1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,628 Fais ce qui est le mieux pour toi. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 C'est ce qu'il y a de mieux pour moi. 4 00:00:50,300 --> 00:00:51,468 Ils sont tous morts. 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Dame Ju, 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 maman et papa. 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Tous les gens que j'aimais sont morts. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Et tu mourras aussi… 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 à cause de moi. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Je m'en fiche. 11 00:02:36,114 --> 00:02:39,450 Attention, il faut éviter de mouiller ta blessure. 12 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Mais… 13 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Tes pouvoirs… 14 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Mes pouvoirs… 15 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 sont revenus. 16 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 ÉPISODE 9 LA VÉRITÉ NUE 17 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 C'est pour ça… 18 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 que les humains choisissent d'agir bêtement ? 19 00:05:34,542 --> 00:05:37,295 - Qu'y a-t-il ? - Tu es réveillé depuis quand ? 20 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Ça fait un moment. 21 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Je ronflais ? 22 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 - Je peux supporter pire. - Donc, je ronflais ? 23 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 - Non. - Tu es sûr ? 24 00:05:47,388 --> 00:05:48,848 Montre-moi ta tête. 25 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Non. 26 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Pourquoi ? 27 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Je ne sais pas. Je suis gênée. 28 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Sortons. J'ai faim. 29 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Tu n'es pas d'attaque après une tasse de vrai café ? 30 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Oui, bizarre. C'est parce que je suis quasi humain ? 31 00:06:07,575 --> 00:06:09,368 Tu n'as pas réservé tout le restaurant. 32 00:06:09,452 --> 00:06:10,661 Tu sais, après réflexion, 33 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 ce n'est pas une mauvaise idée de se mêler aux humains. 34 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Avec autant de monde, 35 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 c'est sympa et animé. 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Un menu spécial couple. 37 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Ce n'est disponible qu'à Noël. 38 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Mais c'est pour ça qu'on est là. 39 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Et si on considérait que c'était Noël ? 40 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Pour commémorer ma nouvelle vie avec les humains. 41 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 On n'a pas les ingrédients. 42 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Vraiment ? 43 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 Trouvons un restau qui sert un menu spécial pour couple. 44 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Deux de ça, dans ce cas. 45 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Oui, madame. 46 00:06:50,368 --> 00:06:52,078 Il n'aime pas les démons, hein ? 47 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Seul l'anniversaire de Jésus compte ? 48 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Revenons à Noël et fêtons ça avec ton gâteau préféré. 49 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Tu demandes à un démon de fêter l'anniversaire de Jésus ? 50 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Tu ne veux pas ? 51 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Je n'ai pas dit ça. 52 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 Détrompe-toi. Je disais ça comme ça. 53 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 Mais pourquoi tout le monde adore autant Noël ? 54 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 La période de Noël nous rend enthousiastes. 55 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 On retombe en enfance. 56 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Je comprends mieux 57 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 pourquoi tout le monde est aussi bruyant à Noël. 58 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Un homme de choix, comme mon nom l'indique. 59 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Je ne veux pas me vanter, 60 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 mais un jour, j'ai eu un rencard avec une chaebol. 61 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 Cette célèbre héritière a eu le coup de foudre pour moi. 62 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 Elle m'a harcelé pour enregistrer notre mariage. 63 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Mais je lui ai dit : "Je refuse de devenir le chien d'un chaebol." 64 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 "Je vais devenir le chien de chasse pour les citoyens." 65 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 J'ai refusé froidement avec une telle détermination. 66 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Un chien de chasse ? 67 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 C'est pour ça que tu renifles tout ? 68 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Et si on allait boire ailleurs ? 69 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Le coup de foudre, mon œil. 70 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 - Donne-moi ton poignet. - Pourquoi ? 71 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Je vais lui donner une leçon pour qu'il cesse ses insultes. 72 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Puisqu'il veut être un chien de chasse, 73 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 je pourrais lui donner un museau… 74 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Laisse tomber. 75 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 J'ai suggéré le mariage et je l'ai planté là-bas. 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Pourquoi tu défends ce vicelard ? 77 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Ça m'énerve. 78 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Au fait, je t'ai dit ? 79 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Quoi ? 80 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Je ne bosse pas. C'est l'anniversaire de ma boîte. 81 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Vraiment ? 82 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 J'y comprends rien. 83 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Pourquoi le patron n'est pas content qu'elle ait retiré sa candidature ? 84 00:08:44,857 --> 00:08:46,859 Elle est en sécurité, c'est pas l'essentiel ? 85 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Bon sang. 86 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Il dort encore ? 87 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 J'adore ne pas aller travailler. 88 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 Je croyais que tu adorais travailler. 89 00:08:58,120 --> 00:09:01,624 Moi aussi, jusqu'à ce que je craque pour un démon. 90 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 Que font les humains lors d'un rencard ? 91 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Ils vont manger un morceau et boire un café. 92 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 C'est tout. 93 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 C'est insignifiant. 94 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Même si je suis avec toi ? 95 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Quoi ? 96 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Je suis devant votre porte. 97 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Vous m'ouvrez ? 98 00:09:26,315 --> 00:09:27,441 Je ne suis pas chez moi. 99 00:09:27,525 --> 00:09:28,484 Où êtes-vous, alors ? 100 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 On est au bord du fleuve Han. 101 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Oui, une sortie en amoureux. 102 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 - Dans votre état ? - Je suis rétabli. 103 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 FIN DE L'APPEL PATRON 104 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Qu'est-ce que j'ai raté ? 105 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Je me demandais. 106 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 C'est quoi, ces trucs insignifiants ? 107 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 - Ça ? - Oui. 108 00:09:48,879 --> 00:09:50,423 Des tandems, des vélos de couple. 109 00:09:50,506 --> 00:09:51,841 Couple… 110 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 De couple ? 111 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Il faut qu'on essaye ! 112 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Ce serait vraiment insignifiant. 113 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 J'adore les choses insignifiantes. 114 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 Allons-y. 115 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 On va où ? 116 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 - Montons sur un de ces vélos. - Attends… 117 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Pourquoi tu es montée devant ? 118 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Attends, regarde ça ! 119 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Quoi ? - Là-bas ! 120 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Essayons aussi ce truc insignifiant. 121 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Tout est fait pour les couples de nos jours ? 122 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 On y va ? 123 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 - D'accord. - Allons-y. 124 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 C'est parti. 125 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 - On y va. - Je lève les pieds. 126 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 C'est parti. 127 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 Plus haut ! 128 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 - Allez ! - Plus haut ! 129 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Qu'est-ce que ça peut être ? 130 00:10:49,231 --> 00:10:51,525 Maintenant qu'on a baissé notre garde, 131 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 que pourrait-elle faire pour bien nous entuber ? 132 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 - Plus haut ! - Serait-ce… 133 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 - Impossible. - Encore plus haut ! 134 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Et si… 135 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Non, pas ça non plus. 136 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 J'ai la tête qui va exploser. 137 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 J'avais un QI élevé, il me semble. Est-ce que je bois trop ? 138 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Mes neurones ne répondent plus. 139 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Tant pis. 140 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Je suis plus du genre à agir qu'à réfléchir. 141 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 - Trop mignon. - C'est sympa, ici. 142 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 Rien n'est plus beau que les paysages artificiels. 143 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 On ne dit pas le contraire ? 144 00:11:24,392 --> 00:11:27,770 Je préfère les créations humaines à celles de Dieu. 145 00:11:27,853 --> 00:11:30,481 C'est pour ça que je suis plus collectionneur que voyageur. 146 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Tu n'aimes pas Dieu ? 147 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Qui aime son patron ? 148 00:11:37,738 --> 00:11:41,075 Je n'ai jamais rencontré Dieu, mais je n'arrive pas à m'attacher. 149 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Regarder le monde se détériorer pendant 200 ans n'a pas aidé. 150 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Je me demande comment a été ta vie 151 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 ces 200 dernières années. 152 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Un humain insignifiant ne pourrait appréhender l'existence d'un démon. 153 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Ce n'est pas mon but. 154 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Je veux t'accepter tel que tu es, c'est tout. 155 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Apparemment, les démons étaient les protecteurs de l'humanité. 156 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 C'est vrai ? 157 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 158 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 En grec, ça veut dire "partager le même destin". 159 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 C'est l'origine du mot "démon". 160 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 "Partager le même destin." 161 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Tu vois, on partage le même destin. 162 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Comment les démons sont devenus maléfiques ? 163 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Disons que les épreuves de la vie ont eu raison de moi. 164 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 Les humains deviennent malveillants après quelques années. 165 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 J'ai dû faire ça pendant 200 ans. 166 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Tu n'es pas si mal. 167 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 Tu es donc redevenu toi-même. 168 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Tu es mon protecteur. 169 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Allons-y. 170 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Oui. 171 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 Client numéro 82, votre formule couple 172 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 et la peluche offerte sont prêtes. 173 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Merci. 174 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Non, merci à vous. 175 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Tu sais, je me disais. 176 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 Les humains sont insignifiants et adorables à la fois. 177 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 C'est comme si j'avais adopté un chaton 178 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 et que j'avais fini par aimer tous les chats errants. 179 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Qui aurait cru que l'affection pouvait être aussi contagieuse ? 180 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Tu me comparais à un longicorne, et maintenant je suis un chat ? 181 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Tu veux quoi ? 182 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 La même chose que toi, chéri. 183 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Pourquoi pas "chérie" au lieu de "chaton" ? 184 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Non. 185 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 "Mon mari", dans ce cas. 186 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Ça va pas ? 187 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Comment ça ? 188 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Je suis ton mari. 189 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 - Va pour chaton. - Non. 190 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 C'est magnifique. 191 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 C'est vrai. 192 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Elle voit vraiment tout. 193 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Bon sang. 194 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Pas mal. 195 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Celle-là aussi. 196 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Toutes les photos sont parfaites. 197 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Ils sont si photogéniques. 198 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Je fais quoi, bon sang ? 199 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Je ne suis pas leur photographe. 200 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Reprends-toi, Su-ahn. 201 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Tu es là pour découvrir la vérité. 202 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Tout le monde s'est fait avoir, mais pas moi. 203 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 Do-hee, il est temps que tu révèles ton vrai visage. 204 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Pourquoi tu n'as pas voulu prendre ce ferry insignifiant ? 205 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Plus tard. On a tout le temps qu'il nous faut. 206 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Quand ça ? 207 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Fixons une date. 208 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Sinon, je vais devoir attendre encore un an… 209 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Allô ? 210 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Salut, ma chérie. Je suis presque arrivée. 211 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 D'accord. À tout de suite. 212 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Do-hee. 213 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Quel enfoiré ! 214 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Il a gâché une super chanson, pas vrai ? 215 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Allez, viens. 216 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Je n'aime pas cette musique. 217 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Pourquoi ? Je l'aime bien. 218 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Je veux une musique pour danser. 219 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Dansons. 220 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Non, j'ai deux pieds gauches. 221 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Fais comme moi. 222 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Il faut faire confiance à son partenaire quand on danse un slow. 223 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Désormais, c'est notre chanson. 224 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Hein, quoi ? 225 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 C'est quoi, ce bordel ? 226 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Je fais quoi, bon sang ? 227 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Je me casse le dos 228 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 pendant qu'ils s'amusent toute la journée. 229 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 J'arrête là. 230 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Ce n'est pas mon genre de travailler comme un chien. 231 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Je suis plus du genre à réfléchir qu'à agir, après tout. 232 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 C'est vrai. Je m'en vais. 233 00:19:56,570 --> 00:19:58,864 La réunion des actionnaires pour élire le président 234 00:19:58,947 --> 00:20:02,367 aura lieu la semaine prochaine au plus tôt. 235 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Non, cette semaine. 236 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Ça ne va pas être facile. 237 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 Il y a des procédures à suivre… 238 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Si tout était simple, je ne vous paierais pas aussi cher. 239 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 Faites en sorte d'accélérer les choses. 240 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Une fois que vous serez président, 241 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 votre fils sera à la tête de Mirae Électronique. 242 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 J'ai appris une chose 243 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 après plus de 20 ans à obéir à ma mère. 244 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 L'importance des privations. 245 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Les privations font mûrir. 246 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 C'est ce que j'ai l'intention d'enseigner à mon fils. 247 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 Joli coup ! 248 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 17 ANS PLUS TÔT 249 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Je suis là, maman. 250 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Il faut que ça parte. 251 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Oui, il le faut. 252 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Je dois me débarrasser 253 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 de tous mes péchés immondes. 254 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Sinon… 255 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Tu sais pourquoi ma mère nous a tourné le dos ? 256 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Elle ne nous aimait pas, j'imagine. 257 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Elle se détestait. 258 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Elle nous méprisait, car elle méprisait son propre sang. 259 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Tu as beau être un écervelé, 260 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 tu comprends sûrement que c'est un tournant décisif. 261 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 Nous devons convaincre le public 262 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 que nous avons un projet de succession solide et stable. 263 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Je comprends. 264 00:22:29,389 --> 00:22:32,893 Je ne suis pas comme ma mère. Je compte te remettre d'équerre. 265 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Je ne peux faire confiance qu'aux membres de ma famille. 266 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 MESSAGE 267 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Tu as un deuxième téléphone ? 268 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 C'est juste… 269 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 C'est pour les filles. 270 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Ne t'inquiète pas. Je vais arranger ça. 271 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 HOMME DE MAIN 272 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Pourquoi vous ne répondez pas ? Vous comptez m'abandonner ? 273 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 DÉMON 274 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Une belle matinée paisible. 275 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Ça faisait longtemps. 276 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 J'ai fini par faire ce qui est le mieux pour moi, dame Ju. 277 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 J'ai toujours cru que le bonheur était quelque chose de factice. 278 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Tu t'es levée tôt. 279 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 Je dois aller travailler. 280 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 J'ai réfléchi. 281 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Disons qu'hier, c'était le réveillon, 282 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 et aujourd'hui, c'est l'anniversaire de ta boîte. 283 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Non. Tu veux prendre une année de congé ? 284 00:24:17,789 --> 00:24:20,083 On peut bien fêter un anniversaire sur deux jours. 285 00:24:20,167 --> 00:24:23,003 Tu sembles avoir moins d'affection pour ton entreprise que moi. 286 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 De l'affection, tu dis ? 287 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Bonjour, madame Shin. 288 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Madame, nous avons reçu un document de Noh Suk-min. 289 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Tu ne peux pas signer. 290 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Tout est déjà fini. 291 00:24:43,732 --> 00:24:47,027 On doit attraper cet enfoiré et découvrir qui est derrière lui, 292 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 pour veiller à ce qu'ils te laissent tranquille. 293 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Je refuse. 294 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Pourquoi ? 295 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Je suis complètement rétabli. 296 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Je ne veux pas retomber là-dedans. 297 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 J'aime la paix que j'ai maintenant. 298 00:25:03,960 --> 00:25:05,128 RENONCIATION À LA SUCCESSION 299 00:25:05,212 --> 00:25:06,379 AYANT DROIT : DO DO-HEE 300 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 TESTATRICE : JU CHEON-SUK 301 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Ce qui est le mieux pour toi 302 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 est ce qui est le mieux pour moi. 303 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 J'ai décidé de lâcher prise pour satisfaire tout le monde 304 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 et au bout du compte, j'ai trouvé le bonheur. 305 00:25:31,238 --> 00:25:33,281 Rien n'est gratuit dans ce bas monde, non ? 306 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Le bonheur exige des sacrifices. 307 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 Et je pense que ça en vaut la peine. 308 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Do Do-hee. 309 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Tu vas vraiment abandonner comme ça sans même savoir à quoi il ressemble ? 310 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Si tu abandonnes maintenant, 311 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 tu vivras le reste de ta vie dans la peur. 312 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 Tu ne peux pas maintenir la paix en gardant les yeux fermés. 313 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Allons voir la tête qu'il a. 314 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Après ça, 315 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 je t'obéirai. 316 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 D'accord. 317 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Je vois la tête qu'il a et on s'arrête là, d'accord ? 318 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 J'ai passé la journée à tes côtés. 319 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Pourquoi je ne suis pas rechargé ? 320 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 On réessaiera quand tu seras rechargé. 321 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Ju Seok-hoon est là. 322 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Pourquoi Ju Seok-hoon n'arrête pas de venir ici ? 323 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 C'est louche. 324 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Ça n'a aucun sens. 325 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Comment ça ? 326 00:27:18,303 --> 00:27:23,099 Jeong… Non, pardon. M. Jeong a été agressé récemment. 327 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Comment il a pu se rétablir si vite ? 328 00:27:25,352 --> 00:27:27,854 Maintenant que vous le dites, il y a un truc qui cloche. 329 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Voyons voir. 330 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Les cieux ont dû l'aider. 331 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Ou ses ancêtres. 332 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Toi et tes superstitions. 333 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Il a peut-être un secret. 334 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Un secret ? 335 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Il se goinfre peut-être en secret de trucs super sains. 336 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Quoi ? 337 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Un secret ? 338 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 C'est pas mauvais. 339 00:28:15,568 --> 00:28:19,948 J'ai raté la réunion des actionnaires, c'est pour ça que je voulais te voir. 340 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Ça va ? 341 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Oui. 342 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Je vais bien mieux que prévu. 343 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Tant mieux. 344 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Tu te souviens de ce salon de tatouage aux États-Unis ? 345 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Tu m'as dit 346 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 que tu avais trop peur des aiguilles pour te faire tatouer. 347 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 J'étais ivre pour celui-là. 348 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Je n'ai rien senti. 349 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Tu te comportes bizarrement 350 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 depuis que tu as rencontré M. Jeong. 351 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Do-hee. 352 00:29:09,914 --> 00:29:11,166 Tu ne regrettes pas du tout 353 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 ta décision ? 354 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Non, je ne la regrette pas. 355 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Merci, Seok-hoon. 356 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 Et désolée. 357 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Monsieur Jeong. 358 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 On peut parler ? 359 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Il m'aime vraiment trop. 360 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Comment allez-vous ? 361 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 C'est la forme. 362 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Vous aviez l'air dans un état critique. 363 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Je récupère vite. 364 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 Les vampires conservent leur jeunesse en buvant du sang humain. 365 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Quel est votre secret ? 366 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Encore ces histoires de vampires ? 367 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Les sciences occultes t'intéressent tant que ça ? 368 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Ce n'est pas ça qui m'intéresse. 369 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 C'est vous qui m'intéressez. 370 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Je te plais, c'est ça ? 371 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Tu aimes les hommes ? 372 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Monsieur Jeong. 373 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Que tirez-vous de votre relation avec Do-hee ? 374 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Que gagnez-vous à être son mari et son garde du corps ? 375 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 J'ai besoin d'elle. 376 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Si c'était vrai, 377 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 vous ne la laisseriez pas renoncer à quelque chose d'important 378 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 alors qu'elle fait ça pour vous. 379 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 On est enfin d'accord. 380 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Je ne vais pas la laisser faire. 381 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Content ? 382 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Le secret de ma guérison, c'est ma soif de vengeance. 383 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Je ne peux pas mourir sans me venger 384 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 de celui qui m'a fait ça. 385 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 DO DO-HEE 386 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Je suis libre. 387 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Je peux enfin sortir sans garde du corps. 388 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Félicitations, madame. 389 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Et si on allait boire un verre pour fêter ça ? 390 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 C'est vrai, vous êtes un modèle de vertu. 391 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Allons-y. 392 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 Mais juste un verre. 393 00:31:54,704 --> 00:31:55,747 ÉLECTION DU PRÉSIDENT 394 00:31:55,830 --> 00:31:58,124 On dirait que Mme Do a officiellement abandonné. 395 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Ça ne devrait pas se terminer comme ça. 396 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Ça ne me paraît pas juste. 397 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Exactement. 398 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 D'ailleurs, 399 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 on peut faire un croquis de la moitié d'un visage ? 400 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 C'est comment ? 401 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Tu es doué. 402 00:32:25,276 --> 00:32:26,653 Bien plus que tu en as l'air. 403 00:32:26,736 --> 00:32:28,112 De quoi j'ai l'air ? 404 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 Le côté gauche, maintenant. 405 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 On a fini de jouer à cache-cache. 406 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 FONDATION SUNWOL 407 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 C'est le lieu de travail du patron. 408 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Assurons-en la sécurité et faisons en sorte que ce soit propre. 409 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Restez en ligne ! 410 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 Veillez bien à ce que le patron ne respire pas de poussière ! 411 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 - Avancez ! - Entendu ! 412 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Qui êtes-vous ? 413 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 - Je suis le sous-directeur. - Vous êtes sûr ? 414 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 Regardez, mes poches sous les yeux en sont la preuve. 415 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 - C'est bon ! - C'est bon ! 416 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Patron. 417 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 J'ai besoin de vous au théâtre. 418 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Venez virer ces corniauds. 419 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Le patron est là. 420 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Bonjour, patron. 421 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 Bonjour, patron ! 422 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Je ne suis pas votre patron. 423 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 C'est quoi, cette occupation illicite ? 424 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Mon Dieu. Vous travaillez tous si dur. 425 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Tenez, pour vous. Bon travail. 426 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Virez-moi ces corniauds. 427 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 Le spectacle approche. Ils vont faire fuir le public. 428 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Merci beaucoup pour votre travail. 429 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Vous vous faites appeler deulgaepa, les chiens sauvages ? 430 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Oui, patron. 431 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 Oui, patron ! 432 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Vous savez à quoi ça me fait penser ? 433 00:34:24,771 --> 00:34:27,065 À deulkkaepa, les graines de perilla. 434 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Ça alors ! 435 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Vous êtes drôle, patron. 436 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Notre nom, les Chiens sauvages, 437 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 symbolise notre intrépidité et notre persévérance… 438 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Désormais, nous incarnerons la cuisine coréenne, 439 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 nous sommes les Graines de perilla ! 440 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 Les Graines de perilla ! 441 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Bref. 442 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 Vous avez une mission. 443 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Si vous échouez, 444 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 je vous interdis de revenir me voir. 445 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 On est prêts à risquer nos vies, patron ! 446 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 À vos ordres, patron ! 447 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 On y va ! 448 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 C'est parti ! 449 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Tu as enfin repris ta vie en main ? 450 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Fini le garde du corps et le mari ? 451 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Je t'avais prévenu, non ? 452 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Après tout ce que j'ai dit, 453 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 tu veux vraiment devenir insignifiant ? 454 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 Tu sais ce que ça fait d'être humain ? 455 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Chaque jour, on marche sur des œufs, 456 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 et on s'en sert pour s'en prendre aux autres. 457 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 Les humains sont lâches et méprisables. 458 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Tu étais parfait parce que tu étais un démon. 459 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 La mort, l'amour, la peur… 460 00:36:10,334 --> 00:36:13,588 C'est parce que tu étais libéré de ces choses que tu étais comme ça. 461 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Arrête. 462 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 Je n'abandonnerai jamais Do Do-hee. 463 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 Et je ne t'abandonnerai pas. 464 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Je ne peux pas te laisser disparaître. 465 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Dernier avertissement, Jin Ga-young. 466 00:36:28,269 --> 00:36:29,478 Ne dépasse pas les bornes. 467 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Qu'a-t-elle de si spécial ? 468 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Pourquoi tu es prêt à tout sacrifier pour elle ? 469 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Jin, la star. 470 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Et pourquoi 471 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 on ne leur souhaiterait pas une vie de bonheur ? 472 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 Si leur bonheur comporte trop de sacrifices, 473 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 ce n'est pas le vrai bonheur. 474 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Je vais vous servir. 475 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Non, je vais le faire. 476 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Santé. 477 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 C'est agréable de boire en plein air. 478 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Je suis contente que ça vous plaise. 479 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Mon aventure touche enfin à sa fin, 480 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 même si je ne m'attendais pas à ça. 481 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 C'est plus facile de lâcher prise que je ne le pensais. 482 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Je me demande pourquoi je m'accrochais si désespérément. 483 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Parfois, on parie tout sur une chose sans même savoir pourquoi. 484 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 On n'en découvre peut-être la raison qu'après l'aventure. 485 00:38:25,261 --> 00:38:27,138 Quelle serait la raison de mon aventure ? 486 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Je ne sais pas. 487 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Madame Shin. 488 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Comment était votre mariage ? 489 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Mon ex était incroyablement nul. 490 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 J'ignorais qu'on pouvait aimer et haïr quelqu'un 491 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 en si peu de temps. 492 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 Mais maintenant que j'en suis sortie, 493 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 je me comprends mieux moi-même. 494 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 Sans lui, 495 00:38:58,919 --> 00:39:00,963 je n'aurais jamais réalisé 496 00:39:01,047 --> 00:39:04,133 ce qu'il y a de pathétique, de faible et de fort en moi. 497 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 Voilà ce qu'a représenté ce mariage pour moi. 498 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 J'ignorais que vous étiez si passionnée. 499 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Moi aussi. 500 00:39:18,022 --> 00:39:21,108 Je n'ai jamais aimé personne d'autre, que ce soit avant ou après lui. 501 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 J'ai eu une vie très monotone. 502 00:39:25,321 --> 00:39:28,157 Mais je n'ai aucun regret car j'ai vécu passionnément une fois. 503 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 Ça doit être la raison de votre aventure. 504 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 C'est vrai. 505 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 On ne grandit qu'après la fin d'une expérience. 506 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Santé. 507 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Vous ne trinquez pas ? 508 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Cul sec. 509 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 DO-HEE, LA TARÉE 510 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 T'es où, mon mari ? 511 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Do-hee, ton mari est… 512 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 Le train du bonheur de Do-hee va partir ! 513 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Mesdames et messieurs. 514 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 Nous traversons une zone de turbulence. 515 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Turbulence. 516 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Turbulence ! 517 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 C'est ici que sont les vrais corniauds. 518 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Ça va, Do-hee ? 519 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 - Da-jeong. - Quoi ? 520 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 - Da-jeong. - Quoi ? 521 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Désolée de te faire travailler si tard. 522 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 C'est pas grave. 523 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Tu me paies très bien de toute façon. 524 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 C'est pas faux. 525 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 - Tiens. - Do Do-hee ! 526 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Écoute-moi bien. 527 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 Faut vraiment vous ressaisir. 528 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Attends. 529 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Quoi ? 530 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Pourquoi on rit ? 531 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Aucune idée. 532 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 - Santé ! - Santé ! 533 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 Ma femme me met la honte. 534 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Et si on rentrait à la maison ? 535 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 Voilà le soleil. 536 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Comme il est aveuglant ! 537 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 Le soleil s'est levé 538 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 Brille, brille… 539 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Da-jeong ! Tu vas où comme ça ? 540 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 - Buvons encore. - Je dois aller travailler. 541 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Il est 9 h. Je suis en retard. 542 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Je suis en retard ! 543 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Tous les humains ont l'obligation de se saouler au bonheur ! 544 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Allez ! 545 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 D'accord ! 546 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 Ce n'est pas de l'alcool qu'on boit. 547 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 C'est du bonheur. 548 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Arrêtez de boire ! 549 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Jeong Gu-won ! 550 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Écoute-moi bien. 551 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 Faut vraiment se ressaisir. 552 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Tu ne devrais pas vomir ton bonheur ! 553 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Attends, reste assise. 554 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 Bok-gyu, quelqu'un a besoin de toi. 555 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Viens vite. 556 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Ça va ? 557 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Cul sec. 558 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Park Funk-you. 559 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Écoute-moi bien. 560 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 Faut vraiment vous ressaisir. 561 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 Je m'appelle Bok-gyu, pas Funk-you. 562 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Fuck-you. 563 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 On y va. 564 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Arrête. 565 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Chéri, 566 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 porte-moi sur ton dos. 567 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Tu as bu combien de verres ? 568 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Je suis super heureuse. 569 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Je me suis débarrassée d'un gros poids. 570 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Je me sens si libre et heureuse. 571 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 Mais je me sens mal. 572 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Je suis la seule à être heureuse. 573 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 J'ai de la peine pour dame Ju. 574 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 Chéri, on fait un autre tour ? 575 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 D'accord, mais tu sais combien de tours on a faits ? 576 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Aucune idée. 577 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Encore une fois, s'il te plaît. 578 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Tu es sûre ? 579 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Tu ne peux pas faire ça pour moi ? 580 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 D'accord. 581 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 - C'est parti ! - C'est parti ! 582 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 - Cours ! - Je cours ? 583 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 - C'est parti. - Cours, démon ! 584 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Tu fais tout vite et bien. 585 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Même quand il s'agit d'abandonner. 586 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Écoutez. 587 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Vous voyez tous ces appartements ? 588 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Dites-moi exactement où vous habitez. 589 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Pourquoi vous voulez savoir ça ? 590 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Pour vous ramener chez vous. 591 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Quoi ? 592 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 C'est quoi, ce regard ? 593 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Vous êtes un homme bien. 594 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Je ne fais que suivre les ordres de mon patron. 595 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Vous êtes également responsable. 596 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 C'est une blague. 597 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Vous êtes mignon quand vous souriez. 598 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 Tout est vrai, 599 00:45:41,071 --> 00:45:42,489 mais dites-moi où vous habitez. 600 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 On est où ? 601 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Comment ça ? C'est ici que vous habitez ! 602 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Je ne vis pas par ici. 603 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Sérieux ? 604 00:46:02,176 --> 00:46:03,844 Depuis quand la lune est si grosse ? 605 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Il reste encore deux jours avant la pleine lune. 606 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 J'ai eu peur. 607 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Madame Shin ! 608 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Oh non ! 609 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 Ça vient du patron. 610 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 - Restez vigilants, compris ? - Compris ! 611 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 C'est parti ! 612 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Mémorisez son visage. 613 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Ne l'oubliez pas. Bonne… 614 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 Ça pique ! Stupide collier ! 615 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 - Rapprochez-vous ! - Oui ! 616 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 La saveur et le feu ! 617 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 Allez, les Graines de perilla ! 618 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 - Attrapez-le ! - Compris ! 619 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Regardez-moi ! 620 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 - Arrête de manger. - Montre-moi ta tronche. 621 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Que des femmes ! 622 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 - Allons-y ! - Entendu ! 623 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 C'est notre chance d'impressionner le patron. Trouvez-le ! 624 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Qui êtes-vous ? 625 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAXAS S'EST CONNECTÉ 626 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Ça pourrait nous nuire un jour, tuons le problème dans l'œuf. 627 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Quoi ? 628 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Ça doit être lui. 629 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 NOM : GI KWANG-CHUL 630 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 THÉÂTRE DE LA NUIT BLEUE 631 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Vous êtes là. 632 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 La meilleure idée de fin que j'ai eue pour ce démon, 633 00:48:09,344 --> 00:48:10,762 ce sont les flammes de l'enfer. 634 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 C'est aussi écrit dans le livre. 635 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 La combustion spontanée. 636 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Je vais faire le travail de Dieu. 637 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Vous savez quoi ? 638 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 Je ne suis pas un meurtrier, mais un artiste. 639 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Savez-vous 640 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 ce qui rend l'homme supérieur à un démon ou à Dieu ? 641 00:48:43,795 --> 00:48:48,342 L'homme peut devenir n'importe quoi. 642 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Que ce soit un démon, 643 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 Dieu, ou même plus que ça. 644 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Noh Suk-min, fils de pute. 645 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Je vous l'ai déjà dit ? 646 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Merci 647 00:50:10,882 --> 00:50:12,384 de m'avoir fait sortir de prison. 648 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Je ne savais pas 649 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 que je vous le revaudrais ainsi. 650 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 Bon sang. 651 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Le démon que vous avez libéré aura votre peau. 652 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 Merde ! 653 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Ouvrez la porte ! 654 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 Noh Suk-min ! 655 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 Bordel ! 656 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Vous n'avez pas le droit de faire ça ! 657 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 Ouvrez la porte. 658 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Ouvrez ! 659 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Ouvrez la porte ! 660 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 Tu as tué quelqu'un en plus de tes sales tours ? 661 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Tu es la seule responsable, maman. 662 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 J'AI DONNÉ NAISSANCE AU FILS DU DIABLE… 663 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 C'EST PEUT-ÊTRE MA FAUTE… 664 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 TU PAIES POUR TES PÉCHÉS, ET MOI POUR LES MIENS 665 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 DO DO-HEE, PDG 666 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 DÉMON 667 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 J'ai mal à la tête. 668 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Tiens. 669 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Merci. 670 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 J'ai été sage ? 671 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Dame Ju m'a appris à me tenir quand je suis saoule. 672 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Cette vieille peau. 673 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 INSPECTEUR PARK KYUNG-SOO 674 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Oui, inspecteur ? 675 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 On a trouvé le coupable. 676 00:54:19,923 --> 00:54:20,840 On le tient, patron. 677 00:54:20,924 --> 00:54:23,510 Vos Graines de perilla l'ont retrouvé. 678 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 On a trouvé sa planque. 679 00:54:25,512 --> 00:54:26,805 Il s'appelle Gi Kwang-chul. 680 00:54:26,888 --> 00:54:28,556 Accusé de meurtre et d'agression. 681 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Nous le cherchons, il sera bientôt arrêté. 682 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 THÉÂTRE DE LA NUIT BLEUE 683 00:55:19,024 --> 00:55:21,860 Il a une tête plus ordinaire que je n'aurais pensé. 684 00:55:21,943 --> 00:55:24,779 C'est ce qu'on pourrait penser, mais il a tué beaucoup de gens. 685 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Comment est-il mort ? 686 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 Dans un incendie criminel. 687 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Ce qui est étrange, c'est qu'il a été agressé post-mortem. 688 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 On lui a planté un couteau de 20 cm dans le cœur 689 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 après que son corps a été brûlé. 690 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Comme pour laisser un message. 691 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Ça fait mal, hein ? 692 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 On se verra en enfer. 693 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Au revoir. 694 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Do-hee. 695 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Le coupable est mort ? 696 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 - Oui. - Que s'est-il passé ? 697 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Eh bien… 698 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Je dois aller vérifier quelque chose. 699 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Tu peux rentrer avec Ju Seok-hoon ? 700 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Il paraît que vous avez eu le coupable. 701 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Que cherchez-vous ? 702 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Maintenant que le coupable est mort, c'est fini, non ? 703 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 C'est quoi ? 704 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 C'est un micro ? 705 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 J'avais raison. 706 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 On l'a tué, car j'avais vu son visage. 707 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Comment ils seraient au courant de votre pouvoir ? 708 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Ce n'est pas écrit dans le… 709 00:57:01,376 --> 00:57:03,795 C'est comme ça que vous avez su pour le micro. 710 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 J'avais enfin vu le visage du coupable, 711 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 mais le vrai responsable… 712 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 l'a tué pour se couvrir. 713 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 - Excusez-moi. - Oui, madame ? 714 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Une seconde. 715 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Tu viens de te réveiller ? 716 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Encore une partie de golf ? 717 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 J'ai beaucoup de gens à voir avant la réunion des actionnaires. 718 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Tu travailles dur. 719 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 - Continuez. - Oui, madame. 720 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Ça a dû te faire un choc. 721 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 J'ai proposé de mettre fin à cette guerre, 722 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 et c'est ce qu'ils font ? 723 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 Ça veut dire quoi ? 724 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Que la guerre est finie, j'imagine. 725 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Ils ont éliminé leur arme. 726 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Tu crois vraiment que c'est fini ? 727 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Je l'espère vraiment. 728 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Il le faut. 729 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 Le secret de ma guérison, c'est une soif de vengeance. 730 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Je ne peux pas mourir sans me venger 731 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 de celui qui m'a fait ça. 732 00:59:08,044 --> 00:59:10,797 Comment tu as trouvé le coupable ? 733 00:59:10,880 --> 00:59:12,215 Tu n'as jamais vu son visage. 734 00:59:13,007 --> 00:59:17,595 Jeong Gu-won a vu son visage quand il a été attaqué. 735 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 C'est donc lui qui l'a trouvé. 736 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 Do-hee. 737 00:59:27,230 --> 00:59:29,023 Tu fais vraiment confiance à M. Jeong ? 738 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Comment ça ? 739 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Ne me dis pas que tu le soupçonnes. 740 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 Il ne ferait jamais ça. 741 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 - Mais Do-hee… - Seok-hoon. 742 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Jeong Gu-won 743 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 m'a toujours protégée. 744 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 C'est fini, maintenant. 745 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 N'en parlons plus. 746 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Voyons si ça peut nous mener au vrai coupable. 747 01:00:07,353 --> 01:00:10,898 Patron, et si on faisait profil bas pour l'instant ? 748 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 Le couteau était un avertissement. 749 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 S'ils nous ont entendus, ils savent que vos pouvoirs font des siennes. 750 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Si vous foncez tête baissée, vous risquez de le regretter. 751 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 C'est enfin la pleine lune demain. 752 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Vous pourrez redevenir vous-même. 753 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Encore une journée de patience et… 754 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Les horloges. 755 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Oui ? 756 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Elles se sont arrêtées. 757 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 HÔPITAL HANSE DE SÉOUL 758 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Je viens voir Lee Yeon-seo, en oncologie pédiatrique. 759 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Vous parlez de Yeon-seo qui a quitté l'hôpital ? 760 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Il paraît qu'elle est revenue. 761 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 C'est impossible. 762 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 C'est le miracle et la mascotte de notre hôpital. 763 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 - En baisse. - Saturation en oxygène et température ? 764 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Saturation à 95 % et température corporelle de 30 °C. 765 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 - Maman est là. - Réchauffons-la d'abord. 766 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Tiens bon, ma chérie ! 767 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Yeon-seo ! 768 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 Oh non… 769 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Tu t'appelles Yeon-seo ? 770 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Tu as un souhait ? 771 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Je veux que mes parents arrêtent de souffrir à cause de moi. 772 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 C'est mon souhait. 773 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Mes pouvoirs ne faisaient pas que faiblir. 774 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Ils ont complètement disparu. 775 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Non. 776 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 JÉSUS SARL BANQUE DE DAEGUK 777 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Quoi ? 778 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Tu sais quelque chose sur moi, non ? 779 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Tu es devenu complètement humain. 780 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Qu'est-ce qui m'arrive ? 781 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Dis-moi. 782 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Gratuitement ? 783 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Ça faisait longtemps. 784 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 - Je vous accompagne à votre table. - D'accord. 785 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 - Vous revoilà enfin. - La forme, dis donc. 786 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 - Bonsoir. - Bonsoir. 787 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 - Ça faisait longtemps. - Amusez-vous. 788 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 Comme d'habitude, mais mettez-en deux. 789 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Entendu, madame. 790 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Assieds-toi. 791 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Tu es une habituée ? 792 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 Les humains ont tendance à juger les autres sur leur apparence. 793 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Pourquoi te traitent-ils aussi bien ? 794 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 On les croirait sous hypnose. 795 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Va savoir. 796 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Ils doivent reconnaître ma vraie valeur au-delà de mon apparence. 797 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Excusez-moi. 798 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Merci. 799 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Est-ce vraiment le bon endroit pour avoir ce genre de discussion ? 800 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 Tu trouves ? 801 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Quoi ? 802 01:05:43,397 --> 01:05:44,398 Pas ta tasse de thé ? 803 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Ça ne m'étonne pas. Ce n'est pas vraiment ton style. 804 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Dis-moi. 805 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 Qui es-tu ? 806 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Pourquoi tu es si surpris ? 807 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 J'ai les mêmes pouvoirs que toi. 808 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Car c'est moi qui te les ai donnés. 809 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 FONDATION SUNWOL 810 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Tu es… 811 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Dieu ? 812 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 C'est un de mes noms. 813 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Certains m'appellent l'univers. 814 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 D'autres m'appellent le temps. 815 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Tu sais ce qu'on dit. 816 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 "Dieu est partout et en toute chose." 817 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Pour moi, 818 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 Dieu est plutôt nulle part. 819 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 Tu es un rebelle, un démon typique. 820 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 Dire qu'on a traversé la moitié de la planète 821 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 pour entendre des blasphèmes. 822 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Je te crois. 823 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 Alors, rends-moi 824 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 mes pouvoirs. 825 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 Je ne peux pas. 826 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 - Quoi ? - C'est vrai, je t'ai donné tes pouvoirs. 827 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 Mais je ne te les ai pas pris. 828 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Je n'ai pas conclu de nouveau marché, c'est pour ça ? 829 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Je peux récupérer mes pouvoirs si j'en conclus un ? 830 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 Ça ne changera rien. 831 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 Tes pouvoirs habitent le mauvais corps, 832 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 c'est normal qu'ils s'estompent jusqu'à disparaître totalement. 833 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 Mais alors, je… 834 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Oui. 835 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 Tu es en train de mourir. 836 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 JU SEOK-HOON, PDG 837 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Vous semblez beaucoup tenir à Do Do-hee. 838 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Peu de gens feraient ça, même pour leur famille proche, 839 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 et encore moins pour leurs cousins. 840 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 Do-hee est plus qu'une cousine à mes yeux. 841 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 On a quelque chose en commun. 842 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Alors, dites-moi. 843 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 844 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 J'imagine que vous connaissez 845 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 la véritable identité de M. Jeong. 846 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Comment puis-je récupérer mes pouvoirs ? 847 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Il doit bien exister un moyen. 848 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 C'est simple. 849 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 C'est un esprit maléfique. 850 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 En d'autres termes, un démon. 851 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Tu retrouveras tes pouvoirs 852 01:09:39,258 --> 01:09:40,426 quand cette femme mourra. 853 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 Il apporte le malheur aux humains 854 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 et les conduit en enfer. 855 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 MON DÉMON 856 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 À la pleine lune, la roulette s'arrêtera et le jeu 857 01:11:07,763 --> 01:11:09,640 prendra fin d'une façon ou d'une autre. 858 01:11:09,723 --> 01:11:10,849 Passons une nuit blanche. 859 01:11:10,933 --> 01:11:13,811 Dormir serait une perte de temps. 860 01:11:13,894 --> 01:11:16,063 On n'a pas eu de lune de miel. C'est l'occasion. 861 01:11:16,146 --> 01:11:17,731 J'ai peur d'un monde sans toi. 862 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Je te l'ai dit, je vais te remettre d'équerre. 863 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Tout ce que vous pouvez faire pour lui, c'est mourir. 864 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Tu n'es rien pour moi. 865 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Je refuse de choisir. 866 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Je choisis Do Do-hee et moi. 867 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Faisons un pari. 868 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 Sous-titres : Jonathan Buczek