. 27 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 ‏لا. 28 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 ‏لم لا؟ 29 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 ‏لا أعلم، أشعر بالخجل قليلًا. 30 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 ‏لنخرج، أنا جائع. 31 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 ‏ظننت أن كوبًا من القهوة المقطّرة ‏هو كل ما تحتاج إليه. 32 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 ‏أعلم، ربما لأنني أكاد أصبح بشريًا الآن. 33 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 ‏لم تحجز المكان بأكمله اليوم. 34 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 ‏أدركت 35 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 ‏أنها قد لا تكون فكرة سيئة ‏أن نأكل بين البشر. 36 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 ‏بوجود الكثير منهم، 37 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 ‏يكون الأمر جميلًا وحيويًا. 38 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 ‏مجموعة طعام لثنائي من فضلك. 39 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 ‏أخشى أنها متوفرة ‏خلال عيد الميلاد فحسب يا سيدي. 40 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 ‏لكن هذا هو سبب وجودنا هنا. 41 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 ‏ألا يمكننا أن نعتبر أن اليوم هو ‏عيد الميلاد؟ 42 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 ‏لإحياء ذكرى اختلاطي بالبشر. 43 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 ‏لا نملك المكونات اللازمة يا سيدي. 44 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 ‏حقًا؟ 45 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 ‏إذًا لنجد مكانًا آخر ‏يقدّم مجموعات للأزواج. 46 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 ‏سنأخذ اثنتين من هذه من فضلك. 47 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 ‏نعم يا سيدتي. 48 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 ‏أليس هذا تمييزًا ضد الشياطين؟ 49 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 ‏لماذا لا تتوفر وجبات للأزواج ‏إلا في عيد ميلاد "المسيح"؟ 50 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 ‏لنأت مجددًا في عيد الميلاد ‏ونحتفل بكعكتك المفضلة. 51 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 ‏هل تطلبين من شيطان ‏أن يحتفل بعيد ميلاد "المسيح"؟ 52 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 ‏ألا تريد ذلك إذًا؟ 53 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 ‏لا، لم أقصد ذلك. 54 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 ‏ليس الأمر أنني لا أريد ذلك، ‏كنت أقول ذلك فحسب. 55 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 ‏لكن لماذا يثير الجميع جلبة في عيد الميلاد؟ 56 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 ‏عيد الميلاد يجعلك متحمسًا بطريقة ما. 57 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 ‏كما لو أنك عدت طفلًا مجددًا. 58 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 ‏الآن فهمت 59 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 ‏لماذا يصبح الجميع صاخبين ‏ومشاكسين خلال عيد الميلاد. 60 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 ‏سأبذل قصارى جهدي كما يوحي اسمي. 61 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 ‏لا أقصد التباهي، 62 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 ‏لكن ذات مرة دبّروا لي موعدًا ‏مع إحدى أفراد عائلة تملك تكتل شركات. 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 ‏وقعت الوريثة الشهيرة ‏في حبي من النظرة الأولى 64 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 ‏وظلت تلحّ عليّ لتسجيل زواجنا. 65 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 ‏لكنني قلت لها، ‏"أرفض أن أصبح كلب عائلة تملك تكتل شركات. 66 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 ‏سأصبح كلب صيد من أجل العامة." 67 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 ‏رفضت طلبها ببرودة أعصاب وبعزيمة قوية. 68 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 ‏كلب صيد؟ 69 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 ‏ألهذا تحاول أن تشمّ كل شيء؟ 70 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 ‏ما رأيك بجولة مشروبات أخرى في مكان آخر؟ 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 ‏حب من النظرة الأولى، يا للهراء. 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 ‏- أعطيني معصمك. ‏- لماذا؟ 73 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 ‏سألقنه درسًا كي لا يثرثر عنك مجددًا. 74 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 ‏بما أنه يتمنى أن يصبح كلب صيد، 75 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 ‏يمكنني أن أعطيه أنف… 76 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 ‏انس الأمر. 77 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 ‏أنا من اقترحت تسجيل الزواج ثم هربت. 78 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 ‏لماذا تقفين في صف ذلك القذر؟ 79 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 ‏هذا مزعج جدًا. 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 ‏بالمناسبة، هل أخبرتك؟ 81 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 ‏أخبرتني بماذا؟ 82 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 ‏لن أذهب إلى العمل اليوم، ‏إنها ذكرى تأسيس الشركة السنوية. 83 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 ‏حقًا؟ 84 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 ‏ما الذي يجري؟ 85 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 ‏لماذا المدير "جيونغ" ‏غير سعيد بانسحاب "دو هي دو"؟ 86 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 ‏ألا يجب أن يكون سعيدًا الآن لأنها بأمان؟ 87 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 ‏بئسًا. 88 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 ‏هل ما زال نائمًا؟ 89 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 ‏أحب عدم الذهاب إلى العمل. 90 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 ‏ظننت أنك تحبين الذهاب إلى العمل. 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 ‏ظننت ذلك أيضًا 92 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 ‏إلى أن وقعت في حب شيطان. 93 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 ‏إذًا ماذا يفعل البشر عادةً ‏في المواعيد الغرامية؟ 94 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 ‏يتناولون الطعام عادةً ويشربون القهوة. 95 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 ‏هذا كل شيء. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 ‏يا له من أمر تافه. 97 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 ‏حتى لو كان ذلك معي؟ 98 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 ‏ما الأمر؟ 99 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 ‏أنا أمام بابك أيها المدير "جيونغ". 100 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 ‏افتح الباب. 101 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 ‏لست في المنزل الآن. 102 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 ‏أين أنت إذًا؟ 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 ‏نحن عند نهر "هان". 104 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 ‏هذا صحيح، نحن في موعد غرامي. 105 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 ‏- في حالتك هذه؟ ‏- تعافيت تمامًا. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 ‏"انتهت المكالمة، المدير (جيونغ)" 107 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 ‏ما الذي فاتني؟ 108 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 ‏كنت أتساءل. 109 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 ‏ما هذه الأشياء تافهة المظهر؟ 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 ‏- هذه؟ ‏- نعم. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 ‏إنها دراجات مزدوجة للأزواج. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 ‏أزواج… 113 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 ‏للأزواج؟ 114 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 ‏لنجرب واحدة من هذه! 115 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‏ستكون تافهة جدًا. 116 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 ‏أحب الأشياء التافهة. 117 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 ‏هيا بنا. 118 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 ‏- ماذا؟ ‏- هيا. 119 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 120 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 ‏- لنركب إحدى تلك الدراجات. ‏- لكن… 121 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 ‏لماذا تجلسين في المقدمة؟ 122 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 ‏مهلًا، انظري إلى هذا! 123 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 ‏- ماذا؟ ‏- هناك! 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 ‏لنجرب ذلك الشيء التافه أيضًا. 125 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 ‏هل كل شيء للأزواج هذه الأيام؟ 126 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 ‏هلّا نذهب. 127 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 ‏- بالطبع، هيا بنا. ‏- هيا بنا. 128 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 ‏- ها نحن ذان. ‏- حسنًا. 129 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 ‏- هيا بنا. ‏- أنا أرفع قدميّ. 130 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 ‏ها نحن ذان. 131 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 ‏- أعلى! ‏- أعلى! 132 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ‏- قلت أعلى! ‏- أعلى! 133 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 ‏ماذا يمكن أن تكون؟ 134 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 ‏- أعلى! ‏- ما هي الطريقة الأكثر فعالية 135 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 ‏كي تقضي علينا ونحن متخلون عن حذرنا؟ 136 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 ‏- أعلى! ‏- هل يمكن أن تكون… 137 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 ‏- مستحيل. ‏- أعلى حتى! 138 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 ‏إذًا ماذا عن… 139 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 ‏لا، ليس هذا أيضًا. 140 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 ‏رأسي يؤلمني، تبًا. 141 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 ‏أتذكّر أن معدل ذكائي كان مرتفعًا جدًا، ‏لكن هل كنت أشرب كثيرًا؟ 142 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 ‏تبدو كل خلايا دماغي ميتة. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 ‏لا يهم. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 ‏أنا فاعلة أكثر من كوني مفكرة. 145 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 ‏- ظريف جدًا. ‏- أحب هذا المكان. 146 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 ‏لا شيء أجمل من المناظر الطبيعية ‏من صنع الإنسان. 147 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 ‏ألا يكون الأمر معكوسًا عادةً؟ 148 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 ‏أفضّل مخلوقات البشر على مخلوقات الرب. 149 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 ‏لهذا السبب أرى نفسي ‏جامعًا أكثر من كوني مسافرًا. 150 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 ‏ألا تحب الرب؟ 151 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 ‏هل يحب أحد رئيسه؟ 152 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 ‏رغم أنني لم أقابل الرب شخصيًا قط، 153 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 ‏لا يبدو أنني أستطيع أن أتعلق به. 154 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 ‏مشاهدة العالم يتدهور ‏لـ200 عام لم تساعدني أيضًا. 155 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 ‏أتساءل كيف كانت حياتك 156 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 ‏طوال الـ200 سنة الماضية. 157 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 ‏لا يمكن لإنسانة تافهة ‏أن تفهم وجود شيطان أبدًا. 158 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 ‏لا أحاول فهمك. 159 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 ‏أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب. 160 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 ‏يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية. 161 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 ‏هل هذا صحيح؟ 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 ‏"دايوماي". 163 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 ‏إنها كلمة يونانية قديمة ‏تعني "مشاركة المصير ذاته." 164 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 ‏كلمة "شيطان" مشتقة من تلك الكلمة. 165 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 ‏"مشاركة المصير ذاته." 166 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 ‏إذًا كنت محقًا بشأن تشاركنا المصير ذاته. 167 00:12:29,957 --> 00:12:32,209 ‏إذًا كيف انتهى بهم الأمر أشرارًا؟ 168 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 ‏لنقل إنني استسلمت لمصاعب الحياة. 169 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 ‏يتحول البشر إلى الجانب المظلم ‏بعد بضع سنوات من العمل فحسب. 170 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 ‏كان عليّ فعل هذا لمدة 200 سنة. 171 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 ‏أظن أنك لست سيئًا جدًا. 172 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 ‏إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية. 173 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 ‏أنت من يحميني. 174 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 ‏هيا بنا. 175 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 ‏حسنًا. 176 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 ‏الزبون رقم 82، مجموعة مشروبات الأزواج 177 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 ‏والدمى المحشوة المجانية جاهزة. 178 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 ‏شكرًا لك. 179 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 ‏لا، شكرًا لك. 180 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 ‏بدأت أظن 181 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 ‏أن البشر تافهون ومحبوبون في الوقت ذاته. 182 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 ‏كما لو أنني احتضنت قطة 183 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 ‏وانتهى بي المطاف بالاهتمام ‏بكل قطة شاردة على وجه الأرض. 184 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 ‏من كان يعلم أن العاطفة ‏يمكن أن تكون معدية هكذا؟ 185 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 ‏هل تقارنني الآن بالقطة بدلًا ‏من الخنافس طويلة القرون؟ 186 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 ‏ماذا تريدين يا عزيزتي؟ 187 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 ‏أيًا كان ما ستشتريه يا عزيزي. 188 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 ‏إن كنت لا تحبين أن أناديك بـ"قطتي"، ‏فما رأيك بـ"حبيبتي"؟ 189 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 ‏لا. 190 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 ‏أو يمكنك مناداتي بـ"زوجي". 191 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 ‏لا بد أنك مجنون. 192 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 ‏ماذا تعنين؟ 193 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 ‏أنا زوجك بالفعل. 194 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 ‏- لنختر "قطتي". ‏- لا. 195 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 ‏انظر، إنه جميل. 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 ‏بالفعل. 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 ‏غير معقول، لا شيء يفوتها أبدًا. 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 ‏عجبًا. 199 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 ‏جميلة. 200 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 ‏هذه جميلة أيضًا. 201 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 ‏كل صورة تبدو مثالية. 202 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 ‏إنها جميلة جدًا في الصور. 203 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 ‏يا للعجب، ما الذي أفعله؟ 204 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 ‏لست مصوّرتهما أو ما شابه. 205 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 ‏تمالكي نفسك يا "سو آن نوه". 206 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 ‏أنت هنا لتكشفي الحقيقة. 207 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 ‏قد تخدع الجميع، لكن ليس أنا. 208 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 ‏"دو هي دو"، حان الوقت لتكشفي ‏عن حقيقتك المرعبة. 209 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 ‏لماذا رفضت ركوب تلك العبّارة التافهة؟ 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 ‏لاحقًا، لدينا كل الوقت في العالم. 211 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 ‏متى لاحقًا؟ 212 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 ‏لنحدد موعدًا. 213 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 ‏وإلا قد أُضطر للانتظار عامًا آخر… 214 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 ‏مرحبًا. 215 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 ‏مرحبًا يا عزيزتي، كادت أمك تصل إلى المنزل. 216 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 ‏حسنًا، أراك قريبًا. 217 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 ‏"دو هي دو". 218 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 ‏يا له من أحمق. 219 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 ‏أفسد أغنية رائعة، صحيح؟ 220 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 ‏هيا بنا. 221 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 ‏لا أحب هذه الموسيقى. 222 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 ‏لم لا؟ أنا أحبها. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 ‏أريد أغنية أرقص على أنغامها. 224 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 ‏هلّا نرقص. 225 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 ‏لا، لست بارعة في الرقص. 226 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 ‏اتبعي خطواتي فحسب. 227 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 ‏يجب أن تثقي بشريكك عندما ترقصين ببطء. 228 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 ‏هذه أغنيتنا الآن. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 ‏ماذا حدث؟ 230 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 ‏ما هذا؟ 231 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 ‏ما هذا؟ 232 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 ‏أنا هنا أكسر ظهري 233 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 ‏بينما يستمتعان بوقتهما طوال اليوم. 234 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 ‏سأنسحب. 235 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 ‏ليس من عادتي أن أجتهد في العمل. 236 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 ‏في النهاية، أنا مفكرة أكثر من كوني فاعلة. 237 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 ‏هذا صحيح، يجب أن أذهب. 238 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 ‏الأسبوع القادم هو أقرب ‏وقت يمكننا أن نعقد فيه 239 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 ‏اجتماع المساهمين الخاص ‏لانتخاب الرئيس الجديد. 240 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 ‏اعقده هذا الأسبوع. 241 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 ‏سيكون هذا تحديًا. 242 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 ‏هناك إجراءات يجب اتباعها عندما… 243 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 ‏أنا أدفع لك كل ذلك المال ‏لتتعامل مع تحديات كهذه. 244 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 ‏لنسرّع الأمور قدر الإمكان. 245 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 ‏حالما تصبح الرئيس، 246 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 ‏أفترض أن ابنك سيدير شركة "ميراي" ‏للإلكترونيات. 247 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 ‏هناك شيء تعلمته 248 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 ‏بينما كنت تحت إمرة أمي لأكثر من 20 عامًا. 249 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 ‏أهمية الحرمان. 250 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 ‏الحرمان يؤدي إلى النمو. 251 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 ‏هذا ما أنوي أن أعلّمه لابني. 252 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 ‏ضربة موفقة! 253 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 ‏"قبل 17 عامًا" 254 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‏أنا هنا يا أمي. 255 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 ‏يجب أن أغسلها. 256 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 ‏نعم، يجب عليّ ذلك. 257 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 ‏يجب أن أغسل 258 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 ‏كل خطاياي القذرة. 259 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 ‏إن لم أفعل… 260 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 ‏هل تعلم لماذا أدارت أمي ظهرها لنا؟ 261 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 ‏أظن أنها لم تحبنا. 262 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 ‏كانت كراهية للذات. 263 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 ‏احتقرتنا لأنها احتقرت دمها. 264 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 ‏من المؤكد أنه حتى بالنسبة إلى شخص ‏مستهتر مثلك 265 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 ‏يجب أن يدرك أننا في مفترق طرق حرج. 266 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 ‏يجب أن نقنع الناس 267 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 ‏بأن لدينا خطة راسخة ومستقرة لوراثة الشركة. 268 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‏فهمت. 269 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 ‏أنا لست مثل أمي. 270 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 ‏أنوي إصلاحك واستغلالك. 271 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 ‏لا يمكنني أن أثق أبدًا بأي شخص ‏لا يمتّ لي بصلة قرابة. 272 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 ‏"رسالة" 273 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 ‏هل لديك هاتف ثان؟ 274 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 ‏إنه مجرد… 275 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 ‏إنه للفتيات. 276 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 ‏لا تقلق، سأحلّ كل شيء. 277 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 ‏"المنفّذ" 278 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 ‏لماذا لم تتصل بي؟ لا تقل لي إنك ستنسحب. 279 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 ‏"إبليس" 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 ‏يا له من صباح هادئ. 281 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 ‏مضى وقت طويل. 282 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 ‏انتهى بي المطاف بفعل ‏ما هو أفضل لي يا سيدة "جو". 283 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 ‏لطالما ظننت أن السعادة شيء مزيف. 284 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 ‏استيقظت باكرًا. 285 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 ‏يجب أن أذهب إلى العمل. 286 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 ‏كنت أفكر. 287 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 ‏لم لا نقول إن البارحة كانت ليلة الذكرى 288 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 ‏ونجعل اليوم ذكرى الشركة السنوية الفعلية؟ 289 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 ‏لا، هل تحاول أن تأخذ إجازة طوال العام؟ 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 ‏تستحق الذكرى السنوية أن نحتفل بها ‏ليومين على الأقل. 291 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 ‏يبدو أن عاطفتك تجاه الشركة أقل من عاطفتي. 292 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 ‏عاطفة تجاه الشركة؟ 293 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 ‏مرحبًا يا سيدة "شين". 294 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 ‏آنسة "دو"، تلقينا مستندًا ‏من السيد "سوك مين نوه". 295 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 ‏لا يمكنك توقيعه. 296 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 ‏انتهى كل شيء بالفعل. 297 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 ‏يجب أن نقبض على الوغد الذي حاول قتلك، 298 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 ‏ونكتشف من كان وراءه، 299 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 ‏ونحرص على أن يدعك وشأنك. 300 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 ‏لا أريد ذلك. 301 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 ‏لم لا؟ 302 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 ‏تعافيت تمامًا الآن. 303 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 ‏لا أريد أن أبدأ من جديد. 304 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 ‏أحب السلام الذي أعيشه الآن. 305 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 ‏"التنازل عن الميراث" 306 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 ‏"المستفيدة: (دو هي دو)" 307 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 ‏"المتوفاة: (تشيون سوك جو)" 308 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 ‏ما هو أفضل لك 309 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 ‏أصبح ما هو أفضل لي. 310 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 ‏قررت أن أنسى الأمر كي يجد الجميع السلام، 311 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 ‏لكن اتضح أنني أنا الشخص الذي أضحى سعيدًا. 312 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 ‏قلت إنه لا شيء مجاني في هذا العالم. 313 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 ‏السعادة تتطلب التضحية. 314 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 ‏وأظن أن الأمر يستحق العناء. 315 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 ‏"دو هي دو". 316 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 ‏هل ستستسلمين هكذا حقًا ‏من دون أن تعرفي وجهه حتى؟ 317 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 ‏إن استسلمت الآن، 318 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 ‏ستعيشين بقية حياتك في خوف. 319 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 ‏لا يمكنك الحفاظ ‏على السلام بالتستر على الأمور. 320 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 ‏لنذهب لرؤية وجهه فحسب. 321 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 ‏بعد ذلك، 322 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 ‏سأنفّذ ما تقولينه. 323 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 ‏حسنًا. 324 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 ‏سأرى وجهه وينتهي الأمر، اتفقنا؟ 325 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 ‏كنت إلى جانبك طوال اليوم. 326 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 ‏لماذا لا يُعاد شحن قواي؟ 327 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 ‏لنحاول مجددًا حالما تشحن قواك. 328 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 ‏السيد "سيوك هون جو" هنا. 329 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 ‏لماذا يظهر "سيوك هون جو" هنا باستمرار؟ 330 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 ‏هناك شيء مريب. 331 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 ‏هذا غير منطقي. 332 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 ‏ماذا تعني؟ 333 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 ‏السيد "جيونغ"…لا، أقصد المدير "جيونغ". 334 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 ‏نجا مؤخرًا من هجوم مميت. 335 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 ‏إذًا كيف تعافى بهذه السرعة؟ 336 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 ‏بما أنك ذكرت الأمر، ‏هناك شيء مريب بالتأكيد. 337 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 ‏دعاني أرى. 338 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 ‏برأيي إن السماء ساعدته. 339 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 ‏أو ساعده أجداده. 340 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 ‏عجبًا منك ومن خرافاتك. 341 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 ‏ربما لديه سرّ. 342 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 ‏سرّ؟ 343 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 ‏ربما كان يستحوذ على شيء جيد لنفسه. 344 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 ‏ماذا؟ 345 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 ‏سرّ؟ 346 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 ‏هذا لذيذ. 347 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 ‏بما أنني فوّت اجتماع مجلس الإدارة وكل شيء، 348 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 ‏أردت أن أراك. 349 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 ‏هل أنت بخير؟ 350 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 ‏نعم. 351 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 ‏أنا أفضل بكثير مما توقعت. 352 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 ‏هذا مريح. 353 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 ‏هل تتذكرين ذهابك إلى صالون الوشوم معي ‏في "الولايات المتحدة"؟ 354 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 ‏أنت قلت 355 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 ‏إنك تخافين من الإبر ‏وإنك لن تحصلي على وشم أبدًا. 356 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 ‏كنت ثملة حين حصلت على هذا. 357 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 ‏لم أشعر بشيء حتى. 358 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 ‏أنت تتصرفين على غير عادتك كثيرًا 359 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 ‏منذ أن قابلت السيد "جيونغ". 360 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 ‏"دو هي". 361 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 ‏ألست… 362 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 ‏نادمة على قرارك على الإطلاق؟ 363 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 ‏لا، لست نادمة على ذلك. 364 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 ‏شكرًا يا "سيوك هون". 365 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 ‏وأنا آسفة. 366 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 ‏سيد "جيونغ". 367 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 ‏هل يمكننا أن نتحدث؟ 368 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 ‏إنه يحبني كثيرًا. 369 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 ‏كيف حالك؟ 370 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 ‏بخير تمامًا. 371 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 ‏بدوت في حالة حرجة. 372 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 ‏أميل إلى التعافي بسرعة. 373 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 ‏يبقى مصاصو الدماء يافعين ‏عبر استهلاك الدم البشري. 374 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 ‏ما هو سرّك؟ 375 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 ‏تتحدث مجددًا عن هراء مصاصي الدماء؟ 376 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 ‏هل أنت مهتم بأمور ما وراء الطبيعة ‏إلى هذه الدرجة؟ 377 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 ‏لست مهتمًا بأمور ما وراء الطبيعة. 378 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 ‏أنا مهتم بك يا سيد "جيونغ". 379 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 ‏أنت مفتون بي، صحيح؟ 380 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 ‏هل تحب الرجال؟ 381 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 ‏سيد "جيونغ". 382 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 ‏ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟ 383 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 ‏لا أرى كيف ستستفيد ‏من كونك زوجها وحارسها الشخصي. 384 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 ‏أحتاج إليها. 385 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 ‏لو كان ذلك صحيحًا، 386 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 ‏ما كنت لتجلس مكتوف اليدين ‏بينما تتخلى عن شيء مهم 387 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 ‏بسببك. 388 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 ‏نحن متفقان أخيرًا. 389 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ‏لا أنوي الجلوس مكتوف اليدين. 390 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 391 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 ‏سرّ شفائي هو التعطش للانتقام. 392 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 ‏لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع 393 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 ‏للشخص الذي فعل هذا بي. 394 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 ‏"دو هي دو" 395 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 ‏أنا حرة الآن. 396 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 ‏يمكنني أخيرًا أن أخرج من دون حارس شخصي. 397 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 ‏تهانينا يا سيدتي. 398 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 ‏لم لا نحتسي مشروبًا للاحتفال؟ 399 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 ‏نسيت كم أنت منضبطة. 400 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 ‏لنفعل ذلك. 401 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 ‏لكن مشروب واحد فحسب. 402 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 ‏"ستنتخب مجموعة (ميراي) رئيس مجلس الإدارة ‏في اجتماع المساهمين الخاص" 403 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 ‏يبدو أن الآنسة "دو" استسلمت رسميًا. 404 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 ‏لا أظن أن الأمور يجب أن تنتهي هكذا. 405 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 ‏يبدو أن هناك أمرًا مريبًا. 406 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 ‏بالضبط. 407 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 ‏بالحديث عن ذلك، 408 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 ‏هل يمكنك رسم نصف وجه؟ 409 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 ‏ما رأيك؟ 410 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 ‏أنت موهوب حقًا. 411 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 ‏أكثر مما تبدو عليه. 412 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 ‏كيف أبدو؟ 413 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 ‏الآن، اعكس النصف الأول. 414 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 ‏انتهت لعبة الغميضة. 415 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 ‏"مؤسسة (سونوول)" 416 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 ‏هذا مكان عمل الزعيم. 417 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 ‏لنبقه آمنًا ونظيفًا بأنفسنا. 418 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 ‏ابقوا في الصف! 419 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 ‏احرصوا على ألّا يتنفس الزعيم ذرة غبار! 420 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 ‏- تحركوا! ‏- حاضر يا سيدي! 421 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 ‏من أنت؟ 422 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 ‏- أنا المخرج المساعد هنا. ‏- هل أنت متأكد؟ 423 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 ‏انظر، الانتفاخات تحت عينيّ هي الدليل. 424 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 ‏- مسموح لك بالمرور! ‏- مسموح لك بالمرور! 425 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 ‏أيها المدير "جيونغ". 426 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 ‏أريدك في المسرح. 427 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 ‏أرجوك تعال واطرد هؤلاء الحمقى. 428 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 ‏الزعيم هنا. 429 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 ‏مرحبًا أيها الزعيم. 430 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 ‏- مرحبًا أيها الزعيم! ‏- مرحبًا أيها الزعيم! 431 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 ‏قلت إنني لست زعيمكم. 432 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 ‏ما قصة الاحتلال غير القانوني؟ 433 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 ‏يا للعجب، جميعكم تعملون بجد. 434 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 ‏احتسوا مشروبًا من فضلكم، عمل رائع. 435 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 ‏اطرد هؤلاء الحمقى. 436 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 ‏اقترب موعد العرض، سيخيفون الجمهور. 437 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 ‏شكرًا جزيلًا لكم على عملكم الجاد. 438 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 ‏إذًا تسمّون أنفسكم "ديولغايبا" ‏اختصارًا لـ"الكلاب البرّية"؟ 439 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 ‏نعم يا زعيم. 440 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 ‏- نعم يا زعيم! ‏- نعم يا زعيم! 441 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 ‏هل تعلمون كيف يبدو اسمكم أيضًا؟ 442 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 ‏"ديولكايبا"، ‏كما في بذور البيريلا والبصل الأخضر. 443 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 ‏عجبًا. 444 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 ‏أنت مضحك يا زعيم. 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 ‏اسمنا، "الكلاب البرّية"، 446 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 ‏يرمز إلى شجاعتنا وإصرارنا… 447 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 ‏من الآن فصاعدًا، سنُعرف ‏بروح المطبخ الكوري، 448 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 ‏"بذور البيريلا والبصل الأخضر"! 449 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! ‏- "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! 450 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 ‏على أي حال، 451 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 ‏لديّ مهمة لكم. 452 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 ‏إن فشلتم، 453 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 ‏أمنعكم من الظهور أمامي مجددًا. 454 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 ‏نحن مستعدون للمخاطرة بحيواتنا يا زعيم! 455 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 ‏- كما تأمر يا زعيم! ‏- كما تأمر يا زعيم! 456 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 ‏هيا بنا! 457 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 458 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 ‏أيها المدير "جيونغ"، أظن أنك سويّت كل شيء. 459 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 ‏استقلت من كونك حارسها الشخصي وزوجها، صحيح؟ 460 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 ‏حذرتك، أليس كذلك؟ 461 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 ‏بعد كل ما قلته، 462 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 ‏هل تريد حقًا أن تصبح إنسانًا تافهًا؟ 463 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 ‏هل تعرف ما معنى أن تكون إنسانًا؟ 464 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 ‏تشعر كل يوم وكأن المخاطر تحيط بك، 465 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 ‏ونستخدم ذلك كعذر لافتراس بعضنا. 466 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 ‏البشر هم أكثر الكائنات ‏جبنًا وحقارة في العالم. 467 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 ‏كنت مثاليًا لأنك كنت شيطانًا. 468 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 ‏الموت والحب والخوف… 469 00:36:10,334 --> 00:36:12,170 ‏كنت ما أنت عليه 470 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 ‏لأنك تحررت من هذه الأشياء. 471 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 ‏توقفي. 472 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 ‏لن أتخلى عن "دو هي دو" مهما حدث. 473 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 ‏ولن أتخلى عنك. 474 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 ‏لا يمكنني أن أدعك تلقي بنفسك إلى التهلكة. 475 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 ‏هذا آخر تحذير لك يا "غا يونغ جين". 476 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 ‏لا تتجاوزي حدودك. 477 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 ‏ما المميز جدًا فيها؟ 478 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 ‏ما الذي يجعلها تستحق المخاطرة بكل شيء؟ 479 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 ‏أيتها النجمة "جين". 480 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 ‏ما رأيك 481 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 ‏أن نتمنى لهما السعادة؟ 482 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 ‏إن كان ثمن سعادتهما باهظًا، 483 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 ‏لا يمكن أن تكون سعادة حقيقية. 484 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 ‏دعيني أفعل هذا. 485 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 ‏لا، أنا سأفعل هذا. 486 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 ‏نخبك. 487 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 ‏من الجميل جدًا أن نشرب في الهواء الطلق. 488 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 ‏يسرّني أنه أعجبك. 489 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 ‏انتهت رحلتي أخيرًا، 490 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 ‏رغم أنها انتهت بطريقة غير متوقعة. 491 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 ‏اتضح أن التخلي عن الأمر أسهل مما ظننت. 492 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 ‏هذا يجعلني أتساءل لماذا كنت متمسكة بشدة. 493 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 ‏أحيانًا، نراهن بكل شيء على شيء ‏من دون أن نعلم السبب حتى. 494 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 ‏ربما لا نعلم السبب إلا بعد انتهاء الرحلة. 495 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 ‏ماذا يمكن أن يكون سبب رحلتي؟ 496 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 ‏لست متأكدة. 497 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 ‏سيدة "شين". 498 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 ‏كيف كان زواجك؟ 499 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 ‏كان زوجي السابق سخيفًا جدًا. 500 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 ‏لم أكن أعلم أنه ‏من الممكن أن أحب وأكره شخصًا 501 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 ‏في فترة قصيرة من الزمن. 502 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 ‏لكن بما أنني خرجت من الجانب الآخر الآن، 503 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 ‏أفهم نفسي أكثر. 504 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 ‏لولاه، 505 00:38:58,919 --> 00:39:02,048 ‏ما كنت لأدرك أبدًا الجوانب ‏المثيرة للشفقة والوضيعة، 506 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 ‏والضعيفة والقوية في شخصيتي. 507 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 ‏هذا ما كان يعنيه زواجي لي. 508 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 ‏لم أكن أعلم أن لديك كل هذا الشغف بداخلك. 509 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 ‏ولا أنا. 510 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 ‏لم أحب أحدًا قبله أو بعده. 511 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 ‏كنت مشاعري فاترة طوال حياتي، ‏لا حارّة ولا باردة. 512 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 ‏لكنني لا أندم على شيء ‏بما أنني وقعت في الغرام مرةً. 513 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 ‏لا بد أن هذا هو سبب رحلتك. 514 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 ‏هذا صحيح. 515 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 ‏لا يمكن للنمو أن يحدث إلا بعد الدمار. 516 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 ‏نخبك. 517 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 ‏هيا، ارفعي كأسك. 518 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 ‏في صحتك. 519 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 ‏"(دو هي دو) المجنونة" 520 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 ‏أين أنت يا زوجي؟ 521 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 ‏"دو هي دو"، زوجك… 522 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 ‏قطار السعادة ‏الخاص بـ"دو هي دو" ينطلق الآن! 523 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 ‏سيداتي وسادتي. 524 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 ‏نحن نمرّ بمطبات هوائية. 525 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 ‏مطبات هوائية. 526 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 ‏مطبات هوائية! 527 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 ‏الحمقاوتان الحقيقيتان هنا. 528 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 ‏ما الخطب يا "دو هي دو"؟ 529 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 ‏- "دا جيونغ". ‏- ماذا؟ 530 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 ‏- "دا جيونغ". ‏- ماذا؟ 531 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 ‏أنا آسفة لجعلك تعملين ‏لوقت متأخر جدًا طوال الوقت. 532 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 ‏لا بأس. 533 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 ‏أنت تدفعين لي الكثير على أي حال. 534 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 ‏أظن ذلك. 535 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 ‏- تفضلي. ‏- "دو هي دو"! 536 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 ‏من الأفضل لك 537 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 ‏أن تتمالكي نفسك. 538 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 ‏مهلًا. 539 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 ‏ما الأمر؟ 540 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 ‏لماذا نضحك؟ 541 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 ‏لا فكرة لديّ. 542 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 ‏- نخبك! ‏- نخبك! 543 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 ‏زوجتي تتصرف بشكل محرج. 544 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 ‏لم لا نذهب إلى المنزل الآن؟ 545 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 ‏أشرقت الشمس. 546 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 ‏نورها مشعّ جدًا. 547 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 ‏"أشرقت الشمس 548 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 ‏تألّقي…" 549 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 ‏"دا جيونغ"! إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 550 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 ‏- لنشرب مرة أخرى. ‏- يجب أن أذهب إلى العمل. 551 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 ‏إنها الـ9 صباحًا، تأخرت. 552 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 ‏تأخرت! 553 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 ‏ماذا؟ 554 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 ‏كل البشر مُلزمون بأن يثملوا من السعادة! 555 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 ‏هيا بنا! 556 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 ‏حسنًا! 557 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 ‏نحن لا نشرب الكحول. 558 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 ‏إنها السعادة. 559 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 ‏توقفا عن الشرب! 560 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 ‏"غو وون جيونغ"! 561 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 ‏من الأفضل لك 562 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 ‏أن تتمالك نفسك. 563 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 ‏لا يجب أن تتقيئي سعادتك! 564 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 ‏مهلًا، ابقي جالسة. 565 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 ‏سيد "بارك"، هناك من يحتاج إلى مساعدتك. 566 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 ‏أسرع إلى هنا. 567 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 ‏هل أنت بخير؟ 568 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 ‏بصحتك. 569 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 ‏"فورك يو بارك". 570 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 ‏من الأفضل لك 571 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 ‏أن تتمالك نفسك. 572 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 ‏اسمي "بوك غيو" وليس "فورك يو". 573 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 ‏تبًا لك. 574 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 ‏سنذهب. 575 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 ‏توقفي. 576 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 ‏يا زوجي، 577 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 ‏احملني على ظهرك. 578 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 ‏كم شربت بالضبط؟ 579 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 ‏أشعر بسعادة غامرة. 580 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 ‏وكأن عبئًا كبيرًا أُزيح عن صدري. 581 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 ‏أشعر بالحرية والسعادة. 582 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 ‏وهذا يجعلني أشعر بالسوء. 583 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 ‏لأنني الوحيدة السعيدة. 584 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 ‏أشعر بالأسف الشديد على السيدة "جو". 585 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 ‏- ما رأيك بلفة أخرى يا زوجي؟ ‏- حقًا؟ 586 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 ‏بالطبع، لكن هل تعلمين كم لفة قمنا بها؟ 587 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 ‏لا أعلم. 588 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 ‏لفة أخرى فحسب، أرجوك؟ 589 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 ‏هل أنت متأكدة؟ 590 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 ‏ألا يمكنك أن تفعل هذا من أجلي يا زوجي؟ 591 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 ‏حسنًا. 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 ‏- هيا بنا! ‏- هيا بنا! 593 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 ‏- اركض! ‏- حسنًا، هل يجب أن أركض؟ 594 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 ‏- ها نحن ذان. ‏- اركض أيها الشيطان! 595 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 ‏يا لاجتهادك. 596 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 ‏حتى إنك مجتهدة في الاستسلام. 597 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 ‏اسمعي. 598 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 ‏أين منزلك من بين كل هذه؟ 599 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 ‏أخبريني أين تعيشين بالضبط. 600 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 ‏لماذا تريد أن تعلم أين أعيش؟ 601 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 ‏لآخذك إلى المنزل. 602 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 ‏ما الأمر؟ 603 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 ‏ما هذه النظرة؟ 604 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 ‏أنت رجل لطيف. 605 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 ‏أنا أنفّذ أوامر المدير "جيونغ" فحسب. 606 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 ‏أنت مسؤول أيضًا. 607 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 ‏لا بد أنك تمازحينني. 608 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 ‏تبدو ظريفًا عندما تبتسم. 609 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 ‏كل هذا صحيح، 610 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 ‏لكن أخبريني أين تعيشين. 611 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 ‏أين نحن؟ 612 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 ‏ماذا تعنين؟ أنت تعيشين هنا! 613 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 ‏أنا لا أعيش هنا. 614 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 ‏غير معقول. 615 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 ‏متى أصبح القمر بدينًا جدًا؟ 616 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 ‏ما زال هناك يومان على اكتمال القمر. 617 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 ‏هذا مريح. 618 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 ‏سيدة "شين"! 619 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 ‏يا للهول. 620 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 ‏- هذه من الزعيم. ‏- نعم يا سيدي! 621 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 ‏- ابقوا متيقظين، مفهوم؟ ‏- نعم يا سيدي! 622 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 ‏لنفعل هذا! 623 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 ‏احفظوا وجهه. 624 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 ‏احفظوه، يمكننا فعل… 625 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 ‏هذا يلسع! قلادتك الغبية! 626 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 ‏- اجتمعوا! ‏- حاضر يا سيدي! 627 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 ‏لذيذة وحارّة! 628 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 ‏- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! ‏- هيا يا "بذور البيريلا والبصل الأخضر"! 629 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 ‏- اذهبوا ونالوا منه! ‏- حاضر يا سيدي! 630 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 ‏انظر إليّ! 631 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 ‏- توقف عن الأكل. ‏- أرني وجهك. 632 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 ‏إنهن نساء! 633 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 ‏- لندخل! ‏- حاضر يا سيدي! 634 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 ‏هذه فرصتنا لإثارة إعجاب الزعيم، ‏اعثروا عليه! 635 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 ‏من أنتم؟ 636 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ‏"دخل (أبراكساس) غرفة الدردشة" 637 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 ‏قد يصبح الأمر مزعجًا لاحقًا، ‏لذا لنقض عليه بشكل نهائي. 638 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 ‏ماذا؟ 639 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 ‏أظن أنه هو. 640 00:47:25,342 --> 00:47:26,176 ‏"تطابق" 641 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 ‏"الملف الشخصي، الاسم: (كوانغ تشول غي)" 642 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 ‏"مسرح (الليلة الزرقاء)" 643 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 ‏أنت هنا. 644 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 ‏أفضل نهاية لـ"إبليس" خطرت على بالي 645 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 ‏كانت نار الجحيم. 646 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 ‏يظهر هذا في الكتاب أيضًا. 647 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 ‏احتراق ذاتي. 648 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 ‏سأقوم بعمل الرب. 649 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 ‏دعني أخبرك، 650 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 ‏أنا لست قاتلًا، بل فنانًا. 651 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 ‏هل تعلم 652 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 ‏ما الذي يجعل البشر أعظم ‏من "إبليس" أو الرب؟ 653 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 ‏البشر 654 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 ‏يمكن أن يصبحوا أي شيء. 655 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 ‏سواء كان "إبليس" أو الرب، 656 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 ‏أو حتى أي شيء أكثر من ذلك. 657 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 ‏"سوك مين نوه"، أيها الوغد. 658 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 ‏هل قلت هذا من قبل؟ 659 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 ‏شكرًا لك 660 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 ‏على إخراجي من السجن. 661 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 ‏لم أكن أعلم 662 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 ‏أنني سأردّ لك الجميل بهذه الطريقة. 663 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 ‏اللعنة. 664 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 ‏سيقتلك "إبليس" الذي أطلقت سراحه. 665 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 ‏تبًا! 666 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 ‏افتح الباب! 667 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 ‏"سوك مين نوه"! 668 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 ‏افتح الباب! 669 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 ‏لا يمكن أن يحدث هذا. 670 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 ‏"سوك مين نوه"، هذا ليس صائبًا. 671 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 ‏افتح الباب. 672 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 ‏مهلًا! 673 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 ‏افتح الباب! 674 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 ‏قتلت شخصًا فضلًا عن كل حيلك القذرة؟ 675 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 ‏أنت من جنيت على نفسك يا أمي. 676 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 ‏"أدركت أنني أنجبت نسل (إبليس)…" 677 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 ‏"ربما أنا مخطئة…" 678 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 ‏"أنت ستدفع ثمن خطاياك ‏وأنا سأدفع ثمن خطاياي" 679 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 ‏"المديرة التنفيذية (دو هي دو)" 680 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ‏"إبليس" 681 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 ‏"شيطان" 682 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 ‏رأسي يؤلمني بشدة. 683 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 ‏تفضلي. 684 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 ‏شكرًا. 685 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 ‏لم يحدث شيء، صحيح؟ 686 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 ‏كانت السيدة "جو" تحرص دائمًا ‏على أن أحسن التصرف وأنا ثملة. 687 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 ‏يا لتلك العجوز. 688 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 ‏"المحقق (كيونغ سو بارك)" 689 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 ‏نعم أيها المحقق؟ 690 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 ‏وجدنا الجاني يا آنسة "دو". 691 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 ‏وجدناه أيها الزعيم. 692 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 ‏وجدته عصابة ‏"بذور البيريلا والبصل الأخضر" خاصتك. 693 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 ‏وجدنا مخبأه. 694 00:54:25,512 --> 00:54:26,680 ‏اسمه "كوانغ تشول غي". 695 00:54:26,763 --> 00:54:28,556 ‏لديه تهم لا تُحصى بالقتل والاعتداء. 696 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 ‏إنه حاليًا على قائمة المطلوبين لدينا، ‏لذا سنتمكن من تعقبه قريبًا. 697 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 ‏"مسرح (الليلة الزرقاء)" 698 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 ‏يبدو عاديًا أكثر مما توقعت. 699 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 ‏إذًا هذا الرجل الذي يبدو عاديًا ‏قتل عددًا لا يُحصى من الناس. 700 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 ‏كيف مات؟ 701 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 ‏كان حريقًا متعمدًا. 702 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 ‏الغريب في الأمر هو أنه ‏تم الاعتداء على جثته. 703 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 ‏غرز أحدهم سكينًا بطول 20 سنتيمترًا في قلبه 704 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 ‏بعد أن احترق جسده بالكامل. 705 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 ‏كما لو أنه ترك رسالة. 706 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 ‏هذا مؤلم، صحيح؟ 707 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 ‏أراك في الجحيم. 708 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 ‏حسنًا إذًا… 709 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 ‏"دو هي". 710 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 ‏سمعت أن الجاني مات. 711 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 ‏- نعم. ‏- ماذا حدث أيها المحقق؟ 712 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 ‏حسنًا… 713 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 ‏يجب أن أذهب وأتحقق من أمر ما. 714 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 ‏هل يمكنك الذهاب إلى المنزل ‏مع "سيوك هون جو"؟ 715 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 ‏سمعت أنه تم القبض على الجاني. 716 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 ‏ما الذي تبحث عنه؟ 717 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 ‏الآن وقد مات الجاني، ‏انتهى كل شيء، أليس كذلك؟ 718 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 ‏ما هذا؟ 719 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 ‏هل هذا جهاز تنصت؟ 720 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 ‏كنت محقًا. 721 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 ‏قُتل الجاني لأنني رأيت وجهه. 722 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 ‏كيف لأحد أن يعلم أنه ‏يمكنك إيجاد أشخاص بوجوههم؟ 723 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 ‏هذا ليس مكتوبًا حتى في… 724 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 ‏هل هكذا اكتشفت أنهم كانوا يتنصتون علينا؟ 725 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 ‏رأيت وجه الجاني أخيرًا، 726 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 ‏لكن الجاني الحقيقي… 727 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 ‏ذهب للاختباء خلف الميت. 728 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 ‏- المعذرة. ‏- نعم يا سيدتي؟ 729 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 ‏مهلًا لحظة. 730 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 ‏هل استيقظت للتو؟ 731 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 ‏ستلعب الغولف مرة أخرى؟ 732 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 ‏هناك الكثير من الناس الذين يجب ‏أن أراهم قبل اجتماع المساهمين. 733 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 ‏يبدو هذا صعبًا. 734 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 ‏- تابعي من فضلك. ‏- نعم يا سيدتي. 735 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 ‏لا بد أنك صُدمت. 736 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 ‏نعم. 737 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 ‏لم أكن أعلم أن دعوتي لإنهاء الحرب 738 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 ‏ستُقابل بهذا الرد. 739 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 ‏ما معنى هذا إذًا؟ 740 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 ‏أظن أن الحرب انتهت. 741 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 ‏تخلصوا من سلاحهم. 742 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 ‏هل تظنين حقًا أن هذه هي النهاية؟ 743 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 ‏يجب أن تكون كذلك. 744 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 ‏يجب أن ينتهي الأمر. 745 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 ‏سرّ شفائي هو التعطش للانتقام. 746 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 ‏لا يمكن أن أموت من دون أن أردّ الصاع 747 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 ‏للشخص الذي فعل هذا بي. 748 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 ‏كيف وجدت الجاني؟ 749 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 ‏لم تكوني تعرفين وجهه. 750 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 ‏"غو وون جيونغ" رأى وجهه 751 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 ‏عندما تعرّض للهجوم. 752 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 ‏إذًا هو من وجده. 753 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 ‏"دو هي". 754 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 ‏ما مدى ثقتك بالسيد "جيونغ"؟ 755 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 ‏ماذا تعني؟ 756 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 ‏لا تقل لي إنك تشكّ به. 757 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 ‏ما كان ليفعل ذلك أبدًا. 758 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 ‏- لكن "دو هي"… ‏- "سيوك هون". 759 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 ‏"غو وون جيونغ" 760 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 ‏لطالما كان موجودًا لحمايتي. 761 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 ‏انتهى كل شيء الآن. 762 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 ‏لنتوقف عن الحديث عن الأمر. 763 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 ‏لنر إن كان هذا سيقودنا إلى الجاني الحقيقي. 764 01:00:07,353 --> 01:00:09,564 ‏أيها المدير "جيونغ"، 765 01:00:09,647 --> 01:00:10,898 ‏أقترح أن نتوارى عن الأنظار حاليًا. 766 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 ‏كانت السكين تحذيرًا واضحًا. 767 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 ‏إن كانوا يتنصتون، ‏فلا بد أنهم يعلمون أن قواك تخونك. 768 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 ‏إن تصرفت بتهور، فستتأذى. 769 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 ‏وأيضًا، سيكتمل القمر غدًا أخيرًا. 770 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 ‏يمكنك العودة إلى طبيعتك المثالية. 771 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 ‏لذا انتظر يومًا واحدًا و… 772 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 ‏الساعات… 773 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 ‏ماذا عنها؟ 774 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 ‏توقفت. 775 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 ‏"مركز (سول هانس) الطبي" 776 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 ‏أنا هنا لزيارة "يون سيو لي" ‏في جناح طب أورام الأطفال. 777 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 ‏هل تقصد "يون سيو" التي تم تخريجها مسبقًا؟ 778 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 ‏سمعت أنها عادت إلى المشفى. 779 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 ‏هذا مستحيل. 780 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 ‏إنها رمز مشفانا للمعجزات. 781 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 ‏- إنه ينخفض. ‏- ما هو مستوى الأكسجين ودرجة حرارتها؟ 782 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 ‏إنها 95 بالمئة، ‏وحرارة جسدها 30 درجة مئوية. 783 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 ‏- أمك هنا يا "يون سيو". ‏- لنرفع درجة حرارة الجسد أولًا. 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 ‏اصمدي يا عزيزتي! 785 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 ‏"يون سيو"! 786 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 ‏لا… 787 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 ‏إذًا اسمك "يون سيو"؟ 788 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 ‏هل لديك أمنية؟ 789 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 ‏آمل ألّا يعاني والداي بسببي. 790 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 ‏هذه أمنيتي. 791 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 ‏لم تكن قواي تومض فحسب. 792 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 ‏اختفت تمامًا. 793 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 ‏لا 794 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 ‏"شركة (المسيح)، مصرف (دايغوك)" 795 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 ‏ماذا؟ 796 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 ‏أنت تعلمين شيئًا عني، أليس كذلك؟ 797 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 ‏أصبحت بشريًا تمامًا. 798 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 ‏ما الذي يجري؟ 799 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 ‏أخبريني. 800 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 ‏مجانًا؟ 801 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 ‏لم أرك منذ وقت طويل. 802 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 ‏- دعيني أرافقك إلى طاولتك يا سيدتي. ‏- بالطبع. 803 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 ‏- مضى وقت طويل. ‏- تبدو بخير. 804 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 805 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 ‏- لم أرك منذ وقت طويل. ‏- استمتع بوقتك. 806 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 ‏سأحتسي مشروبي المعتاد، ‏لكن اجعلهما مشروبين. 807 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 ‏مفهوم يا سيدتي. 808 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 ‏اجلس. 809 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 ‏هل أنت زبونة دائمة هنا؟ 810 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 ‏يميل البشر إلى الحكم ‏على الآخرين من مظهرهم. 811 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 ‏كيف يعاملونك بلطف شديد؟ 812 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 ‏كما لو أنهم تحت تأثير التنويم المغناطيسي. 813 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 ‏لست متأكدة. 814 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 ‏لا بد أنهم قادرون على إدراك ‏قيمتي الحقيقية بخلاف مظهري. 815 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 ‏المعذرة. 816 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 ‏شكرًا لك. 817 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 ‏هل هذا حقًا المكان ‏المناسب لمناقشة أمر كهذا؟ 818 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 ‏هل هو كذلك؟ 819 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 ‏ماذا؟ 820 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 ‏ليس ما تحبذه؟ 821 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 ‏أفترض ذلك، هذا ليس أسلوبك. 822 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 ‏من… 823 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 ‏أنت؟ 824 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 ‏لماذا أنت متفاجئ جدًا؟ 825 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 ‏يمكنني أن أفعل كل ما بوسعك فعله. 826 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 ‏لأنني منحتك تلك القوى. 827 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 ‏"مؤسسة (سونوول)" 828 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 ‏هل أنت… 829 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 ‏الرب؟ 830 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 ‏هذا أحد أسمائي. 831 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 ‏البعض يدعونني الكون. 832 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 ‏والبعض الآخر يسمّونني الزمن. 833 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 ‏تعلم ما يُقال. 834 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 ‏"الرب في كل مكان وفي كل شيء." 835 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 ‏بالنسبة إليّ، 836 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 ‏يبدو أن الرب ليس في أي مكان. 837 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 ‏متمرد كما يجب أن يكون الشيطان. 838 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 ‏يذهلني أننا سافرنا نصف المسافة حول العالم 839 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 ‏ولا أسمع منك سوى التجديف. 840 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 ‏أنا أصدّقك، 841 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 ‏لذا أعيدي إليّ 842 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 ‏قواي. 843 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 844 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 ‏- ماذا؟ ‏- رغم أنني أعطيتك القوى، 845 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 ‏لم آخذها منك. 846 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 ‏هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟ 847 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 ‏هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟ 848 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 ‏الصفقات لن تغيّر شيئًا. 849 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 ‏بما أن القوى في الجسد الخطأ، 850 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 ‏فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا. 851 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 ‏إذًا سوف… 852 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 ‏هذا صحيح. 853 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 ‏أنت تُحتضر بينما نتحدث. 854 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 ‏"المدير التنفيذي (سيوك هون جو)" 855 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 ‏يبدو أنك تهتم لأمر "دو هي دو" كثيرًا. 856 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 ‏قلة من الناس قد يصلون إلى هذا الحد ‏حتى من أجل عائلاتهم المباشرة، 857 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 ‏ناهيك عن أبناء عمومتهم. 858 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 ‏"دو هي" أكثر من مجرد فرد ‏من عائلتي بالنسبة إليّ. 859 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 ‏بيننا شيء مشترك. 860 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 ‏أخبرني إذًا. 861 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 ‏لماذا أردت رؤيتي؟ 862 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 ‏أفترض أنك تعرفين 863 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 ‏هوية السيد "جيونغ" الحقيقية. 864 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 ‏كيف يمكنني أن أستعيد قواي إذًا؟ 865 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 ‏لا بد من وجود طريقة. 866 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 ‏الأمر بسيط. 867 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 ‏إنه شيطان. 868 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 ‏يُعرف أيضًا بـ"إبليس". 869 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 ‏يمكنك استعادة قواك 870 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 ‏حالما تموت المرأة. 871 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 ‏إنه يجلب الشؤم للبشر 872 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 ‏ويقودهم إلى الجحيم. 873 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 ‏"صفقتي مع الشيطان" 874 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 ‏عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت، 875 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 ‏وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى. 876 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 ‏لنسهر طوال الليل الليلة. 877 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 ‏أشعر فحسب أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة. 878 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 ‏لم نذهب في شهر عسلنا قط، ‏قد يكون هذا هو السبب. 879 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 ‏ما يخيفني هو عالم من دونك. 880 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 ‏كما قلت، سأصلحك. 881 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 ‏الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله ‏من أجله هو الموت. 882 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 ‏أنت لا تعنين لي شيئًا. 883 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 ‏لن أتخلى عن أي منا. 884 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 ‏سأختار نفسي و"دو هي دو". 885 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 ‏لنضع رهانًا. 886 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"