1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Tedd, ami neked a legjobb! 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 Mert nekem az a legjobb. 4 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Mind meghaltak. 5 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Ju asszony, 6 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 anya és apa. 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Mindenki, akit valaha szerettem, halott. 8 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 És te is meghalsz… 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 miattam. 10 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Nem érdekel. 11 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 A sebed. 12 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Nem szabad eláznia. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Te… 14 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Az erőd… 15 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Az erőm… 16 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 visszatért. 17 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 9. EPIZÓD A LEPLEZETLEN IGAZSÁG 18 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Az emberek… 19 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 ezért csinálnak őrültségeket? 20 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Mi a baj? 21 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Mikor ébredtél fel? 22 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Nemrég. 23 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Horkoltam? 24 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 - Az sem érdekelne. - Tehát horkoltam? 25 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 - Nem. - Biztos? 26 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Igen. Hadd lássam az arcod! 27 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Nem. 28 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Miért nem? 29 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Nem tudom. Kicsit félénk vagyok. 30 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Menjünk el valahová! Éhes vagyok. 31 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Azt hittem, neked elég egy csésze filteres kávé. 32 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Tudom. Talán mert már majdnem emberré váltam. 33 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Nem foglaltad le az egész helyet. 34 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 Rájöttem, 35 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 hogy talán nem olyan rossz emberek között enni. 36 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Jó érzés, 37 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 hogy ilyen sokan vannak. 38 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Egy páros menüt kérek. 39 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Sajnos az csak karácsonykor elérhető, uram. 40 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 De ezért vagyunk itt. 41 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Nem tekinthetnénk a mai napra karácsonyként? 42 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Hogy megünnepeljük, hogy emberek közé jöttem. 43 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 Nincsenek hozzávalóink. 44 00:06:37,605 --> 00:06:38,773 Valóban? 45 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 Akkor keressünk egy helyet, ahol van kétszemélyes menü! 46 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Kettő ilyet kérünk. 47 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Igen, asszonyom. 48 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Ez nem démondiszkrimináció? 49 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Csak Jézus szülinapján van páros menü? 50 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Jöjjünk vissza karácsonykor, és ünnepeljünk a kedvenc tortáddal! 51 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Azt mondod egy démonnak, hogy ünnepelje Jézus születésnapját? 52 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Szóval nem akarod? 53 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Nem úgy értettem. 54 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 Nem arról van szó, hogy nem akarom. Csak mondtam. 55 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 De miért kell ekkora hűhót csapni karácsonykor? 56 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 A karácsony valahogy izgatottá teszi az embert. 57 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Újra gyerekek leszünk. 58 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Már értem, 59 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 miért van feldobva mindenki karácsonykor. 60 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Igyekezni fogok. 61 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Nem akarok hencegni, 62 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 de egyszer összehoztak egy gazdag lánnyal. 63 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 A híres örökösnő első látásra belém szeretett, és azzal nyaggatott, 64 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 hogy azonnal házasodjunk össze. 65 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Azt mondtam neki: „Nem leszek a gazdagok pincsije. 66 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 Inkább a nép vadászkutyája leszek.” 67 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 Ridegen és elszántan elutasítottam. 68 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Vadászkutya? 69 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Ezért szagolgatsz mindent? 70 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 A következő kört megihatnánk máshol? 71 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Szerelem első látásra, egy fenét! 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 - Add a csuklód! - Minek? 73 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Megleckéztetem, hogy ne beszéljen rólad többet. 74 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Mivel vadászkutya szeretne lenni, 75 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 lehetne az orra olyan, mint… 76 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Felejtsd el! 77 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 Én javasoltam, hogy házasodjunk össze, aztán leléptem. 78 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Miért állsz annak a szemétnek a pártjára? 79 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 De idegesítő! 80 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Egyébként mondtam már? 81 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Mit? 82 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Ma nem megyek dolgozni. Ma van a cég évfordulója. 83 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Tényleg? 84 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Mi a fene folyik itt? 85 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Miért bántja Jeong igazgatót Do Do-hee visszalépése? 86 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 Örülnie kellene, hogy biztonságban van. 87 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Egek! 88 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Még mindig alszik? 89 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Klassz, hogy nem kell munkába mennem. 90 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 Azt hittem, szeretsz munkába járni. 91 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Én is azt hittem, 92 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 amíg bele nem zúgtam egy démonba. 93 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 Mit csinálnak az emberek egy randin? 94 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Általában bekapnak valamit és kávéznak. 95 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Ennyi. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Milyen jelentéktelen! 97 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Még velem is? 98 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Mi az? 99 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Az ajtó előtt állok, Jeong igazgató. 100 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Nyissa ki! 101 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Most nem vagyok otthon. 102 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Akkor hol van? 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 A Han folyónál. 104 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Igen. Randin vagyunk. 105 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 - Az ön állapotában? - Teljesen felépültem. 106 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 HÍVÁS VÉGE JEONG IGAZGATÓ 107 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Miről maradtam le? 108 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Kíváncsi vagyok. 109 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 Mik azok a jelentéktelennek tűnő dolgok? 110 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 - Azok? - Igen. 111 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Tandembicikli pároknak. 112 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 Pároknak… 113 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Pároknak? 114 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Próbáljuk ki! 115 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Nagyon jelentéktelen lesz. 116 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 Rajongok a jelentéktelen dolgokért. Menjünk! 117 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 - Mi? - Gyere! 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Hová megyünk? 119 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 - Üljünk fel egy olyan biciklire! - De… 120 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Miért te ülsz elöl? 121 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Várj, azt nézd! 122 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 - Mit? - Ott! 123 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Próbáljuk ki azt a jelentéktelen dolgot is! 124 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Manapság minden csak pároknak van? 125 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Kipróbáljuk? 126 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 - Persze, menjünk! - Menjünk! 127 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 - Nyomás! - Oké. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 - Gyerünk! - Megemelem a lábam. 129 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Ez az! 130 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 - Magasabbra! - Magasabbra! 131 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 - Mondom, magasabbra! - Fel! 132 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Mi lehet az? 133 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 - Magasabbra! - Hogyan tudna a legügyesebben 134 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 átverni minket, amikor nem figyelünk? 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 - Magasabbra! - Lehet, hogy… 136 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 - Kizárt! - Még magasabbra! 137 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 És mi van a… 138 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Nem, ez sem lehet. 139 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 Széthasad a fejem, az isten szerelmére! 140 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 Tudom, hogy régen magas volt az IQ-m, de lehet, hogy túl sokat ittam? 141 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Az összes agysejtem halott. 142 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Mindegy. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Gondolkodás helyett cselekedni fogok. 144 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 - Nagyon cuki. - Tetszik ez a hely. 145 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 Nincs szebb az ember alkotta tájnál! 146 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 Nem épp ellenkezőleg? 147 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Jobban szeretem az ember alkotta dolgokat az istenieknél. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 Ezért vagyok inkább gyűjtő, mint utazó. 149 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Nem szereted Istent? 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Szereti valaki a főnökét? 151 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 Személyesen sosem találkoztunk, 152 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 de nem tudok kötődni hozzá. 153 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Láttam, ahogy 200 éven át egyre rosszabb lett a világ. 154 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Kíváncsi vagyok, milyen lehetett 155 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 az életed az elmúlt 200 évben. 156 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Egy jelentéktelen ember nem érheti, milyen egy démon élete. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Nem próbálom megérteni. 158 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Csak el akarlak fogadni olyannak, amilyen vagy. 159 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Elvileg régen a démonok az emberiség őrzői voltak. 160 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Igaz ez? 161 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 162 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Ez egy ősi görög szó. Azt jelenti: „ugyanaz a sorsunk”. 163 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 Ebből származik a „démon” szó. 164 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 „Ugyanaz a sorsunk.” 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Tehát igazam volt, ugyanaz a sorsunk. 166 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Akkor hogyan váltak a démonok gonosszá? 167 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Mondjuk úgy, hogy az élet megpróbáltatásai miatt. 168 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 Az emberek pár év munka után a sötét oldalra állnak. 169 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Én kétszáz évig dolgoztam. 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Nem is vagy olyan rossz. 171 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 Akkor újra önmagad lettél. 172 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Te vagy a védelmezőm. 173 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Menjünk! 174 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Oké. 175 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 Elkészült a páros menü, 82-es vásárló, 176 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 és az ingyen plüssjátékok is itt vannak. 177 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Köszönöm. 178 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Nem, mi köszönjük. 179 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Kezdem azt hinni, 180 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 hogy az emberek jelentéktelenek, de ugyanakkor aranyosak is. 181 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Mintha befogadtam volna egy cicát, 182 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 és utána minden kóbor macskát be akarnék fogadni. 183 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Ki gondolta volna, hogy a vonzalom ennyire fertőző? 184 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Most már macskához hasonlítasz, nem cincérhez? 185 00:14:30,911 --> 00:14:32,204 Mit kérsz, drágám? 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Amit te, drágám. 187 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Szólíthatlak „drágámnak”? 188 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Nem. 189 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 Te hívhatsz a férjednek is. 190 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Megőrültél. 191 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Hogy érted? 192 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 A férjed vagyok. 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 - Lehetsz cicus. - Nem. 194 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 Nézd, de gyönyörű! 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 Igen. 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Komolyan, semmi sem kerüli el a figyelmét. 197 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Te jó ég! 198 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Szép. 199 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Ez is szép. 200 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Minden egyes kép hibátlan. 201 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Nagyon fotogének. 202 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Egek, mi a fenét csinálok? 203 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Nem vagyok a fotósuk. 204 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Szedd össze magad, Noh Su-ahn! 205 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Az igazságot akarod kideríteni. 206 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Másokat átverhet, de engem nem fog. 207 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 Do Do-hee, itt az ideje, hogy felfedd a szörnyű valódat. 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Miért nem akartál hajókázni? 209 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Később. Időnk, mint a tenger. 210 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Mikor? 211 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Menjünk el valahová! 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Különben talán még egy évet kell várnom… 213 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Halló! 214 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Szia, édesem! Anyu mindjárt hazaér. 215 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Rendben. Szia! 216 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Do Do-hee! 217 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Micsoda bunkó! 218 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Tönkretett egy remek dalt, nem? 219 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Menjünk! 220 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Nem tetszik ez a zene. 221 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Miért nem? Nekem tetszik. 222 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Táncolni akarok. 223 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Szabad? 224 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Nem, kétballábas vagyok. 225 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Csak kövess! 226 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Bíznod kell a párodban, ha lassúzol. 227 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Ez már a mi dalunk. 228 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Mi történt? 229 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Mi a fene? 230 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Mi ez? 231 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Halálra strapálom magam, 232 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 ők meg egész nap szórakoznak. 233 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Feladom. 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Nem jellemző rám, hogy halálra dolgozom magam. 235 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Mégis inkább gondolkodnék a cselekvés helyett. 236 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Így van. Megyek. 237 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 Jövő héten tarthatjuk meg a legkorábban 238 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 a rendkívüli részvényesi gyűlést, ahol új elnököt választunk. 239 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Legyen a héten! 240 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Az nehéz lesz. 241 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 A protokollt követni kell, amikor… 242 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Azért fizetek ilyen sok pénzt magának, hogy megoldja az ilyen ügyeket. 243 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 Pörgessük fel a dolgokat! 244 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Ha maga lesz az elnök, 245 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 a fia fogja vezetni a Mirae Electronicsot. 246 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Egyvalamit megtanultam 247 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 a 20 év alatt, amíg anyám volt a főnököm. 248 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 A nélkülözés fontosságát. 249 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 A nélkülözés fejlődéshez vezet. 250 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 Ezt akarom tanítani a fiamnak. 251 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 Szép ütés! 252 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 17 ÉVVEL KORÁBBAN 253 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Itt vagyok, anya. 254 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Le kell mosnom. 255 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Igen, le kell. 256 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Le kell mosnom 257 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 minden mocskos bűnömet. 258 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Ha nem teszem… 259 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Tudod, miért fordított nekünk hátat az anyám? 260 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Azt hiszem, nem kedvelt minket. 261 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Az öngyűlölet miatt. 262 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Megvetett minket, mert megvetette a saját vérét. 263 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Egy magadfajta hanyag ember is 264 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 biztosan látja, hogy kritikus a helyzet. 265 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 Meg kell győznünk a közvéleményt, 266 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 hogy az utódlási terv szilárd és stabil. 267 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Értem. 268 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Nem vagyok olyan, mint az anyám. 269 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 Rendbe teszlek és kihasznállak. 270 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Senkiben nem bízhatok a családon kívül. 271 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 ÜZENET 272 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Van másik telefonod? 273 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Ez… 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Lányokra használom. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Ne aggódj! Mindent elintézek. 276 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 VERŐEMBER 277 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Miért nem jelentkeztél? Ne mondd, hogy ki akarsz szállni! 278 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 ÖRDÖG 279 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Milyen békés reggel! 280 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Rég volt ilyen. 281 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 Azt tettem, ami nekem a legjobb, Ju asszony. 282 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 Azt hittem, nem létezik boldogság. 283 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Korán felkeltél. 284 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 Mennem kell dolgozni. 285 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 Gondolkodtam. 286 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Mondjuk, hogy tegnap csak az előeste volt, 287 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 és ma van a cég évfordulója! 288 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Nem. Az egész évet ki akarod venni? 289 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 Egy évforduló megér legalább két nap ünneplést. 290 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 Úgy tűnik, te kevésbé szereted a céget, mint én. 291 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Szereted a céget? 292 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Jó napot, Shin kisasszony! 293 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Do kisasszony, kaptunk egy dokumentumot Noh Suk-mintől. 294 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Nem írhatod alá. 295 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Már mindennek vége. 296 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 El kell kapnunk a támadódat, 297 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 megtudni, ki áll mögötte, 298 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 és el kell érnünk, hogy békén hagyjanak. 299 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Nem akarom. 300 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Miért nem? 301 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Már teljesen felépültem. 302 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Nem akarom újrakezdeni az egészet. 303 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Szeretem a jelenlegi békét. 304 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 LEMONDÓ NYILATKOZAT 305 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 KEDVEZMÉNYEZETT: DO DO-HEE 306 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 ÖRÖKHAGYÓ: JU CHEON-SUK 307 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Már számomra is az a legjobb, 308 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 ami neked a legjobb. 309 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 Elengedem ezt az egészet, hogy mindenki békére leljen, 310 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 de úgy tűnik, csak én békéltem meg. 311 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 Azt mondtad, a világon semmi sincs ingyen. 312 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 A boldogsághoz áldozatot kell hozni. 313 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 És szerintem nagyon megéri. 314 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Do Do-hee! 315 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Tényleg így feladod, anélkül, hogy tudnád, ki volt az? 316 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Ha most feladod, 317 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 félelemben fogsz élni. 318 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 A titkolózással nem lehet fenntartani a békét. 319 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Tudjuk meg, ki az! 320 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Utána 321 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 megteszem, amit kérsz. 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 Rendben. 323 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Megnézem az arcát, és ennyi, jó? 324 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 Egész nap melletted voltam. 325 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Miért nem töltődtem fel? 326 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Megpróbáljuk újra, amint feltöltődtél. 327 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Ju Seok-hoon itt van. 328 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Miért bukkan fel folyton Ju Seok-hoon? 329 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Valami bűzlik. 330 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Ennek semmi értelme. 331 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Ezt hogy érted? 332 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 Jeong úr… Vagyis Jeong igazgató. 333 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 Nemrég túlélt egy halálos támadást. 334 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Hogy gyógyult meg ilyen gyorsan? 335 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Most, hogy mondod, valami nincs rendben. 336 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Hadd nézzem! 337 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Az égiek segítettek neki. 338 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Vagy az ősei. 339 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Mindig a babonával jössz! 340 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Talán van valami titka. 341 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Titka? 342 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Talán rejteget valami gyógyító elixírt. 343 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Mit? 344 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Titok, mi? 345 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 Ez finom. 346 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Lemaradtam az igazgatósági ülésről, 347 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 ezért látni akartalak. 348 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Jól vagy? 349 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Igen. 350 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Sokkal jobban vagyok, mint vártam. 351 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Most megnyugodtam. 352 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Emlékszel arra a tetováló szalonra, ahová elkísértél az USA-ban? 353 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Azt mondtad, 354 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 félsz a tűktől, és sosem lesz tetkód. 355 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Részeg voltam. 356 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Semmit sem éreztem. 357 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Furcsán viselkedsz, 358 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 mióta megismerted Jeong urat. 359 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Do-hee! 360 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Nem bánod… 361 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 a döntésedet? 362 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Nem, nem bánom. 363 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Köszönöm, Seok-hoon. 364 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 És sajnálom. 365 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Jeong úr! 366 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 Beszélhetnénk? 367 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Biztos nagyon kedvel. 368 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Hogy van? 369 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Semmi bajom. 370 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Kritikus állapotban volt. 371 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Gyorsan felépülök. 372 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 A vámpírok emberi vért fogyasztva maradnak fiatalok. 373 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Mit titkol? 374 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Már megint ez a vámpíros badarság? 375 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Érdekel az okkultizmus? 376 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Engem nem az okkultizmus érdekel. 377 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 Maga érdekel, Jeong úr. 378 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Szerelmes vagy belém? 379 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Szereted a férfiakat? 380 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Jeong úr! 381 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Mit nyer a Do-hee-vel való kapcsolattal? 382 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Nem értem, mi haszna van abból, ha a férje és a testőre is. 383 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Szükségem van rá. 384 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Ha így lenne, 385 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 akkor most nem ülnél ölbe tett kézzel, amíg ő valami fontos dolgot 386 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 felad maga miatt. 387 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Végre egyetértünk. 388 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Nem fogok hátradőlni. 389 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Most boldog vagy? 390 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 A felépülésem titka a bosszúvágy. 391 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Nem halok meg, míg nem állok bosszút azon, 392 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 aki ezt tette velem. 393 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 DO DO-HEE 394 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Szabad vagyok. 395 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Végre járhatok testőr nélkül. 396 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Gratulálok! 397 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Nem iszunk egyet? 398 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 Elfelejtettem, hogy maga milyen merev. 399 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Menjünk! 400 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 De csak egyet iszom! 401 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 ELNÖKVÁLASZTÁS 402 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Úgy tűnik, Do kisasszony hivatalosan is feladta. 403 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Nem kéne így végződnie. 404 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Valami nem stimmel. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Pontosan. 406 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Ha már itt tartunk, 407 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 rajzolna egy fél arcot? 408 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 Mit gondol? 409 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Nagyon tehetséges. 410 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Pedig nem néz ki annak. 411 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Hogy nézek ki? 412 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 Tükrözd meg! 413 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 Vége a bújócskának. 414 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 415 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 Ez a főnök munkahelye. 416 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Ügyeljünk a biztonságra és a tisztaságra! 417 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Tegyétek, amit mondok! 418 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 A főnök egy porszemet sem lélegezhet be! 419 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 - Mozgás! - Igen, uram! 420 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Ki maga? 421 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 - Az igazgatóhelyettes. - Biztos benne? 422 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 A táskás szemem bizonyítja. 423 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 - Bemehet! - Bemehetek? 424 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Jeong igazgató! 425 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Jöjjön le a színházba! 426 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Kérem, rúgja ki ezeket a korcsokat! 427 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Itt a főnök. 428 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Üdv, főnök! 429 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 - Üdv, főnök! - Üdv, főnök! 430 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Mondtam, hogy nem vagyok a főnökötök. 431 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 Mi ez az illegális házfoglalás? 432 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Egek! Keményen dolgoznak. 433 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Igyanak, kérem! Szép munka! 434 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Rúgja ki ezeket a korcsokat! 435 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 Jön az előadás! Elijesztik a közönséget. 436 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Köszönöm a kemény munkájukat! 437 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Szóval ti vagytok a „vadkutyák”? 438 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Igen, főnök! 439 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 - Igen, főnök! - Igen, főnök! 440 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Tudjátok, mire hasonlít a nevetek? 441 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 Olyan, mint a fakutya. 442 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Te jó ég! 443 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Vicces vagy, főnök. 444 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 A Vadkutyák név 445 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 a rettenthetetlenségünket és kitartásunkat tükrözi. 446 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Ezentúl mi leszünk a koreai konyha lelke, 447 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 a bazsalikommag és újhagyma! 448 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 - Bazsalikommag és újhagyma! - Bazsalikommag és újhagyma! 449 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Amúgy… 450 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 lenne egy feladat. 451 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Ha elbuktok, 452 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 megtiltom, hogy újra a színem elé kerüljetek! 453 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 Készek vagyunk kockáztatni az életünket, főnök! 454 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 - Igenis, főnök! - Igenis, főnök! 455 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 Gyerünk! 456 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 - Gyerünk! - Gyerünk! 457 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Jeong igazgató, látom, mindent elrendeztél. 458 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Már nem vagy a testőre és a férje, ugye? 459 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Figyelmeztettelek, nem? 460 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Azok után, amit mondtam, 461 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 tényleg jelentéktelen emberré akarsz válni? 462 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 Tudod te, milyen embernek lenni? 463 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Mindennap vékony jégen táncolunk, 464 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 és egymást hibáztatjuk ezért. 465 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 Az emberek a leggyávább és leghitványabb lények a világon. 466 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Tökéletes voltál, mert démon voltál. 467 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 Halál, szeretet, félelem… 468 00:36:10,334 --> 00:36:12,170 Azért voltál az, aki, 469 00:36:12,253 --> 00:36:13,588 mert nem nyomott ez a teher. 470 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Hagyd abba! 471 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 Semmiképp sem mondok le Do Do-hee-ről. 472 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 Én pedig nem mondok le rólad. 473 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Nem nézem végig, ahogy a tűzbe ugrasz. 474 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Utoljára figyelmeztetlek, Jin Ga-young. 475 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 Ne lépd át a határt! 476 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Mi olyan különleges benne? 477 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Miért éri meg mindent kockára tenni? 478 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Jin, a sztár! 479 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Mi lenne, 480 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 ha boldogságot kívánnánk nekik? 481 00:37:00,218 --> 00:37:02,261 Ha ilyen nagy árat kell fizetni valamiért, 482 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 az nem lehet igazi boldogság. 483 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Majd én! 484 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Nem, majd én. 485 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Egészségünkre! 486 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Jó érzés a szabadban inni. 487 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Örülök, hogy tetszik. 488 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Az utazásom végre véget ért, 489 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 bár nem úgy, ahogy gondoltam. 490 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Könnyebb elengedni, mint hittem. 491 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Azon tűnődöm, miért ragaszkodtam ehhez olyan kétségbeesetten. 492 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Néha mindent felteszünk valamire, és azt se tudjuk, miért. 493 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 Talán csak az út végén derül ki. 494 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Mi lehet az utam célja? 495 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Nem tudom. 496 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Shin kisasszony! 497 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Milyen volt a házassága? 498 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Az exem hihetetlenül szánalmas volt. 499 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 Nem tudtam, hogy ilyen rövid idő alatt el lehet jutni 500 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 a szerelemtől a megvetésig. 501 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 De most, hogy túl vagyok rajta, 502 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 jobban megértem magam. 503 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 Ha ő nincs, 504 00:38:58,919 --> 00:39:02,048 sosem ismerem meg a szánalmas, szégyenteljes, 505 00:39:02,131 --> 00:39:04,133 gyenge és erős oldalamat. 506 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 Ezt jelentette nekem a házasságom. 507 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 Nem tudtam, hogy ilyen szenvedélyes. 508 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Én sem. 509 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 Sosem szerettem senkit sem előtte, sem utána. 510 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 Egész életemben közömbös voltam. 511 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 De nem bántam meg. Elég volt egyszer elragadtatni magam. 512 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 Ez lehetett az útjának a célja. 513 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Így van. 514 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 A növekedés csak a pusztulás után következhet be. 515 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Egészségünkre! 516 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Gyerünk, igyunk! 517 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Fenékig! 518 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 DO-HEE, AZ ŐRÜLT 519 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 Hol vagy, férjem? 520 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Do Do-hee, a férjed… 521 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 Indul a Do Do-hee boldogságvonat! 522 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Hölgyeim és uraim! 523 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 Légörvénybe kerültünk. 524 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Légörvény. 525 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Légörvény! 526 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 Itt volt az igazi felfordulás. 527 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Mi a baj, Do Do-hee? 528 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 - Da-jeong! - Mi az? 529 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 - Da-jeong! - Mi az? 530 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Sajnálom, hogy késő estig dolgoztatom. 531 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 Semmi baj. 532 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Úgyis sokat fizet érte. 533 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Gondolom, igen. 534 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 - Tessék. - Do Do-hee! 535 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Jobban tenné… 536 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 ha összeszedné magát! 537 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Várjon! 538 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Mi az? 539 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Miért nevetünk? 540 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Fogalmam sincs. 541 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 - Egs! - Egs! 542 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 A feleségem kínosan viselkedik. 543 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Miért nem megyünk haza? 544 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 Felkelt a nap! 545 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Olyan vakító! 546 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 Felkelt a nap 547 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 Ragyogj, ragyogj… 548 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Da-jeong! Mégis hová megy? 549 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 - Igyunk még egy kört! - Mennem kell dolgozni. 550 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Reggel kilenc van. Elkésem. 551 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Késésben vagyok! 552 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Mi? 553 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Minden ember köteles berúgni a boldogságtól! 554 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Gyerünk! 555 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Oké! 556 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 Mi nem alkoholt iszunk. 557 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 Hanem boldogságot. 558 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Ne igyál! 559 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Jeong Gu-won! 560 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Jobban tenné… 561 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 ha összeszedné magát! 562 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Ne hányja ki a boldogságot! 563 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Ne álljon fel! 564 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 Park úr, segítsen! 565 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Gyere ide gyorsan! 566 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Jól van? 567 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Fenékig! 568 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Park Vak-tyúk! 569 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Jobban tenné… 570 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 ha összeszedné magát! 571 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 A nevem Bok-gyu, nem Vak-tyúk. 572 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Vak tyúk! 573 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 Megyünk. 574 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Hagyd abba! 575 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Férjem, 576 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 viszel a hátadon? 577 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Mégis mennyit ittál? 578 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Nagyon boldog vagyok. 579 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Óriási kő esett le a szívemről. 580 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Olyan szabadnak és boldognak érzem magam. 581 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 És ez rossz érzés. 582 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Mert egyedül én vagyok boldog. 583 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Nagyon sajnálom Ju asszonyt. 584 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 - Férjem, mehetünk még egy kört? - Szeretnél? 585 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 Jó, de tudod, hány kört mentünk? 586 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Fogalmam sincs. 587 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Csak még egy kört, légyszi! 588 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Biztos? 589 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Ennyit megtehetsz értem, nem? 590 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 Rendben. 591 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 - Gyerünk! - Gyerünk! 592 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 - Futás! - Oké, fussak? 593 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 - Ez az! - Fuss, démon, fuss! 594 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Te és a szorgalmad! 595 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Még a feladásban is szorgalmas vagy. 596 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Nézze meg! 597 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Mégis hol lakik pontosan? 598 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Mondja meg, hol lakik! 599 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Miért érdekli, hol lakom? 600 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Hogy hazavigyem. 601 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Mi az? 602 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 Miért néz így? 603 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Maga egy kedves ember. 604 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Csak Jeong igazgató utasításait követem. 605 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Magának is fontos munkája van. 606 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 Ez most komoly? 607 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Cuki, amikor mosolyog. 608 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 Ez igaz, 609 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 de árulja el, hol lakik! 610 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 Hol vagyunk? 611 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Hogy érti? Itt lakik valahol! 612 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Nem itt lakom. 613 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Komolyan? 614 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Mikor lett ilyen kövér a hold? 615 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Még két nap a teliholdig. 616 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 Megnyugodtam. 617 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Shin kisasszony! 618 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Te jó ég! 619 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 - A főnök kérése. - Igen! 620 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 - Legyetek résen, jó? - Igen, uram! 621 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 Hajrá! 622 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Jegyezzétek meg az arcot! 623 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Jegyezzétek meg! Menni fog… 624 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 Ez csíp! A hülye nyakláncod! 625 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 - Gyülekező! - Igen, uram! 626 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 Ízletes és csípős! 627 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 Hajrá, bazsalikommag és újhagyma! 628 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 - Kapjátok el! - Igen, uram! 629 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Nézz rám! 630 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 - Ne egyen! - Mutassa az arcát! 631 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Ezek mind nők! 632 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 - Menjünk be! - Igen, uram! 633 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 Itt a lehetőség, hogy lenyűgözzük a főnököt. Találjátok meg! 634 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Ki maga? 635 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAXAS BELÉPETT 636 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Lehet, hogy később macerás lenne, úgyhogy csírájában fojtsuk el! 637 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Mi az? 638 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Szerintem ő az. 639 00:47:25,342 --> 00:47:26,176 EGYEZÉS 640 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 PROFIL GI KWANG-CHUL 641 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 KÉK ÉJ SZÍNHÁZ 642 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Hát itt vagy. 643 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 Az ördögnek a legalkalmasabb vég 644 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 a pokol tüze. 645 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 A könyvben is benne van. 646 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 Spontán öngyulladás. 647 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Isten munkáját végzem. 648 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Hadd mondjak valamit! 649 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 Nem gyilkos vagyok, hanem művész. 650 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Tudod, 651 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 mitől lesz az ember nagyobb, mint az ördög vagy Isten? 652 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 Az emberek 653 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 bármivé változhatnak. 654 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Ördöggé, Istenné, 655 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 vagy még annál is hatalmasabbá. 656 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Noh Suk-min, te rohadék! 657 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Megköszöntem már? 658 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Köszönöm, 659 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 hogy kihoztál a börtönből! 660 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Nem tudtam, 661 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 hogy így kell meghálálnom. 662 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 A fenébe! 663 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Az az ördög öl meg, akit szabadon engedtél. 664 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 A francba! 665 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Nyisd ki az ajtót! 666 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 Noh Suk-min! 667 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 Nyisd ki! 668 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 Ez nem lehet igaz. 669 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Noh Suk-min, ez nem helyes. 670 00:51:45,977 --> 00:51:47,270 Nyisd ki! 671 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Hé! 672 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Nyisd ki az ajtót! 673 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 A mocskos trükkjeid mellett még meg is öltél valakit? 674 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Csak magadnak köszönheted, anya. 675 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 AZ ÖRDÖG IVADÉKÁT HOZTAM A VILÁGRA. 676 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 TALÁN ÉN VAGYOK A HIBÁS… 677 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 FIZESS A BŰNEIDÉRT, ÉS ÉN IS FIZETEK AZ ENYÉIMÉRT 678 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 DO DO-HEE 679 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ÖRDÖG 680 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 DÉMON 681 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 Nagyon fáj a fejem. 682 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Tessék! 683 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Köszönöm! 684 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 Nem történt semmi? 685 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Ju asszony mindig tett róla, hogy részegen is viselkedjek. 686 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Jesszus, az a vénasszony! 687 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 PARK KYUNG-SOO NYOMOZÓ 688 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Igen, nyomozó? 689 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 Megvan a tettes. 690 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 Megvan, főnök. 691 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 A Bazsalikommag és újhagyma megtalálta! 692 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 Megvan a rejtekhelye. 693 00:54:25,428 --> 00:54:26,596 Gi Kwang-chul a neve. 694 00:54:26,680 --> 00:54:28,556 Gyilkossággal és testi sértéssel gyanúsítják. 695 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Körözés alatt áll, hamarosan megtaláljuk 696 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 KÉK ÉJ SZÍNHÁZ 697 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 Átlagosabbnak tűnik, mint gondoltam. 698 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Ez a látszólag átlagos férfi rengeteg embert ölt meg. 699 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Hogy halt meg? 700 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 Gyújtogatás miatt. 701 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Az a különös, hogy bántalmazták a holttestét. 702 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 Valaki egy 20 centis kést szúrt a szívébe, 703 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 miután a teste teljesen összeégett. 704 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Mintha üzenetet hagyott volna. 705 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Fáj, ugye? 706 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 Viszlát a pokolban! 707 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Akkor… 708 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Do-hee! 709 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Az elkövető halott? 710 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 - Igen. - Mi történt, nyomozó? 711 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Hát… 712 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Meg kell néznem valamit. 713 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Haza tudnál menni Ju Seok-hoonnal? 714 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Hallom, elkapták a tettest. 715 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Mit keres? 716 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Most, hogy a tettes halott, mindennek vége, nem? 717 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 Mi az? 718 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Egy poloska? 719 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Igazam volt. 720 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 Azért halt meg, mert láttam az arcát. 721 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Honnan tudják, hogy arc alapján megtalálja az embereket? 722 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Ezt nem is írta a… 723 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Így jött rá, hogy lehallgattak minket? 724 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 Végre megpillantottam a tettes arcát, 725 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 de az igazi tettes… 726 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 megbújik a halott mögött. 727 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 - Elnézést! - Igen, asszonyom? 728 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Egy pillanat! 729 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Most keltél fel? 730 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Megint golfozol? 731 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 Sok emberrel kell találkoznom a részvényesi gyűlés előtt. 732 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Nem lesz könnyű. 733 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 - Kérem, folytassa! - Igenis. 734 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Biztos ledöbbentél. 735 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 Igen. 736 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 Nem tudtam, hogy ez lesz a válasz arra, hogy véget akarok vetni 737 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 ennek a háborúnak. 738 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 És ez mit jelent? 739 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Azt hiszem, vége van. 740 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Eltüntették a fegyverüket. 741 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Tényleg azt hiszed, hogy ez a vége? 742 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Így kell lennie. 743 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Véget kell érnie. 744 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 A felépülésem titka a bosszúvágy. 745 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Nem halok meg, míg nem állok bosszút azon, 746 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 aki ezt tette velem. 747 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 Hogy találtátok meg a tettest? 748 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Sosem láttad az arcát. 749 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 Gu-won látta az arcát, 750 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 amikor a férfi megtámadta. 751 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 Szóval ő talált rá. 752 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 Do-hee! 753 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 Mennyire bízol Jeong úrban? 754 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Hogy érted? 755 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Azt ne mondd, hogy rá gyanakszol! 756 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 Sosem tenne ilyet. 757 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 - De Do-hee… - Seok-hoon! 758 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Gu-won… 759 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 mindig megvédett. 760 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 Már vége van. 761 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Ne beszéljünk róla! 762 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Hátha ez elvezet a valódi tetteshez. 763 01:00:07,353 --> 01:00:09,564 Jeong igazgató, 764 01:00:09,647 --> 01:00:10,898 húzzuk meg magunkat! 765 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 A kés figyelmeztetés volt. 766 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 Ha hallgatóztak, tudják, hogy gyengül az ereje. 767 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Baja eshet, ha meggondolatlan. 768 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 És holnap végre telihold lesz. 769 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Újra a tökéletes önmaga lehet. 770 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Szóval csak várjon egy napot, és… 771 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Az órák… 772 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Mi van velük? 773 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Megálltak. 774 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 SZÖULI HANSE KÓRHÁZ 775 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Lee Yeon-seót jöttem meglátogatni a gyermekonkológián. 776 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Yeon-seót, akit már kiengedtek? 777 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Úgy tudom, újra kórházba került. 778 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 Az nem lehet. 779 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 A kórházunknak ő egy csoda. 780 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 - Csökken. - Oxigénszint és a hőmérséklet? 781 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Az oxigén 95%-on van, és 30 °C a testhőmérséklete. 782 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 - Anya itt van. - Növeljük a hőmérsékletét! 783 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Tarts ki, édesem! 784 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Yeon-seo! 785 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 Jaj, ne… 786 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Yeon-seo a neved? 787 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Kívánsz valamit? 788 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Remélem, a szüleimnek nem kell szenvedniük miattam. 789 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 Ez a kívánságom. 790 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Az erőm nem csak gyengült. 791 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Teljesen eltűnt. 792 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Ne! 793 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 JÉZUS VÁLLALAT DAEGUK BANK 794 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Mi az? 795 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Tudsz rólam valamit, igaz? 796 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Teljesen emberré váltál. 797 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Mi a fene folyik itt? 798 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Mondd el! 799 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Ingyen? 800 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Rég láttam. 801 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 - Az asztalához kísérem, hölgyem. - Rendben. 802 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 - Rég találkoztunk. - Jól néz ki. 803 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 - Jó napot! - Üdv! 804 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 - Rég láttam. - Jó szórakozást! 805 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 A szokásosat, de legyen kettő! 806 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Igenis, asszonyom. 807 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Foglalj helyet! 808 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Te törzsvendég vagy itt? 809 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 Az emberek a kinézetük alapján ítélnek meg másokat. 810 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Hogyhogy ilyen jól bánnak veled? 811 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 Mintha hipnózis alatt lennének. 812 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Nem is tudom. 813 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Biztosan felismerik a valódi értékemet a külsőmön túl is. 814 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Elnézést. 815 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Köszönöm. 816 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Tényleg ez a megfelelő hely, hogy erről beszéljünk? 817 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 Valóban? 818 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Mi az? 819 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Nem felel meg? 820 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Gondolom, nem a te stílusod. 821 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Mondd! 822 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 Ki vagy te? 823 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Miért vagy így meglepve? 824 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Ugyanolyan erőm van, mint neked. 825 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Mert tőlem kaptad ezt az erőt. 826 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 827 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Te vagy… 828 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 Isten? 829 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 Ez az egyik nevem. 830 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Van, aki az univerzumnak hív. 831 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 Mások az időnek. 832 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Ismered a mondást. 833 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 „Isten mindenhol és mindenben ott lakozik.” 834 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Nekem úgy hangzik, 835 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 mintha Isten sehol sem lenne. 836 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 A démonoknak ilyen dacosnak kell lenniük. 837 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 A fél világot átutaztuk csak azért, 838 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 hogy istenkáromlást hallgassak. 839 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Hiszek neked, 840 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 szóval add vissza 841 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 az erőmet! 842 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 Nem tehetem. 843 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 - Mi? - Bár az erőd én adtam neked, 844 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 nem én vettem el. 845 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Azért történt, mert nem kötöttem új alkut? 846 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Visszakaphatom az erőmet, ha kötök egyet? 847 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 Az alku nem változtat semmin. 848 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 Mivel az erő rossz testben van, 849 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 természetes, hogy addig gyengül, amíg teljesen el nem tűnik. 850 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 Akkor én… 851 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Így van. 852 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 Most is haldokolsz. 853 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 JU SEOK-HOON VEZÉRIGAZGATÓ 854 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Úgy látom, nagyon érdekli Do-hee. 855 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Kevesen tennének ilyet még a közvetlen családjukért is, 856 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 még kevésbé a rokonaikért. 857 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 Do-hee számomra több, mint családtag. 858 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 Van bennünk valami közös. 859 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Árulja el! 860 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Miért akart velem találkozni? 861 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 Feltételezem, tudja, 862 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 hogy kicsoda valójában Jeong úr. 863 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Akkor hogy kapom vissza az erőmet? 864 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Biztos van rá mód. 865 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Egyszerű. 866 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 Ő egy démon. 867 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 Más néven az ördög. 868 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Visszaszerezheted az erődet, 869 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 ha a nő meghal. 870 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 Balszerencsét hoz az emberekre, 871 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 és a pokolba viszi őket. 872 01:10:27,264 --> 01:10:29,892 AZ ELRAGADÓ DÉMON 873 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 Teliholdkor a rulettkerék megáll, 874 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 és a játék valahogy véget ér. 875 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 Maradjunk fenn egész éjjel! 876 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 Kár lenne, ha ma aludnánk. 877 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Sosem voltunk nászúton. Ez lehetne az. 878 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 Megrémít a világ nélküled. 879 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Mint mondtam, rendbe teszlek. 880 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Egy dolgot tehetsz érte. Meghalhatsz. 881 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Semmit sem jelentesz nekem. 882 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Nem mondok le senkiről. 883 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Magamat és Do Do-hee-t is választom. 884 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Fogadjunk! 885 01:11:34,665 --> 01:11:39,586 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre