1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,587 Udělej, co je pro tebe nejlepší. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 Protože to je nejlepší i pro mě. 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Všichni jsou mrtví. 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Madam Čuová, 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 máma a táta. 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Všichni, které jsem milovala, umřeli. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 A ty kvůli mně… 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 taky umřeš. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 To je mi jedno. 11 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Tvoje zranění. 12 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Nesmí se namočit. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Ty… 14 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Tvoje schopnosti… 15 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Moje schopnosti… 16 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 jsou zpátky. 17 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 9. DÍL ODHALENÁ PRAVDA 18 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Je tohle důvod… 19 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 proč ze sebe lidé dělají blázny? 20 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Co se děje? 21 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Kdy ses probudil? 22 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Před chvílí. 23 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Chrápala jsem? 24 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 - Ani horší věci by mi nevadily. - Takže ano? 25 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 - Ne, nechrápala. - Určitě? 26 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Ano. Ukaž mi obličej. 27 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Ne. 28 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Proč ne? 29 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Nevím. Trochu se stydím. 30 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Pojďme ven. Mám hlad. 31 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Myslela jsem, že ti stačí šálek kávy. 32 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 No jo. Možná je to proto, že jsem skoro člověk. 33 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Dneska to tu nemáš celé pro sebe. 34 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 Zjistil jsem, 35 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 že jíst mezi lidmi není špatný nápad. 36 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Když je kolem tolik lidí, 37 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 je to hezké a živé. 38 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Menu pro dva, prosím. 39 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 To bohužel podáváme jen o Vánocích, pane. 40 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Ale kvůli tomu jsme přišli. 41 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Nemohli bychom dnešek považovat za Vánoce? 42 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Na památku toho, že jsem se zapletl s lidmi. 43 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 Nemáme ingredience, pane. 44 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Opravdu? 45 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 Tak pojďme někam, kde mají menu pro dva. 46 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Dáme si dvakrát tohle, prosím. 47 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Ano, madam. 48 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Není to diskriminace démonů? 49 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Proč jen během Ježíšových narozenin? 50 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Přijdeme o Vánocích a dáme si tvůj oblíbený dort. 51 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Říkáš démonovi, aby slavil Ježíšovy narozeniny? 52 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Takže nechceš? 53 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Ne, tak to nemyslím. 54 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 Ne, že nechci. Jen mě to napadlo. 55 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 Proč všichni kolem Vánoc dělají takový povyk? 56 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 Vánoce tě tak jaksi naladí. 57 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Jako bys byl zase dítě. 58 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Už chápu, 59 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 proč jsou všichni o Vánocích tak hluční a rozjaření. 60 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Maximálně se vynasnažím. 61 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Nechci se chlubit, 62 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 ale jednou jsem měl schůzku s dívkou z rodiny čebolů. 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 Ta slavná dědička se do mě zamilovala na první pohled 64 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 a naléhala na mě, abych se s ní oženil. 65 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Ale já jí řekl, že odmítám být gaučovým psíkem čebolu. 66 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 „Stanu se loveckým psem pro veřejnost.“ 67 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 Chladně a rozhodně jsem ji odmítl. 68 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Lovecký pes? 69 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Proto všechno očicháváte? 70 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Co takhle další rundu jinde? 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Láska na první pohled, to tak. 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 - Dej mi zápěstí. - Proč? 73 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Dám mu lekci, aby už o tobě tak nemluvil. 74 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Když chce být loveckým psem, 75 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 chybí mu čenich… 76 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Zapomeň na to. 77 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 To já navrhla sňatek a pak ho odvolala. 78 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Proč se toho slizouna zastáváš? 79 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 To je otrava. 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Mimochodem, říkala jsem ti to? 81 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Co? 82 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Dnes nejdu do práce. Firma má výročí. 83 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Vážně? 84 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Co se to proboha děje? 85 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Proč je ředitel Čong nešťastný, že To To-hi stáhla kandidaturu? 86 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 Neměl by být šťastný, že je v bezpečí? 87 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Bože. 88 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Ještě spí? 89 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Strašně ráda nechodím do práce. 90 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 Myslel jsem, že tam chodíš ráda. 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Taky jsem si to myslela, 92 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 než jsem se zamilovala do démona. 93 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 Co lidé obvykle dělají na rande? 94 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Většinou se jdou najíst a dají si kávu. 95 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 To je všechno. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 To je bezvýznamné. 97 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 I se mnou? 98 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Co se děje? 99 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Jsem za dveřmi, řediteli Čongu. 100 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Otevřete. 101 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Nejsem doma. 102 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Tak kde jste? 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Jsme u řeky Han. 104 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Přesně tak. Máme rande. 105 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 - Ve vašem stavu? - Už jsem úplně zdravý. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 HOVOR UKONČEN ŘEDITEL ČONG 107 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Co mi uniklo? 108 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Něco by mě zajímalo. 109 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 Co je to za bezvýznamně vyhlížející věc? 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 - Tamto? - Ano. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Tandemové kolo pro páry. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 Páry… 113 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Pro páry? 114 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Pojďme to zkusit! 115 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 To bude nesmírně bezvýznamné. 116 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 Mám rád bezvýznamnost. 117 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 Jdeme. 118 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 - Co? - No tak. 119 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Kam jdeme? 120 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 - Půjčíme si to kolo. - Ale… 121 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Proč sedíš vpředu? 122 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Podívej se na to! 123 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Na co? - Tamhle! 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Zkusíme i tamtu bezvýznamnou věc. 125 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 V dnešní době je pro páry všechno? 126 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Můžeme? 127 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 - Jasně, jedeme. - Jedeme. 128 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 - Jedeme. - Super. 129 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 - Jedeme. - Zvedám nohy. 130 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Jedeme. 131 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 - Výš! - Výš! 132 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 - Řekl jsem výš! - Nahoru! 133 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Co by to mohlo být? 134 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 - Výš! - Jak by nás nejefektivněji 135 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 mohla podrazit, když nebudeme ve střehu? 136 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 - Výš! - Mohla by… 137 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 - To ne. - Ještě výš! 138 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 A co když… 139 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Ne, to taky ne. 140 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 Třeští mi hlava, proboha. 141 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 Mám přece vysoké IQ, ale možná moc nasávám. 142 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Odumírají mi všechny mozkové buňky. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 To je fuk. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Jsem spíš žena činu než myslitelka. 145 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 - Rozkošné. - Líbí se mi tu. 146 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 Nic není krásnějšího než krajina vytvořená člověkem. 147 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 Není to obvykle naopak? 148 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Mám raději lidské výtvory než ty Boží. 149 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 Proto jsem spíš sběratel než cestovatel. 150 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Ty nemáš Boha rád? 151 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Copak má někdo rád svého šéfa? 152 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 I když jsem se s Bohem osobně nesetkal, 153 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 nějak mě to k němu netáhne. 154 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 A 200 let sledovat, jak se svět rozpadá, mi taky nepomohlo. 155 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Zajímalo by mě, 156 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 jak jsi žil posledních 200 let. 157 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Bezvýznamná lidská bytost by nepochopila existenci démona. 158 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Nesnažím se tě pochopit. 159 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Chci tě přijmout takového, jaký jsi. 160 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Démoni zjevně bývali strážci lidstva. 161 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Je to pravda? 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 163 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Staré řecké slovo, které znamená „sdílet stejný osud“. 164 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 V tom má původ slovo „démon“. 165 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 „Sdílet stejný osud.“ 166 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Měla jsem pravdu, že máme stejný osud. 167 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Jak se z nich stal ďábel? 168 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Řekněme, že jsem se poddal životním těžkostem. 169 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 Lidé se obracejí na temnou stranu už po pár letech práce. 170 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Já to musel dělat 200 let. 171 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Asi nejsi tak špatný. 172 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 Pak jsi zase sám sebou. 173 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Jsi můj strážce. 174 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Jdeme. 175 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Dobře. 176 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 Zákazník číslo 82, vaše nápoje 177 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 a plyšová hračka jsou připravené. 178 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Děkuji. 179 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Ne, to já děkuju. 180 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Začínám si myslet, 181 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 že lidé jsou bezvýznamní, ale zároveň roztomilí. 182 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Jako bych adoptoval koťátko 183 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 a nakonec mi začalo záležet na každé toulavé kočce na světě. 184 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Kdo by tušil, že láska může být tak nakažlivá? 185 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Už mě nesrovnáváš s tesaříky, ale s kočkou? 186 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Co chceš, zlato? 187 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 To stejné co ty, zlato. 188 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 „Kotě“ se ti nelíbí, tak co „zlato“? 189 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Ne. 190 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 Nebo mi můžeš říkat mužíčku. 191 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Ty ses snad zbláznil. 192 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Jak to myslíš? 193 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Jsem tvůj manžel. 194 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 - Zůstaneme u kotěte. - Ne. 195 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 Podívej, jak je to krásné. 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 To je. 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Ta má snad oči všude. 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Bože. 199 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Bezva. 200 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Tahle je taky hezká. 201 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Všechny fotky vypadají dokonale. 202 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Jsou tak fotogeničtí. 203 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Bože, co to proboha dělám? 204 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Nejsem jejich fotografka. 205 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Seber se, No Su-an. 206 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Jsi tu, abys zjistila pravdu. 207 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Možná všechny oklame, ale na mě si nepřijde. 208 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 To To-hi, nastal čas, aby tvá děsivá pravá tvář vyšla najevo. 209 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Proč jsi nechtěla na ten bezvýznamný trajekt? 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Později. Máme spoustu času. 211 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Kdy později? 212 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Určíme si datum. 213 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Jinak možná budu muset čekat další rok… 214 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Haló? 215 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Ahoj, zlato. Maminka je skoro doma. 216 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Dobře. Brzy se uvidíme. 217 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 To To-hi. 218 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 To je kretén. 219 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Zničil takovou skvělou píseň, že? 220 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Jdeme. 221 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Tahle hudba se mi nelíbí. 222 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Proč ne? Mně ano. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Chci něco tanečního. 224 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Smím prosit? 225 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Ne, mám obě nohy levé. 226 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Povedu tě. 227 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Když tančíš ploužák, musíš svému partnerovi věřit. 228 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Tohle je teď naše písnička. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Co se stalo? 230 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Co to sakra je? 231 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Co je to? 232 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Tak já si tady lámu záda, 233 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 a oni si celý den užívají. 234 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Končím. 235 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Taková dřina není nic pro mě. 236 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Jsem spíš myslitelka než žena činu. 237 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Měla bych jet. 238 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 Schůzi akcionářů k volbě nového předsedy 239 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 můžeme svolat nejdřív příští týden. 240 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Tento týden. 241 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 To bude trochu problém. 242 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 Máme určité postupy… 243 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Platím vám dost na to, abyste si s tím poradil. 244 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 Zkusíme to co nejvíc urychlit. 245 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Až se stanete předsedou, 246 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 předpokládám, že váš syn povede Mirä Electronics. 247 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Pod více než 20letou nadvládou své matky 248 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 jsem se naučil jednu věc. 249 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Důležitost nedostatku. 250 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Nedostatek vede k růstu. 251 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 To hodlám naučit svého syna. 252 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 Dobrá trefa! 253 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 PŘED 17 LETY 254 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Jsem tady, matko. 255 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Musím to smýt. 256 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Ano, musím. 257 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Musím smýt 258 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 všechny svoje hříchy. 259 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Když to neudělám… 260 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Víš, proč se k nám moje matka otočila zády? 261 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Asi nás neměla ráda. 262 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Nenáviděla sama sebe. 263 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Opovrhovala námi, protože pohrdala vlastní krví. 264 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 I budižkničemu jako ty si uvědomuje, 265 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 že jsme na kritickém rozcestí. 266 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 Musíme přesvědčit veřejnost, 267 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 že máme pevný a stabilní plán následnictví. 268 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Rozumím. 269 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Nejsem jako moje matka. 270 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 Hodlám tě dát do pořádku a využít. 271 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Nemůžu věřit nikomu, kdo není z mé krve. 272 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 ZPRÁVA 273 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Máš druhý telefon? 274 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 To je jen… 275 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Jen kvůli holkám. 276 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Neboj se. Všechno vyřeším. 277 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 ZABIJÁK 278 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Proč ses mi neozval? Neříkej, že chceš vycouvat. 279 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 ĎÁBEL 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Takové klidné ráno. 281 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Už je to dlouho. 282 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 Nakonec jsem udělala, co je pro mě nejlepší, madam Čuová. 283 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 Vždycky jsem myslela, že štěstí je falešný pocit. 284 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Jsi vzhůru brzy. 285 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 Musím do práce. 286 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 Přemýšlel jsem. 287 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Co kdybychom řekli, že včera byl předvečer 288 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 a že dnes bude skutečné výročí firmy? 289 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Ne. Chceš si vzít volno na celý rok? 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 Výročí si zaslouží aspoň dva dny. 291 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 Přijde mi, že ti na firmě záleží míň než mně. 292 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Na firmě? 293 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Dobrý den, paní Šinová. 294 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Paní Toová, obdrželi jsme dokument od pana No Suk-mina. 295 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Nemůžeš to podepsat. 296 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Už je po všem. 297 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 Musíme chytit toho vraha, 298 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 zjistit, kdo za ním stál, 299 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 a zajistit, aby tě nechal na pokoji. 300 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Nechci. 301 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Proč ne? 302 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Už jsem úplně v pořádku. 303 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Nechci to celé začínat znovu. 304 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Líbí se mi ten mír, který mám. 305 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 ODMÍTNUTÍ DĚDICTVÍ 306 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 DĚDIC: TO TO-HI 307 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 ZESNULÝ: ČU ČCHON-SUK 308 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Co je nejlepší pro tebe, 309 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 je teď nejlepší i pro mě. 310 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 Rozhodla jsem se nechat to být, aby všichni našli klid, 311 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 ale nakonec jsem štěstí našla já. 312 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 Říkals, že na světě není nic zadarmo. 313 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Štěstí si vyžaduje oběť. 314 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 A myslím, že za to stojí. 315 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 To To-hi. 316 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Opravdu to chceš vzdát, když ani nevíš, jak vypadá? 317 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Když to teď vzdáš, 318 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 budeš po zbytek života žít ve strachu. 319 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 Mír neudržíš tím, že před něčím zavřeš oči. 320 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Aspoň se podíváme na jeho tvář. 321 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 A potom udělám, 322 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 co řekneš. 323 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 Dobře. 324 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Podívám se na jeho tvář, a to bude všechno, ano? 325 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 Celý den jsem po tvém boku. 326 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Proč nejsem nabitý? 327 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Zkusíme to znovu, až budeš nabitý. 328 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Je tu pan Ču Sok-hun. 329 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Proč sem pořád ten Ču Sok-hun leze? 330 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Něco tu nehraje. 331 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 To prostě nedává smysl. 332 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Jak to myslíš? 333 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 Pan Čong… Ne, chci říct ředitel Čong. 334 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 Teprve nedávno přežil smrtelný útok. 335 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Jak se mohl tak rychle uzdravit? 336 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Když o tom mluvíš, něco tu rozhodně není v pořádku. 337 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Mrknu se. 338 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Podle mě mu pomohla nebesa. 339 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Nebo jeho předci. 340 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Ty a tvoje pověry. 341 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Možná má tajemství. 342 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Tajemství? 343 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Možná si nechává něco dobrého pro sebe. 344 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Co? 345 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Tajemství, jo? 346 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 To je fajn. 347 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Zmeškal jsem schůzi rady 348 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 a chtěl jsem tě vidět. 349 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Jsi v pořádku? 350 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Ano. 351 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Je mi mnohem líp, než jsem čekala. 352 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 To jsem rád. 353 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Pamatuješ, jak jsme spolu byli v USA v tetovacím salónu? 354 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Říkala jsi, 355 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 že se bojíš jehel a že se nikdy nenecháš tetovat. 356 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Byla jsem opilá. 357 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Nic jsem necítila. 358 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Od chvíle, co jsi potkala pana Čonga, 359 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 se chováš jinak. 360 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 To-hi. 361 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Nelituješ… 362 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 svého rozhodnutí? 363 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Ne, nelituju ho. 364 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Díky, Sok-hune. 365 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 A omlouvám se. 366 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Pane Čongu. 367 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 Můžeme si promluvit? 368 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Nějak moc na mě bere. 369 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Jak se vede? 370 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Jako znovuzrozený. 371 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Přišlo mi, že jste v kritickém stavu. 372 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Já se zotavuju rychle. 373 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 Upíři zůstávají mladí díky konzumaci lidské krve. 374 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Jaké je vaše tajemství? 375 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Zase začínáte s těmi upírskými nesmysly? 376 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Tak moc se zajímáte o okultismus? 377 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Ten mě nijak nezajímá. 378 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 Zajímáte mě vy, pane Čongu. 379 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Jste do mě blázen, že? 380 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Jste na muže? 381 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Pane Čongu. 382 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Co máte ze vztahu s To-hi? 383 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Nevím, k čemu vám je, že jste jejím manželem a bodyguardem. 384 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Potřebuju ji. 385 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Kdyby to byla pravda, 386 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 nenechal byste ji, aby se kvůli vám vzdala 387 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 něčeho důležitého. 388 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Konečně si rozumíme. 389 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Nemám v plánu jen tak sedět. 390 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Jste spokojený? 391 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Tajemství mého uzdravení je touha po pomstě. 392 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Neumřu, aniž bych splatil dluh tomu, 393 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 kdo mi to udělal. 394 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 TO TO-HI 395 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Teď jsem volná. 396 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Konečně můžu jít ven bez ochranky. 397 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Gratuluji, madam. 398 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Co kdybychom si na oslavu připily? 399 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 Zapomněla jsem, že jste svatoušek. 400 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Tak dobře. 401 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 Jen jeden drink. 402 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 MIRÄ GROUP VOLÍ PŘEDSEDU 403 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Vypadá to, že to paní Toová oficiálně vzdala. 404 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Takhle by to nemělo skončit. 405 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Něco není v pořádku. 406 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Přesně. 407 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Což mi připomíná, 408 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 dokážete nakreslit půlku tváře? 409 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 Co myslíte? 410 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Jste docela talentovaný. 411 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Víc, než se zdáte. 412 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Jaký se vám zdám? 413 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 A teď to zrcadlově obrať. 414 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 Hra na schovávanou skončila. 415 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 NADACE SUNWOL 416 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 Tohle je šéfovo pracoviště. 417 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Pěkně to tady sami uklidíme a zajistíme bezpečí. 418 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Držte se v řadě! 419 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 K šéfovi se nesmí přiblížit ani smítko prachu! 420 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 - Pohyb! - Ano, pane! 421 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Kdo jste? 422 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 - Jsem asistent režie. - Víte to určitě? 423 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 Ty pytle pod očima jsou toho důkazem. 424 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 - Může projít! - Může projít! 425 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Řediteli Čongu. 426 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Potřebuji vás dole v divadle. 427 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Prosím, přijďte sem vyhodit ty vořechy. 428 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Šéf je tady. 429 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Dobrý den, šéfe. 430 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 - Zdravíme, šéfe! - Zdravíme, šéfe! 431 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Říkal jsem, že nejsem váš šéf. 432 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 Co je to tady s tou ilegální okupací? 433 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Páni. Všichni tak tvrdě pracujete. 434 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Napijte se, prosím. Skvělá práce. 435 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Vyhoďte ty vořechy. 436 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 Brzy začne představení. Vyděsí diváky. 437 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Díky za vaši tvrdou práci. 438 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Takže si říkáte Tulgepa, „divocí psi“? 439 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Ano, šéfe. 440 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 - Ano, šéfe! - Ano, šéfe! 441 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Víte, jak mi vaše jméno zní? 442 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 Jako Tulkkepa, perila a cibulka. 443 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Bože. 444 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Jste veselá kopa, šéfe. 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Naše jméno, Divocí psi, 446 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 symbolizuje naši nebojácnost a bojovnost. 447 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Odteď budeme známí jako duch korejské kuchyně, 448 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 Perila a cibulka! 449 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 - Perila a cibulka! - Perila a cibulka! 450 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Každopádně, 451 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 mám pro vás úkol. 452 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Jestli selžete, 453 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 už mi nikdy nechoďte na oči. 454 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 Jsme připraveni riskovat životy, šéfe! 455 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 - Jak řeknete, šéfe! - Jak řeknete, šéfe! 456 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 Jdeme! 457 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 - Jdeme! - Jdeme! 458 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Řediteli Čongu, asi jsi všechno vyřešil. 459 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Už nejsi její bodyguard ani manžel, že? 460 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Varovala jsem tě, ne? 461 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Po tom všem, co jsem řekla, 462 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 se opravdu chceš stát bezvýznamným člověkem? 463 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 Víš, jaké to je být člověkem? 464 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Každý den je jako procházka po tenkém ledě. 465 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 Vzájemně se pronásledujeme. 466 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 Lidé jsou nejzbabělejší a nejodpornější bytosti na světě. 467 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Jako démon jsi byl dokonalý. 468 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 Smrt, láska, strach… 469 00:36:10,334 --> 00:36:12,170 Od toho všeho 470 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 jsi byl osvobozený. 471 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Přestaň. 472 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 S To To-hi to za žádnou cenu nevzdám. 473 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 A já s tebou taky ne. 474 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Nemůžu tě nechat skočit do ohnivé jámy. 475 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Poslední varování, Čin Ka-jong. 476 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 Nepřekračuj meze. 477 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Co je na ní tak zvláštního? 478 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Co na ní je, že dáváš všechno v sázku? 479 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Hvězdo Činová. 480 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Co kdybychom 481 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 jim oběma popřáli štěstí? 482 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 Když si jejich štěstí vybírá svou daň, 483 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 nemůže to být pravé štěstí. 484 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Naliju vám. 485 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Ne, já sama. 486 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Na zdraví. 487 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Je fajn popíjet na čerstvém vzduchu. 488 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Jsem ráda, že se vám to líbí. 489 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Moje cesta konečně skončila, 490 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 třebaže nečekaným způsobem. 491 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Skončit to bylo snazší, než jsem myslela. 492 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Říkám si, proč jsem vůbec vydržela tak dlouho. 493 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Někdy na něco vsadíme všechno, aniž víme proč. 494 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 Důvod se nám možná odhalí až na konci cesty. 495 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Co mohlo být důvodem mé cesty? 496 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 To nevím jistě. 497 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Paní Šinová. 498 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Jaké bylo vaše manželství? 499 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Můj bývalý byl neuvěřitelně trapný. 500 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 Netušila jsem, že je možné 501 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 někoho milovat a nesnášet zároveň. 502 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 Ale teď, když už to mám za sebou, 503 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 chápu sama sebe líp. 504 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 Nebýt jeho, nikdy bych nepoznala 505 00:38:58,919 --> 00:39:02,048 tu ubohou, hanebnou, 506 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 slabou a silnou část sebe sama. 507 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 To pro mě znamenalo mé manželství. 508 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 Nevěděla jsem, že v sobě ukrýváte takovou vášeň. 509 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Já taky ne. 510 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 Před ním ani po něm jsem nikoho nemilovala. 511 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 Celý život jsem byla vlažná, ani horká, ani studená. 512 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 Ale ničeho nelituji, protože jednou jsem vřela. 513 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 To musí být důvod vaší cesty. 514 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Přesně tak. 515 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Nejdřív musíte padnout, abyste mohla růst. 516 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Na zdraví. 517 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 No tak, zvedněte sklenici. 518 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Do dna. 519 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 CVOK TO-HI 520 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 Kde jsi, mužíčku? 521 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 To-hi, tvůj mužíček je… 522 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 To To-hiin vlak štěstí právě odjíždí! 523 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Dámy a pánové. 524 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 Prolétáme turbulencemi. 525 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Turbulence. 526 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Turbulence! 527 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 Skutečná divočina je to tady. 528 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Co se děje, To To-hi? 529 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 - Ta-džong. - Co? 530 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 - Ta-džong. - Co? 531 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Mrzí mě, že musíte pracovat přesčas. 532 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 To nic. 533 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Stejně mi dobře platíte. 534 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Asi ano. 535 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 - Tady. - To To-hi! 536 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Měla by ses 537 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 dát dohromady. 538 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Počkat. 539 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Co je? 540 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Čemu se smějeme? 541 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Netuším. 542 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 - Na zdraví! - Na zdraví! 543 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 Moje žena se chová trapně. 544 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Nepůjdeme domů? 545 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 Vyšlo slunce. 546 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Úplně mě oslepuje. 547 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 Slunce vyšlo. 548 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 Třpyť se, třpyť se… 549 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Ta-džong! Kam jako jdeš? 550 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 - Dáme si další rundu. - Musím do práce. 551 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Je devět ráno. Přijdu pozdě. 552 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Přijdu pozdě! 553 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Co? 554 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Všichni lidé se musejí štěstím opít! 555 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Do toho! 556 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Dobře! 557 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 My nepijeme alkohol. 558 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 Ale štěstí. 559 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Přestaňte pít! 560 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Čong Ku-wone! 561 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Měl by ses 562 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 dát dohromady. 563 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Svoje štěstí nesmíte vyzvracet! 564 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Počkej, zůstaň sedět. 565 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 Paku, někdo potřebuje tvou pomoc. 566 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Rychle přijeď. 567 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Jste v pořádku? 568 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Do dna. 569 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Pak Fok-gju. 570 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Měl by ses 571 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 dát dohromady. 572 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 Já jsem Pok-gju, ne Fok-gju. 573 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Trhni si. 574 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 Jdeme. 575 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Přestaň. 576 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Vezmeš mě na záda, 577 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 mužíčku? 578 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Kolik jsi toho vypila? 579 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Cítím se hrozně šťastná. 580 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Spadl mi obrovský kámen ze srdce. 581 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Cítím se tak svobodná a šťastná. 582 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 A kvůli tomu se cítím špatně. 583 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Protože jsem jediná šťastná. 584 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Je mi tak líto madam Čuové. 585 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 - Co takhle ještě jedno kolo, mužíčku? - Jo? 586 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 Jasně, ale víš, kolik kol jsme obešli? 587 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Netuším. 588 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Ještě jedno kolo, prosím. 589 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Určitě? 590 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Nemůžeš to pro mě udělat, mužíčku? 591 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 Fajn. 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 - Jdeme! - Jdeme! 593 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 - Utíkej! - Mám utíkat? 594 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 - Jdeme na to. - Utíkej, démone, utíkej! 595 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Ty a ta tvoje svědomitost. 596 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Jsi svědomitá, i když se vzdáváš. 597 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Hele. 598 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Kde přesně bydlíte? 599 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Řekněte mi, kde přesně bydlíte. 600 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Proč chcete vědět, kde bydlím? 601 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Abych vás vzal domů. 602 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Co je? 603 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 Co je to za pohled? 604 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Jste laskavý muž. 605 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Jen plním rozkazy ředitele Čonga. 606 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Také jste zodpovědný. 607 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 To si děláte legraci. 608 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Úsměv vám sluší. 609 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 To je všechno pravda, 610 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 ale řekněte mi, kde bydlíte. 611 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 Kde to jsme? 612 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Jak to myslíte? Tady někde bydlíte! 613 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Tady já nebydlím. 614 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Vážně? 615 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Kdy ten Měsíc tak přibral? 616 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Do úplňku zbývají ještě dva dny. 617 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 To je úleva. 618 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Paní Šinová! 619 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Bože. 620 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 - Jsou od šéfa. - Ano! 621 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 - Oči na šťopkách, ano? - Ano, pane! 622 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 Jdeme na to! 623 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Zapamatujte si jeho obličej. 624 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Zapamatujte si ho. Můžeme… 625 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 To bolí! Ten tvůj pitomý řetízek. 626 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 - Seřadit! - Ano, pane! 627 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 Pikantní a pálivé! 628 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 Do toho, Perila a cibulka! 629 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 - Jdeme pro něj! - Ano, pane! 630 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Podívej se na mě! 631 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 - Přestaň jíst. - Ukaž se mi. 632 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 To jsou ženské! 633 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 - Pojďme dovnitř! - Ano, pane! 634 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 Máme šanci zapůsobit na šéfa. Najděte ho! 635 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Kdo jste? 636 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAXAS VSTOUPIL 637 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Později by to mohlo způsobit potíže, tak to utneme hned v zárodku. 638 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Co? 639 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Myslím, že to je on. 640 00:47:25,342 --> 00:47:26,176 SHODA 641 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 JMÉNO: KI KWANG-ČCHUL 642 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 DIVADLO MODRÉ NOCI 643 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Tady jste. 644 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 Napadlo mě, že nejvhodnější konec pro ďábla 645 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 je pekelný oheň. 646 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 V knize se to taky píše. 647 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 Spontánní samovznícení. 648 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Budu dělat Boží práci. 649 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Něco vám řeknu. 650 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 Nejsem vrah, ale umělec. 651 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Víte, 652 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 co lidi staví nad ďábla nebo Boha? 653 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 Lidé 654 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 se mohou stát čímkoli. 655 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Ďáblem, Bohem 656 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 nebo i něčím víc. 657 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 No Suk-mine, ty parchante. 658 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Řekl jsem to někdy? 659 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Díky, 660 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 že jste mě dostal z vězení. 661 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Nevěděl jsem, 662 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 že vám to splatím takhle. 663 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 Sakra. 664 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Zabije vás ďábel, kterého jste osvobodil. 665 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 Sakra! 666 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Otevřete dveře! 667 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 No Suk-mine! 668 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 Otevřete dveře! 669 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 To nemůže být pravda. 670 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 No Suk-mine, to není správné. 671 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 Otevřete dveře. 672 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Hej! 673 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Otevřete dveře! 674 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 Ke všem svým špinavým trikům jsi ještě někoho zabil? 675 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Můžeš si za to sama, matko. 676 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 ZPLODILA JSEM ĎÁBLOVA POTOMKA… 677 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 MOŽNÁ JE TO MOJE CHYBA… 678 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 PLATÍŠ ZA SVOJE HŘÍCHY A JÁ ZAPLATÍM ZA TY SVOJE 679 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 ŘEDITELKA TO TO-HI 680 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ĎÁBEL 681 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 DÉMON 682 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 Třeští mi hlava. 683 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Tady. 684 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Díky. 685 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 Nic se nestalo, že? 686 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Madam Čuová se starala, abych se i opilá chovala slušně. 687 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Sakra, ta stará ženská. 688 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 DETEKTIV PAK KJONG-SU 689 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Ano, detektive? 690 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 Máme pachatele, paní Toová. 691 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 Máme ho, šéfe. 692 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 My, Perila a cibulka, jsme ho pro vás našli. 693 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 Našli jsme jeho skrýš. 694 00:54:25,512 --> 00:54:26,805 Jmenuje se Ki Kwang-čchul. 695 00:54:26,888 --> 00:54:28,556 Je obviněn z mnoha vražd a napadení. 696 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Momentálně po něm pátráme a brzy ho najdeme. 697 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 DIVADLO MODRÉ NOCI 698 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 Vypadá obyčejněji, než jsem čekala. 699 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Tento zdánlivě obyčejný muž zabil nespočet lidí. 700 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Jak zemřel? 701 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 Bylo to žhářství. 702 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Zvláštní je, že jeho tělo po smrti někdo zhanobil. 703 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 Někdo mu zabodl do srdce 20centimetrový nůž poté, 704 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 co jeho tělo úplně spálil. 705 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Jako by chtěl nechat vzkaz. 706 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Bolí to, co? 707 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 Uvidíme se v pekle. 708 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Tak tedy sbohem… 709 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 To-hi. 710 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Prý je pachatel po smrti. 711 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 - Ano. - Co se stalo, detektive? 712 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 No… 713 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Musím si něco ověřit. 714 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Můžeš jít domů s Ču Sok-hunem? 715 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Prý chytili pachatele. 716 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Co hledáte? 717 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Teď, když je pachatel mrtvý, je po všem, že? 718 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 Co je to? 719 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 To je štěnice? 720 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Měl jsem pravdu. 721 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 Zabili ho, protože jsem viděl jeho tvář. 722 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Jak by někdo mohl vědět, že najdete lidi pomocí obličeje? 723 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Ani se to nepíše v… 724 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Tak jste zjistil, že tu máme štěnici? 725 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 Nakonec jsem uviděl tvář pachatele, 726 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 ale skutečný pachatel… 727 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 se schoval za mrtvého. 728 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 - Promiňte. - Ano, madam? 729 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Vteřinku. 730 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Už jsi vzhůru? 731 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Zase jdeš na golf? 732 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 Před valnou hromadou se musím setkat se spoustou lidí. 733 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 To zní náročně. 734 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 - Pokračujte. - Ano, madam. 735 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Musel to pro tebe být šok. 736 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 Jo. 737 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 Nevěděla jsem, že můj návrh k zakopání válečné sekyry 738 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 se setká s touto reakcí. 739 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 Tak co to znamená? 740 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Že válka skončila. 741 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Odstranili svou zbraň. 742 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Vážně si myslíš, že je konec? 743 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Musí. 744 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Musí být konec. 745 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 Tajemství mého uzdravení je touha po pomstě. 746 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Neumřu, aniž bych splatil dluh tomu, 747 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 kdo mi to udělal. 748 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 Jak jste našli pachatele? 749 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Neviděli jste jeho tvář. 750 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 Čong Ku-won ho viděl, 751 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 když ho ten lotr napadl. 752 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 Takže to on ho našel. 753 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 To-hi. 754 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 Jak moc panu Čongovi věříš? 755 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Jak to myslíš? 756 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Neříkej mi, že ho podezíráš. 757 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 Nikdy by to neudělal. 758 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 - Ale, To-hi… - Sok-hune. 759 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Čong Ku-won 760 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 mě vždycky chránil. 761 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 Teď už je po všem. 762 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Nemluvme o tom. 763 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Třeba nás to dovede ke skutečnému pachateli. 764 01:00:07,353 --> 01:00:09,564 Řediteli Čongu, doporučuji vám, 765 01:00:09,647 --> 01:00:10,898 abyste se držel při zemi. 766 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 Ten nůž byl jasné varování. 767 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 Jestli poslouchali, určitě ví, že vám schopnosti nefungují správně. 768 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Pokud budete jednat zbrkle, ublížíte si. 769 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 A zítra bude konečně úplněk. 770 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Můžete být zase sám sebou. 771 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Tak jen jeden den počkejte a… 772 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Ty hodiny… 773 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Co je s nimi? 774 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Zastavily se. 775 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 ZDRAVOTNÍ STŘEDISKO SOUL HANSE 776 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Přišel jsem navštívit I Jon-so na dětskou onkologii. 777 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Myslíte Jon-so, kterou už propustili? 778 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Prý je zpátky v nemocnici. 779 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 To není možné. 780 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 Ona je symbolem zázraku v naší nemocnici. 781 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 - Klesá. - Jakou má hladinu kyslíku a teplotu? 782 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Je na 95 % a její tělesná teplota je 30 °C. 783 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 - Maminka je tady, Jon-so. - Musíme ji zahřát. 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Vydrž, zlato! 785 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Jon-so! 786 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 Ne. 787 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Jmenuješ se Jon-so? 788 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Máš nějaké přání? 789 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Doufám, že mí rodiče kvůli mně nebudou muset trpět. 790 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 To si přeju. 791 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Mé schopnosti neblikají. 792 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Jsou úplně pryč. 793 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Ne. 794 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 JESUS CORP. BANKA TEGUK 795 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Co je? 796 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Vy o mně něco víte, že? 797 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Stal se z tebe člověk. 798 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Co se proboha děje? 799 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Řekněte mi to. 800 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Zadarmiko? 801 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Dlouho jsme se neviděli. 802 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 - Zavedu vás ke stolu, madam. - Jistě. 803 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 - Už je to dlouho. - Vypadáte dobře. 804 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 - Ahoj. - Ahoj. 805 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 - Dlouho jsme se neviděli. - Bavte se. 806 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 Jako obvykle, ale dvakrát. 807 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Rozumím, madam. 808 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Vezmi místo. 809 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Chodíte sem často? 810 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 Lidé mají tendenci soudit ostatní podle vzhledu. 811 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Jak to, že na vás jsou tak milí? 812 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 Jako by byli zhypnotizovaní. 813 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Nevím jistě. 814 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Asi jsou schopní poznat, co se skrývá pod tou slupkou. 815 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Omluvte mě. 816 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Děkuji. 817 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Vážně je tohle správné místo na takovou debatu? 818 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 Myslíš? 819 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Copak? 820 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Nic pro tebe? 821 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Asi ne. Tohle není tvůj styl. 822 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Kdo… 823 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 jste? 824 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Proč jsi tak překvapený? 825 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Dokážu, co dokážeš ty. 826 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Protože ty schopnosti máš ode mě. 827 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 NADACE SUNWOL 828 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Jste… 829 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Bůh? 830 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 To je jedno z mých jmen. 831 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Někteří mi říkají vesmír. 832 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 Jiní mi říkají čas. 833 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Však víš, co se říká. 834 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 „Bůh je všude a ve všem.“ 835 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Mně to připadá, 836 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 že Bůh není nikde. 837 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 Pořád vzpurný jako správný démon. 838 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 Když pomyslím, že jsme kvůli rouhání 839 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 cestovali přes půl světa. 840 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Věřím vám, 841 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 tak mi vraťte 842 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 moje schopnosti. 843 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 To nemůžu. 844 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 - Cože? - Ty schopnosti máš sice ode mě, 845 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 ale já ti je nevzala. 846 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Je to proto, že jsem neuzavřel novou smlouvu? 847 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Získám zpět svou moc, když nějakou uzavřu? 848 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 O smlouvy nejde. 849 01:08:13,422 --> 01:08:15,424 Tvoje schopnosti jsou ve špatném těle, 850 01:08:15,508 --> 01:08:18,803 a proto se přirozeně vytrácí, dokud úplně nezmizí. 851 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 To pak já… 852 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Přesně tak. 853 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 Umíráš, zatímco spolu mluvíme. 854 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 ČU SOK-HUN ŘEDITEL 855 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Zdá se, že vám na To To-hi hodně záleží. 856 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Málokdo by udělal něco takového i pro nejbližší rodinu, 857 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 natož pro sestřenici nebo bratrance. 858 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 To-hi je pro mě víc než rodina. 859 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 Máme něco společného. 860 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Tak mluvte. 861 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Proč jste mě chtěl vidět? 862 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 Předpokládám, že znáte 863 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 skutečnou identitu pana Čonga. 864 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Jak tedy získám svou moc zpátky? 865 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Musí to přece nějak jít. 866 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Je to prosté. 867 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 Je to démon. 868 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 Známý také jako ďábel. 869 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Abys svou moc získal zpět, 870 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 musí ta žena zemřít. 871 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 Přináší lidem neštěstí 872 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 a přivádí je do pekla. 873 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 874 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 Za úplňku se ruleta zastaví 875 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 a hra tak či onak skončí. 876 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 Zůstaňme vzhůru celou noc. 877 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 Jen si myslím, že by byla škoda, kdybychom dnes šli spát. 878 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Nebyli jsme na líbánkách. Tak si je uděláme. 879 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 Nejvíc mě děsí svět bez tebe. 880 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Jak jsem řekl, dám tě do pořádku. 881 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Jediné, co pro něj můžete udělat, je zemřít. 882 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Nic pro mě neznamenáš. 883 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Nevzdám se nikoho. 884 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Vybírám si sebe i To To-hi. 885 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Vsadíme se. 886 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 Překlad titulků: Kamila Králíková