1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Učini što je najbolje za tebe. 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 Jer to je najbolje i za mene. 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Svi su mrtvi. 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Gospođa Ju, 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 mama i tata. 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Svi koje sam ikad voljela su mrtvi. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 I ti ćeš umrijeti… 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 zbog mene. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Nije me briga. 11 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Tvoja rana. 12 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Ne smije se smočiti. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Ti… 14 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Tvoje moći… 15 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Moje moći… 16 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 su se vratile. 17 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 EPIZODA 9 RAZOTKRIVENA ISTINA 18 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Zar zbog ovoga… 19 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 ljudi svojevoljno postaju budalasti? 20 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Što je bilo? 21 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Kad si se probudio? 22 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Ima dosta. 23 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Jesam li hrkala? 24 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 -Ne bi mi smetale ni gore stvari. -Jesam li? 25 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 -Nisi. -Sigurno? 26 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Da. Daj mi da ti vidim lice. 27 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Nemoj. 28 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Zašto ne? 29 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Ne znam. Malo se sramim. 30 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Idemo van. Gladan sam. 31 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Mislila sam da je šalica filter kave sve što trebaš. 32 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Znam. Možda je to zato što sam gotovo čovjek. 33 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Danas nisi rezervirao cijeli restoran. 34 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 Shvatio sam 35 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 da možda i nije loša ideja jesti među ljudima. 36 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Kad ih je toliko uokolo, 37 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 nekako je lijepo i živahno. 38 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Doručak za dvoje, molim. 39 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Nažalost, dostupan je samo tijekom Božića. 40 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Ali samo radi toga smo ovdje. 41 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Možemo li današnji dan smatrati Božićem? 42 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Proslavu moga druženja s ljudima. 43 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 Nemamo sastojke, gospodine. 44 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Ma nemojte? 45 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 Onda ćemo potražiti lokal koji služi doručak za dvoje. 46 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Uzet ćemo dvije porcije ovoga. 47 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 U redu, gospođo. 48 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Nije li ovo diskriminacija demona? 49 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Doručak za dvoje za Isusov rođendan. 50 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Dođimo opet za Božić i proslavimo tvojim omiljenim kolačem. 51 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Ne govoriš valjda demonu da slavi Isusov rođendan. 52 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Zar ne želiš? 53 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Ne, nisam tako mislio. 54 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 Nije da ne želim. Samo sam komentirao. 55 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 Ali zašto svi prave takvu frku oko Božića? 56 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 Božić u čovjeku probudi uzbuđenje. 57 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Kao da si ponovno dijete. 58 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Sad shvaćam 59 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 zašto svi budu tako bučni i živahni tijekom Božića. 60 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 „Najbolji” imenom, najbolji djelom. 61 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Ne bih se hvalio, 62 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 ali jednom sam bio na spoju sa ženom iz moćne obitelji. 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 Slavna se nasljednica zaljubila u mene na prvi pogled 64 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 i inzistirala je da registriramo brak. 65 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Ali ja sam odvratio: „Odbijam biti pudlica najmoćnijih.” 66 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 „Ja ću biti lovački pas javnosti.” 67 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 Odbio sam je hladno i odlučno. 68 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Lovački pas? 69 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Zato sve želiš onjušiti? 70 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Jeste li za drugu rundu negdje drugdje? 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Ljubav na prvi pogled, kako da ne. 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 -Daj mi zapešće. -Zašto? 73 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Naučit ću ga pameti tako da se ne usudi ponovo te blatiti. 74 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Kad toliko želi biti lovački pas, 75 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 mogu mu dati njušku… 76 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Zaboravi. 77 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 Ja sam predložila registraciju braka i pobjegla. 78 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Zašto zauzimaš stranu tog ljigeža? 79 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Ovo me baš živcira. 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Usput, jesam li ti rekla? 81 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Što to? 82 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Danas ne idem na posao. Slavimo godišnjicu kompanije. 83 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Ozbiljno? 84 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Što se zaboga događa? 85 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Zašto je direktor Jeong nezadovoljan što se Do Do-hee povukla? 86 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 Zašto nije sretan što je sad sigurna? 87 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Nebesa. 88 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Zar još uvijek spava? 89 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Volim markirati s posla. 90 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 Mislio sam da voliš ići na posao. 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 I ja sam to mislila 92 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 dok se nisam zaljubila u demona. 93 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 Što ljudi obično rade na spoju? 94 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Nešto pojedu i popiju kavu. 95 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 To je otprilike to. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Kako trivijalno. 97 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Čak i kad si sa mnom? 98 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Što je? 99 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Ispred vrata sam, direktore Jeong. 100 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Otvori. 101 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Nisam kod kuće. 102 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Nego gdje si? 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Mi smo na rijeci Han. 104 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Tako je. Na spoju smo. 105 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 -U tvom stanju? -Potpuno sam se oporavio. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 POZIV ZAVRŠEN DIREKTOR JEONG 107 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Što sam propustio? 108 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Nešto sam se pitao. 109 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 Kakve su ono trivijalne sprave? 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 -One ondje? -Da. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Tandemski bicikli za parove. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 Parove… 113 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Za parove? 114 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Iskušajmo jedan! 115 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Bit će strašno trivijalno. 116 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 Volim trivijalne stvari. 117 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 Idemo. 118 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 -Što? -Hajde. 119 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Kamo ćemo? 120 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 -Idemo na jedan od tih bicikala. -Ali… 121 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Zašto ti sjediš naprijed? 122 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Stani, vidi ono! 123 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Što? -Ono ondje! 124 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Isprobajmo i tu trivijalnu stvar. 125 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Zar je danas sve skrojeno za parove? 126 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Hoćemo? 127 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 -Može, idemo. -Idemo. 128 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 -Krećemo. -Dobro. 129 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 -Idemo. -Podižem noge. 130 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Krećemo. 131 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 -Više! -Više! 132 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 -Rekao sam više! -Gore! 133 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Što bi to moglo biti? 134 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 -Više! -Što bi mogao biti najučinkovitiji način 135 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 da nas nasamari kad spustimo gard? 136 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 -Više! -Možda… 137 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 -Ma ne. -Još više! 138 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Onda… 139 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Ma nije ni to. 140 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 Zaboga, raspada mi se glava. 141 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 Moj IQ je bio prilično visok, ali možda previše pijem? 142 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Ubila sam moždane stanice. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Nema veze. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Više sam za akciju nego za filozofiju. 145 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 -Baš je slatko. -Volim ovo mjesto. 146 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 Ništa ljepše od krajolika stvorenog ljudskom rukom. 147 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 Nije li obično suprotno? 148 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Više volim ljudske kreacije od Božjih. 149 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 Zato sam više sakupljač nego putnik. 150 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Zar ti ne voliš Boga? 151 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Tko još voli svog šefa? 152 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 Premda nikada nisam osobno upoznao Boga, 153 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 nije mi prirastao srcu. 154 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Promatranje svijeta kako tone zadnjih 200 godina nije pomoglo. 155 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Pitam se kakav ti je bio život 156 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 zadnjih 200 godina. 157 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Nebitno ljudsko biće ne može pojmiti demonov život. 158 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Ne pokušavam te pojmiti. 159 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Samo te želim prihvatiti kakav jesi. 160 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Navodno su demoni bili zaštitnici čovječanstva. 161 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Je li to istina? 162 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 163 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Starogrčki pojam koji znači „dijeliti istu sudbinu”. 164 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 Riječ „demon” dolazi od tog pojma. 165 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 „Dijeliti istu sudbinu”. 166 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Pogodila sam da dijelimo istu sudbinu. 167 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Kako su onda demoni postali zli? 168 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Recimo da sam posustao pred težinom života. 169 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 Ljudi se okrenu mračnoj strani nakon nekoliko godina rada. 170 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Ja sam izdržao 200 godina. 171 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Izgleda da nisi tako loš. 172 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 To znači da si se vratio svom izvornom sebi. 173 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Moj si zaštitnik. 174 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Idemo. 175 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Može. 176 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 Gost broj 82, spremno je vaše piće za dvoje 177 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 i besplatna plišana igračka. 178 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Hvala vam. 179 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Ne, hvala vama. 180 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Počinjem misliti 181 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 da su ljudi nebitni, ali istovremeno preslatki. 182 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Kao da sam posvojio macu 183 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 i počeo se brinuti o svakoj uličnoj mački na svijetu. 184 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Tko bi pomislio da simpatija može biti ovako zarazna. 185 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Sad me više ne uspoređuješ sa strizibubom nego s mačkom. 186 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Što želiš, mila? 187 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Isto što i ti, mili. 188 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Ne želiš li da te zovem „maco”, može li „mila”? 189 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Ne. 190 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 Ti mene možeš zvati „mužiću”. 191 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Pa ti si poludio. 192 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Kako to misliš? 193 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Ja ti jesam mužić. 194 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 -Može, maco. -Ne. 195 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 Vidi, lijepo je. 196 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 Jest. 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Njoj doista ništa ne promakne. 198 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Mili Bože. 199 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Lijepo. 200 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 I ova je lijepa. 201 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Svaka je slika besprijekorna. 202 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Baš su fotogenični. 203 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Zaboga, što ja to radim? 204 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Pa nisam im fotograf. 205 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Trgni se, Noh Su-ahn. 206 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Došla si ovamo iskopati istinu. 207 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Može zavaravati sve ostale, ali mene neće. 208 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 Do Do-hee, vrijeme je da pokažeš svoje pravo lice. 209 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Zašto si odbila ući na onaj trivijalni trajekt? 210 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Poslije. Imamo sve vrijeme svijeta. 211 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Kad poslije? 212 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Dogovorimo datum. 213 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Inače bih morao čekati još jednu godinu… 214 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Halo? 215 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Bok, dušice. Mama brzo dolazi. 216 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Dobro. Vidimo se. 217 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Do Do-hee. 218 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Koji kreten. 219 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Upropastio je tako dobru pjesmu. 220 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Idemo. 221 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Ne volim ovu glazbu. 222 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Zašto ne? Meni se sviđa. 223 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Želim nešto plesno. 224 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Zaplešimo. 225 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Ne, imam dvije lijeve. 226 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Ja ću voditi, ti me prati. 227 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Moraš vjerovati svom partneru kad plešete sentiš. 228 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ovo je sad naša pjesma. 229 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Što je bilo? 230 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Koji vrag? 231 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Što je ovo? 232 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Ja ovdje krivim leđa 233 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 dok oni uživaju u zajedničkom danu. 234 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Odustajem. 235 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Težak rad nije u mom stilu. 236 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Ipak sam sklonija filozofiji nego akciji. 237 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Tako je. Trebam ići. 238 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 Najranije idući tjedan možemo održati 239 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 posebni sastanak dioničara za izbor novog predsjednika. 240 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Neka bude ovaj tjedan. 241 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 To će biti izazovno. 242 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 Moramo slijediti proceduru… 243 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Dobro te plaćam zato da bi rješavao izazove poput ovog. 244 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 Ubrzajmo stvari što je više moguće. 245 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Kad vi postanete predsjednik, 246 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 pretpostavljam da vaš sin dolazi na čelo Mirae elektronike. 247 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Nešto sam naučio 248 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 dok sam čamio u sjeni svoje majke više od 20 godina. 249 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Važnost uskraćivanja. 250 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Uskraćivanje vodi do rasta. 251 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 To kanim naučiti svoga sina. 252 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 Dobar udarac. 253 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 PRIJE 17 GODINA 254 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Došao sam, majko. 255 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Moram ih isprati. 256 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Da, moram. 257 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Moram isprati 258 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 sve svoje prljave grijehe. 259 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Ne budem li… 260 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Znaš li zašto nam je moja majka okrenula leđa? 261 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Vjerojatno joj se nismo sviđali. 262 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Iz mržnje prema sebi. 263 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Prezirala nas je jer je prezirala sebe u nama. 264 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Sigurno i takav smušenjak poput tebe 265 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 shvaća da smo dosegli kritičnu točku. 266 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 Moramo uvjeriti javnost 267 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 da imamo čvrst i stabilan plan nasljedstva. 268 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Razumijem. 269 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Ja nisam moja majka. 270 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 Kanim te ustoličiti i iskoristiti. 271 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Nikad neću vjerovati nikomu tko mi nije u rodu. 272 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 PORUKA 273 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Imaš drugi mobitel? 274 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Samo za… 275 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Za cure. 276 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Ne brini se. Riješit ću sve. 277 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 UTJERIVAČ 278 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Zašto mi se ne javljaš? Nemoj mi reći da odustaješ? 279 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 VRAG 280 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Kakvo bezbrižno jutro. 281 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Dugo nije bilo takvog. 282 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 Na kraju sam učinila što je najbolje za mene, gospođo Ju. 283 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 Uvijek sam mislila da je sreća nešto lažno. 284 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Rano si se probudila. 285 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 Moram na posao. 286 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 Baš sam razmišljao. 287 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Mogli bismo reći da je jučer bila priprema, 288 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 pa danas proslaviti pravu godišnjicu kompanije. 289 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Ne. Zar želiš uzeti slobodnu godinu? 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 Godišnjica zaslužuje barem dva dana slavlja. 291 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 Čini se da prema kompaniji imaš manje simpatije od mene. 292 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Simpatija prema kompaniji? 293 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Halo, gđice Shin. 294 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Gđo Do, primili smo dokument od g. Noh Suk-mina. 295 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Ne možeš to potpisati. 296 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Sad je sve već gotovo. 297 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 Moramo uloviti gada koji te htio ubiti, 298 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 saznati tko mu čuva leđa, 299 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 i pobrinuti se da te ostavi na miru. 300 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Ne želim to. 301 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Zašto ne? 302 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Sad sam se potpuno oporavio. 303 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Ne želim se vratiti na staro. 304 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Sviđa mi se mir koji sad imam. 305 00:25:03,960 --> 00:25:04,961 ODRICANJE NASLJEDSTVA 306 00:25:05,045 --> 00:25:06,379 KORISNIK: DO DO-HEE 307 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 POKOJNIK: JU CHEON-SUK 308 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Što je najbolje za tebe 309 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 postalo je najbolje za mene. 310 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 Odlučila sam odustati kako bi svi drugi pronašli mir, 311 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 ali na kraju sam ja pronašla sreću. 312 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 Rekao si da ništa nije besplatno. 313 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Sreća traži žrtvu. 314 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 I mislim da je vrijedna ovoga. 315 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Do Do-hee. 316 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Doista ćeš ovako odustati, a da mu ni ne vidiš lice? 317 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Ako sad odustaneš, 318 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 ostatak života živjet ćeš u strahu. 319 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 Ne možeš održati mir trpanjem problema pod tepih. 320 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Idemo mu samo vidjeti lice. 321 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Nakon toga 322 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 učinit ću što mi kažeš. 323 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 U redu. 324 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Vidjet ću mu lice i to je sve, može? 325 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 Cijeloga sam dana uz tebe. 326 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Zašto se nisam napunio? 327 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Probajmo ponovno kad budeš potpuno pun. 328 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 G. Ju Seok-hoon je ovdje. 329 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Zašto se Ju Seok-hoon stalno mota ovdje? 330 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Nešto je sumnjivo. 331 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Uopće nema smisla. 332 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Na što mislite? 333 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 G. Jeong… Ne, mislim direktor Jeong. 334 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 Tek je nedavno preživio ubojiti napad. 335 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Kako se uspio tako brzo oporaviti? 336 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Sad kad to kažete, nešto sigurno ne štima. 337 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Dajte da pogledam. 338 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Mislim da ima pomoć s neba. 339 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Ili od svojih predaka. 340 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Vi i vaše praznovjerje. 341 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Možda ima tajnu. 342 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Tajnu? 343 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Možda nešto dobro čuva samo za sebe. 344 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Što? 345 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Tajnu, ha? 346 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 Ovo je fino. 347 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Budući da sam propustio sastanak odbora i sve drugo, 348 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 htio sam te vidjeti. 349 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Jesi li dobro? 350 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Jesam. 351 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Mnogo sam bolje nego što sam očekivala. 352 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Sad mi je lakše. 353 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Sjećaš li se da si sa mnom bila u salonu za tetovažu u SAD-u? 354 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Rekla si 355 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 da se bojiš igala i da nikad nećeš napraviti tetovažu. 356 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Bila sam pijana kad sam radila ovu. 357 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Ništa nisam osjetila. 358 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Ponašaš se nekarakteristično za sebe 359 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 otkad si upoznala g. Jeonga. 360 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Do-hee. 361 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Zar nisi… 362 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 nimalo požalila svoju odluku? 363 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Ne, nisam. 364 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Hvala ti, Seok-hoone. 365 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 I oprosti mi. 366 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 G. Jeong. 367 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 Može razgovor? 368 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Lud je za mnom. 369 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Kako ste? 370 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Kao nov. 371 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Činilo se da vam je stanje kritično. 372 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Obično se brzo oporavljam. 373 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 Vampiri ostaju mladi tako što piju ljudsku krv. 374 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Koja je vaša tajna? 375 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Opet gluposti o vampirima. 376 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Zar te toliko zanima okultno? 377 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Ne zanima me okultno. 378 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 Zanimate me vi, g. Jeong. 379 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Zaljubljen si u mene, zar ne? 380 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Voliš muškarce? 381 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 G. Jeong. 382 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Koju korist imate od veze s Do-hee? 383 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Ne znam kako vam pomaže biti joj suprug i tjelohranitelj. 384 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Trebam je. 385 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Da je to istina, 386 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 ne biste samo sjedili dok ona odustaje od tako važne stvari 387 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 samo radi vas. 388 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Napokon se oko nečega slažemo. 389 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Ne kanim samo sjediti. 390 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Jesi li sad sretan? 391 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Tajna moga oporavka je želja za osvetom. 392 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Ne bih mogao umrijeti, a da ne uzvratim 393 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 onomu tko mi je ovo učinio. 394 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 DO DO-HEE 395 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Sad sam slobodna. 396 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Napokon mogu van bez tjelohranitelja. 397 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Čestitke, gospođo. 398 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Zašto ne bismo otišle na piće da proslavimo? 399 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 Zaboravila sam kakva ste dobrica. 400 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Idemo. 401 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 Ali samo jedno piće. 402 00:31:54,704 --> 00:31:56,039 MIRAE GRUPA BIRA PREDSJEDNIKA 403 00:31:56,122 --> 00:31:58,124 Čini se da je gđa Do službeno odustala. 404 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Mislim da stvari ne trebaju ovako završiti. 405 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Nešto mi je čudno. 406 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Tako je. 407 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Kad smo kod toga, 408 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 možete li napraviti crtež polovice lica? 409 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 Što kažete? 410 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Prilično ste talentirani. 411 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Premda tako ne izgledate. 412 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Kako izgledam? 413 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 Sad to zrcalite. 414 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 Igra skrivača je gotova. 415 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 ZAKLADA SUNWOL 416 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 Ovo je šefovo radno mjesto. 417 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Održavajmo ga sigurnim i čistim. 418 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Držite se reda! 419 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 Pobrinite se da naš šef ne udahne ni zrnce prašine. 420 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 -Pomaknite se! -Da, gospodine! 421 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Tko si ti? 422 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 -Ja sam zamjenik direktora. -Sigurno? 423 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 Podočnjaci ispod mojih očiju dovoljan su dokaz. 424 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 -Prolazi! -Prolazi! 425 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Direktore Jeong. 426 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Trebam te u kazalištu. 427 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Molim te dođi i riješi se ovoga cirkusa. 428 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Šef je ovdje. 429 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Pozdrav, šefe. 430 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 -Pozdrav, šefe! -Pozdrav, šefe! 431 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Rekao sam da vam nisam šef. 432 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 Kakav je ovo rad na crno? 433 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Ajme. Svi ste tako marljivi. 434 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Popijte nešto. Svaka vam čast. 435 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Riješi se ovoga cirkusa. 436 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 Bliži se izvedba. Otjerat će publiku. 437 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Hvala vam lijepa što tako vrijedno radite. 438 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Vi sebe zovete Deulgaepa, ili „divlji psi”? 439 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Da, šefe. 440 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 -Da, šefe! -Da, šefe! 441 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Znate kako još zvuči vaše ime? 442 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 Deulkkaepa, kao sjemenke šisa i ljutika. 443 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Ajme. 444 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Jako ste smiješni, šefe. 445 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Naše ime, Divlji psi, 446 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 simbolizira našu neustrašivost i upornost… 447 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Odsad će nas svi znati kao dušu korejske kuhinje, 448 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 šiso i ljutiku! 449 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 -Šiso i ljutika! -Šiso i ljutika! 450 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Uglavnom, 451 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 imam zadatak za vas. 452 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Ako podbacite, 453 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 ne želim da mi se ikad više pojavite pred očima. 454 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 Spremni smo staviti život na kocku, šefe! 455 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 -Kako kažete, šefe! -Kako kažete, šefe! 456 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 Idemo! 457 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 -Idemo! -Idemo! 458 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Direktore Jeong, vjerojatno si sve riješio. 459 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Nisi više tjelohranitelj i suprug? 460 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Upozorila sam te, zar ne? 461 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Nakon svega što sam rekla, 462 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 doista želiš postati beznačajno ljudsko biće? 463 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 Znaš li kako je to biti čovjek? 464 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Svakoga dana kao da hodaš po tankom ledu, 465 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 a to nam je izlika da napadamo jedni druge. 466 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 Ljudi su najveće kukavice i najgnjusniji stvorovi na Zemlji. 467 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Bio si savršen jer si bio demon. 468 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 Smrt, ljubav, strah… 469 00:36:10,334 --> 00:36:11,627 Bio si tko si bio 470 00:36:11,711 --> 00:36:13,588 jer si bio slobodan od tih stvari. 471 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Prestani. 472 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 Neću odustati od Do Do-hee bez obzira na sve. 473 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 A ja neću odustati od tebe. 474 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Neću dopustiti da uskočiš u vatru pakla. 475 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Ovo ti je posljednje upozorenje, Jin Ga-young. 476 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 Ne prelazi granicu. 477 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Što je tako posebno kod nje? 478 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Zbog čega je vrijedna da sve staviš na kocku za nju? 479 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Zvjezdana Jin. 480 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Kako bi bilo 481 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 da oboma zaželimo sreću? 482 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 Ako njihova sreća zahtijeva preveliku žrtvu, 483 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 onda to i nije prava sreća. 484 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Dajte to meni. 485 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Ne, ja ću. 486 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Uzdravlje. 487 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Baš je lijepo piti na otvorenom. 488 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Drago mi je što vam se sviđa. 489 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Moje putovanje napokon je gotovo, 490 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 premda je završilo na neočekivan način. 491 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Odustajanje je na kraju lakše nego što sam mislila. 492 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Pitam se zašto sam se toga tako grčevito držala. 493 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Nekada sve nade polažemo u nešto, a da ni ne znamo zašto. 494 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 Možda saznamo zašto tek kad putovanje završi. 495 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Što bi mogao biti razlog moga putovanja? 496 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Nisam sigurna. 497 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Gđice Shin. 498 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Kakav je bio vaš brak? 499 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Moj bivši je bio nevjerojatno dosadan. 500 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 Nisam znala da je moguće nekoga zavoljeti i zamrziti 501 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 u tako kratkom vremenu. 502 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 Ali sad kad sam to doživjela, 503 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 bolje razumijem sebe. 504 00:38:56,500 --> 00:38:58,919 Da nije bilo njega, 505 00:38:59,003 --> 00:39:02,173 nikad ne bih spoznala bijedne, sramotne, 506 00:39:02,256 --> 00:39:04,133 slabe, ali i jake strane sebe. 507 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 To je za mene značenje moga braka. 508 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 Nisam znala da se u vama krije takva strast. 509 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Nisam ni ja. 510 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 Nisam voljela nikoga ni prije ni poslije njega. 511 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 Oduvijek sam mlaka, ni vruća ni hladna. 512 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 Ali ni zbog čega ne žalim, jer sam jednom prekuhala. 513 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 To je sigurno razlog vašeg putovanja. 514 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Tako je. 515 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Do rasta dolazi tek poslije propasti. 516 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Uzdravlje. 517 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Podignite čašu. 518 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Naiskap. 519 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 LUDAČA DO DO-HEE 520 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 Gdje si, mužiću? 521 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Do Do-hee, tvoj mužić je… 522 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 Do Do-heen vlakić sreće upravo polazi! 523 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Dame i gospodo. 524 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 Prolazimo kroz manje turbulencije. 525 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Turbulencije. 526 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Turbulencije! 527 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 Pravi cirkus bio je ovdje. 528 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Što je bilo, Do Do-hee? 529 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 -Da-jeong -Molim? 530 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 -Da-jeong -Molim? 531 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Oprosti što sam te tjerala da radiš dokasna. 532 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 Nema veze. 533 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Ionako me dobro plaćate. 534 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Vjerojatno, da. 535 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 -Izvoli. -Do Do-hee! 536 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Moraš se 537 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 sabrati. 538 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Stani. 539 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Što je bilo? 540 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Zašto se smijemo? 541 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Nemam pojma. 542 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 -Uzdravlje! -Uzdravlje! 543 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 Sramotiš se, ženice. 544 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Zašto sad ne bismo kući? 545 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 Sunce je izašlo 546 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Kako bliješti. 547 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 Sunce je izašlo 548 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 Blistaj, blistaj… 549 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Da-jeong! Kamo si ti to pošla? 550 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 -Popijmo još jednu rundu. -Moram na posao. 551 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Sad je 21 h. Kasnim. 552 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Kasnim! 553 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Ha? 554 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Svi su ljudi dužni opiti se srećom! 555 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Idemo! 556 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Dobro! 557 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 Mi zapravo ne pijemo alkohol, 558 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 nego sreću. 559 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Prestanite piti! 560 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Jeong Gu-wone! 561 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Moraš se 562 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 sabrati. 563 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Nemoj ispovraćati svoju sreću! 564 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Čekaj, ostani sjediti. 565 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 G. Park, nekomu je potrebna tvoja pomoć. 566 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Požuri ovamo. 567 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Jesi li dobro? 568 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Naiskap. 569 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Pak-šu. 570 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Moraš se 571 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 sabrati. 572 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 Zovem se Bok-gyu, ne Pak-šu. 573 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Šu-pak. 574 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 Mi idemo. 575 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Prestani. 576 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Mužiću, 577 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 nosi me na leđima. 578 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Koliko si ti to popila? 579 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Osjećam se jako sretnom. 580 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Kao da mi je golemi teret spao s leđa. 581 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Tako sam slobodna i sretna. 582 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 I zbog toga sam tužna. 583 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Jer sam jedina koja je sretna. 584 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Strašno mi je žao gospođe Ju. 585 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 -Mužiću, može još jedan krug? -Da? 586 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 Može, ali znaš li koliko smo krugova napravili? 587 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Nemam pojma. 588 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Još jedan krug, molim te? 589 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Jesi li sigurna? 590 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Učini to za mene, mužiću. 591 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 Dobro. 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 -Idemo! -Idemo! 593 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 -Trči! -Dobro, da trčim? 594 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 -Evo nas. -Trči, demone! 595 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Ti i tvoja predanost. 596 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Predana si čak i kad odustaješ. 597 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Gledajte. 598 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Gdje je vaš stan u svemu ovom? 599 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Recite mi točno gdje živite? 600 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Zašto želiš znati gdje živim? 601 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Kako bih vas odveo kući. 602 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Što je to? 603 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 Kakav je to pogled? 604 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Ljubazan si čovjek. 605 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Samo pratim upute direktora Jeonga. 606 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Također si i odgovoran. 607 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 Ma vi se šalite. 608 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Sladak si kad se nasmiješiš. 609 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 Sve je to istina, 610 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 ali recite mi gdje živite. 611 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 Gdje smo mi? 612 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Kako to mislite? Ovdje živite! 613 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Ne živim ja ovdje. 614 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Ozbiljno? 615 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Kad se Mjesec tako popunio? 616 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Ima još dva dana do punog Mjeseca. 617 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 Sad mi je lakše. 618 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Gđice Shin! 619 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Ajme meni. 620 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 -Ovo je dao šef. -Dobro! 621 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 -Otvorite oči, dobro? -Razumijem! 622 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 Počnimo s ovim! 623 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Upamtite mu lice. 624 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Upamtite. Možemo… 625 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 To bode. Ta tvoja glupa ogrlica! 626 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 -Okupite se! -Da, gospodine! 627 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 Slano i ljuto! 628 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 -Naprijed, Šiso i ljutika! -Naprijed, Šiso i ljutika! 629 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 -Ulovite ga! -Hoćemo! 630 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Gledaj ovamo! 631 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 -Prestani jesti. -Pokaži mi svoje lice. 632 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Ovo su žene! 633 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 -Idemo unutra! -Razumijem! 634 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 Ovo je prilika da zadivimo šefa. Pronađite ga! 635 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Tko ste vi? 636 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAXAS JE UŠAO 637 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Poslije bi moglo biti problematično, pa srežimo to u korijenu. 638 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Što je? 639 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Mislim da je on. 640 00:47:25,342 --> 00:47:26,176 POKLAPANJE 641 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 PROFIL GI KWANG-CHUL 642 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 KAZALIŠTE PLAVA NOĆ 643 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Došao si. 644 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 Najprikladniji kraj za vraga koji sam mogao smisliti 645 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 jest pakleni oganj. 646 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 Pojavljuje se i u knjizi. 647 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 Samozapaljenje. 648 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Obavit ću Božje djelo. 649 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Moram ti reći 650 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 da nisam ubojica nego umjetnik. 651 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Znaš li 652 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 što ljude čini većima od vraga i Boga? 653 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 Ljudi 654 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 mogu postati bilo što. 655 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Bilo vrag, Bog, 656 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 ili nešto još veće. 657 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Noh Suk-mine, pasji skote. 658 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Jesam li ti ikad ovo rekao? 659 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Hvala ti 660 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 što si me izvukao iz zatvora. 661 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Nisam znao 662 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 da ću ti ovako uzvratiti. 663 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 Kvragu. 664 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Ubit će te vrag kojega si pustio na slobodu. 665 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 Sranje! 666 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Otvori vrata! 667 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 Noh Suk-mine! 668 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 Otvori vrata! 669 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 Ovo nije moguće. 670 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Noh Suk-mine, ovo nije pošteno. 671 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 Otvori vrata. 672 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Hej! 673 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Otvori vrata! 674 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 Svim prljavim trikovima sad možeš dodati i ubojstvo? 675 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Sama si za ovo kriva, majko. 676 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 SHVATILA SAM DA SAM RODILA ĐAVOLJE SJEME 677 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 MOŽDA SAM KRIVA… 678 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 TI ĆEŠ ISKUPITI SVOJE GRIJEHE, A JA ĆU PLATITI SVOJE 679 00:52:58,842 --> 00:53:00,051 DIREKTORICA DO DO-HEE 680 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 VRAG 681 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 DEMON 682 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 Glava mi puca. 683 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Izvoli. 684 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Hvala. 685 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 Ništa nije bilo? 686 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Gospođa Ju me naučila manirama i kad pijem. 687 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Dosadni stari šišmiš. 688 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 DETEKTIV PARK KYUNG-SOO 689 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Da, detektive? 690 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 Našli smo zločinca, gđo Do. 691 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 Našli smo ga. 692 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Vaši Šiso i ljutika su ga našli. 693 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 Pronašli smo njegovo skrovište. 694 00:54:25,512 --> 00:54:26,596 Zove se Gi Kwang-chul. 695 00:54:26,680 --> 00:54:28,556 Ima brojne optužbe za ubojstva i napade. 696 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Na popisu je najtraženijih, brzo ćemo ga naći. 697 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 KAZALIŠTE PLAVA NOĆ 698 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 Izgleda običnije nego što sam očekivala. 699 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Ovaj je naizgled običan čovjek ubio brojne ljude. 700 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Kako je umro? 701 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 U paležu. 702 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Čudno je da je truplo mučeno. 703 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 Netko mu je gurnuo 20 cm dug nož u srce 704 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 nakon što mu je tijelo potpuno izgorjelo. 705 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Kao da želi ostaviti poruku. 706 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Boli, zar ne? 707 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 Vidimo se u paklu. 708 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Pa onda… 709 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Do-hee. 710 00:56:07,989 --> 00:56:09,282 Čujem da je zločinac mrtav. 711 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 -Jest. -Što je bilo, detektive? 712 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Pa… 713 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Moram nešto provjeriti. 714 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Možeš li otići kući s Ju Seok-hoonom? 715 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Čujem da je zločinac uhvaćen. 716 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Što tražiš? 717 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Sad kad je zločinac mrtav, sve je gotovo, zar ne? 718 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 Što je to? 719 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Je li to za prisluškivanje? 720 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Imao sam pravo. 721 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 Zločinac je ubijen jer sam mu vidio lice. 722 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Kako netko zna da možeš pronaći ljude prepoznavanjem lica? 723 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Nije ni zapisano u… 724 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Jesi li tako shvatio da te prisluškuju? 725 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 Napokon sam vidio zločinčevo lice, 726 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 ali pravi zločinac… 727 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 krije se iza onoga mrtvog. 728 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 -Oprostite. -Da, gospođo? 729 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Samo tren. 730 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Tek si se probudila? 731 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Opet ideš na golf? 732 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 S mnogim se ljudima moram naći prije sastanka dioničara. 733 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Zvuči naporno. 734 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 -Molim, nastavite. -U redu.. 735 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Sigurno si bila šokirana. 736 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 Da. 737 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 Nisam znala da će moj poziv na prestanak rata 738 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 izazvati ovu reakciju. 739 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 Što ovo znači? 740 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Da je rat gotov. 741 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Eliminirali su svoje oružje. 742 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Doista misliš da je gotovo? 743 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Mora biti. 744 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Mora biti gotovo. 745 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 Tajna moga oporavka je želja za osvetom. 746 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Ne bih mogao umrijeti, a da ne uzvratim 747 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 onomu tko mi je ovo učinio. 748 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 Kako ste pronašli zločinca? 749 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Nisi znala kako izgleda. 750 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 Gu-won mu je vidio lice 751 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 kad je napadnut. 752 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 Dakle, on ga je našao. 753 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 Do-hee. 754 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 Koliko vjeruješ g. Jeongu? 755 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Kako to misliš? 756 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Nemoj mi reći da ga sumnjičiš. 757 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 On to ne bi nikad. 758 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 -Ali Do-hee… -Seok-hoone. 759 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Jeong Gu-won 760 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 me uvijek štiti. 761 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 Sad je gotovo. 762 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Prestanimo to spominjati. 763 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Vidi može li nas ovo dovesti do pravog zločinca. 764 01:00:07,353 --> 01:00:09,564 Direktore Jeong, 765 01:00:09,647 --> 01:00:10,898 predlažem da se primirimo. 766 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 Nož je bio jasno upozorenje. 767 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 Ako vas prisluškuju, znaju da vam moći zakazuju. 768 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Budete li brzopleto reagirali, mogli biste nastradati. 769 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 Također, sutra će konačno biti pun Mjesec. 770 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Možete se vratiti u svoj stari savršeni oblik. 771 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Pričekajte još jedan dan i… 772 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Satovi. 773 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Što s njima? 774 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Zaustavili su se. 775 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 KLINIČKA BOLNICA SEUL HANSE 776 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Došao sam u posjet Lee Yeon-seo na odjelu pedijatrijske onkologije. 777 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Mislite Yeon-seo koja je već otpuštena? 778 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Čuo sam da se vratila u bolnicu. 779 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 Nje moguće. 780 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 Ona je sinonim za čudo u našoj bolnici. 781 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 -Opada. -Koja je razina kisika i temperatura? 782 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Razina je 95 %, a temperatura tijela 30°C. 783 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 -Mama je uz tebe. -Prvo dižemo temperaturu. 784 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Drži se, dušo! 785 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Yeon-seo! 786 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 O, ne… 787 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Zoveš se Yeon-seo? 788 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Imaš li neku želju? 789 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Nadam se da moji roditelji neće morati patiti zbog mene. 790 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 To mi je želja. 791 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Moje moći nisu samo zakazale. 792 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Potpuno su nestale. 793 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Ne. 794 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 ISUS D.D. BANKA DAEGUK 795 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Što je? 796 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Znaš nešto o meni, zar ne? 797 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Sad si u potpunosti čovjek. 798 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Što se zaboga događa? 799 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Reci mi. 800 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Besplatno? 801 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Dugo se nismo vidjeli. 802 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 -Odvest ću vas do stola, gospođo. -Može. 803 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 -Dugo vas nema. -Dobro izgledate. 804 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 -Pozdrav. -Bok. 805 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 -Dugo se nismo vidjeli. -Zabavite se. 806 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 Može moje uobičajeno piće, ali neka budu dva. 807 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Naravno, gospođo. 808 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Sjedni. 809 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Ti si ovdje redovni gost? 810 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 Ljudi su skloni druge suditi po izgledu. 811 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Zašto se prema tebi lijepo ophode? 812 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 Kao da su pod hipnozom. 813 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Nisam sigurna. 814 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Vjerojatno razaznaju koja se vrijednost krije iza mog izgleda. 815 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Oprostite. 816 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Hvala. 817 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Je li ovo doista pravo mjesto za ovakav razgovor? 818 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 To te brine? 819 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Što? 820 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Nije ti po volji? 821 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Vjerojatno. Ovo nije u tvom stilu. 822 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Tko… 823 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 si ti? 824 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Zašto si tako iznenađen? 825 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Mogu sve što i ti. 826 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Jer si te moći dobio od mene. 827 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 ZAKLADA SUNWOL 828 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Jesi li ti… 829 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Bog? 830 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 To je jedno od mojih imena. 831 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Neki me zovu svemirom. 832 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 Drugi me zovu vremenom. 833 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Znaš kako se kaže: 834 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 „Bog je posvuda i u svemu.” 835 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Meni se čini 836 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 da Bog nije nigdje. 837 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 Prkosan si baš kao pravi demon. 838 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 Kad pomislim da smo proputovali pola svijeta 839 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 da bi ti bogohulio. 840 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Vjerujem ti. 841 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 Sad mi vrati 842 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 moje moći. 843 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 Ne mogu to. 844 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 -Što? -Iako si moći dobio od mene, 845 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 ja ti ih nisam oduzela. 846 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Je li se to dogodilo jer nisam sklopio novi ugovor? 847 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Hoće li mi se moći vratiti ako ga odmah sklopim? 848 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 Ugovori ništa neće promijeniti. 849 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 Budući da su moći u pogrešnom tijelu, 850 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 prirodno je da slabe sve dok potpuno ne nestanu. 851 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 Onda ću… 852 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Točno. 853 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 I u ovom trenutku umireš. 854 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 JU SEOK-HOON DIREKTOR 855 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Čini se da vam je Do Do-hee veoma draga. 856 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Malo bi ljudi išlo tako daleko čak i za svoju najbližu obitelj, 857 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 a još manje za rođake. 858 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 Do-hee mi je više od obitelji. 859 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 Imamo nešto zajedničko. 860 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Kažite mi. 861 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Zašto ste me htjeli vidjeti? 862 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 Pretpostavljam da znate 863 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 pravi identitet g. Jeonga. 864 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Kako ću onda povratiti moći? 865 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Mora postojati način. 866 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Jednostavno je. 867 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 On je demon. 868 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 Poznat i kao vrag. 869 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Možeš povratiti moći 870 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 tek kad ta žena umre. 871 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 Donosi nesreću ljudima 872 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 i vodi ih u pakao. 873 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 MOJ VOLJENI DEMON 874 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 Za punoga Mjeseca, kolo ruleta će se zaustaviti, 875 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 a igra završiti ovako ili onako. 876 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 Ostanimo noćas cijelu noć budni. 877 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 Mislim da bi bilo šteta da noćas spavamo. 878 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Nismo bili na medenom mjesecu. Neka bude ovo. 879 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 Plaši me samo svijet bez tebe. 880 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Kao što sam rekao, ustoličit ću te. 881 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Jedino kako mu možeš pomoći jest da umreš. 882 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Ništa mi ne značiš. 883 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Neću odustati od nas. 884 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Biram i sebe i Do Do-hee. 885 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Okladimo se. 886 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 Prijevod titlova: Ksenija Švarc