1 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Doe wat het beste is voor jou. 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 Dat is het beste voor mij. 3 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Ze zijn allemaal dood. 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Mevrouw Ju… 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 …mam en pap. 6 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Iedereen van wie ik hield is dood. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 En jij zult ook sterven… 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 …door mij. 9 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Dat kan me niet schelen. 10 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Je wond. 11 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Hij mag niet nat worden. 12 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Jij… 13 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Je krachten… 14 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Mijn krachten… 15 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 …zijn terug. 16 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 AFLEVERING 9 DE HARDE WAARHEID 17 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 Is dit waarom… 18 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 …mensen vrijwillig dom worden? 19 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Wat is er? 20 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Hoe lang ben je al wakker? 21 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Een tijdje geleden. 22 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Snurkte ik? 23 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 Er zijn ergere dingen. -Dus ik snurkte? 24 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 Nee. -Weet je het zeker? 25 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Ja. Laat me je gezicht zien. 26 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Nee. 27 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Waarom niet? 28 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Ik weet het niet. Ik ben een beetje verlegen. 29 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Laten we gaan. Ik heb honger. 30 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Ik dacht dat je alleen een kop koffie nodig had? 31 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Ik weet het. Misschien omdat ik bijna menselijk ben. 32 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Je hebt niet alles afgeboekt. 33 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 Ik besefte… 34 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 …dat het geen slecht idee is om onder de mensen te zijn. 35 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Met zo veel mensen… 36 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 …is het leuk en rumoerig. 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Een menu voor twee, graag. 38 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Dat hebben we alleen met kerst. 39 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Maar daarom zijn we hier. 40 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Kunnen we niet doen alsof het kerst is? 41 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 Om m'n omgang met mensen te vieren. 42 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 We hebben de ingrediënten niet. 43 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Echt niet? 44 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 Dan gaan we kijken of ze het ergens anders verkopen. 45 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 We nemen wel twee van deze, graag. 46 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Ja, mevrouw. 47 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Discriminatie van demonen. 48 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Waarom verkopen ze dat alleen op Jezus' verjaardag? 49 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 We komen terug met kerst en vieren het met je lievelingstaart. 50 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Laat je een demon de verjaardag van Jezus vieren? 51 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Dus je wil niet? 52 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Nee, dat bedoel ik niet. 53 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 Het is niet dat ik niet wil. Ik zeg het gewoon. 54 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 Maar waarom maakt iedereen zo'n ophef over kerst? 55 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 Kerst maakt je enthousiast. 56 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Alsof je weer kind bent. 57 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Nu snap ik… 58 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 …waarom iedereen zo overdreven doet met kerst. 59 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Ik zal mijn best doen, zoals mijn naam al zegt. 60 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Ik wil niet opscheppen… 61 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 …maar ik werd ooit gekoppeld aan een chaebol. 62 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 De beroemde erfgename was op slag verliefd op me… 63 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 …en bleef maar zeuren dat ze wilde trouwen. 64 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Maar ik zei: 'Ik weiger de hond van een chaebol te worden.' 65 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 'Ik word een jachthond voor het publiek.' 66 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 Ik wees haar heel vastberaden en kil af. 67 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Een jachthond? 68 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 Ruik je daarom overal aan? 69 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Zullen we ergens anders naartoe gaan? 70 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 Geen liefde op het eerste gezicht. 71 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 Geef me je pols. -Waarom? 72 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Ik wil hem een lesje leren, zodat hij niet meer over je praat. 73 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Hij wil graag een jachthond zijn… 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 …dus ik kan hem de neus van… 75 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Laat maar. 76 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 Ik stelde een huwelijk voor en ging ervandoor. 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Waarom kies je de kant van die smeerlap? 78 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Dit is zo irritant. 79 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Heb ik het je al verteld? 80 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Wat? 81 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Ik werk vandaag niet. Het jubileum van het bedrijf. 82 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Echt? 83 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Wat is er aan de hand? 84 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Waarom is directeur Jeong niet blij met Do-hee's terugtrekking? 85 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 Moet hij niet blij zijn dat ze veilig is? 86 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Jeetje. 87 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Slaapt hij nog? 88 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 Heerlijk om vrij te zijn. 89 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 Ik dacht dat je graag naar je werk ging. 90 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Dat dacht ik ook… 91 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 …tot ik voor een demon viel. 92 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 Wat doen mensen meestal op een date? 93 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Ze gaan wat eten, drinken koffie. 94 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Dat is het wel. 95 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Wat onbeduidend. 96 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Zelfs als ik bij je ben? 97 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Wat is er? 98 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Ik sta voor je deur, directeur Jeong. 99 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Doe open. 100 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Ik ben niet thuis. 101 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Waar ben je dan? 102 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Bij de Han-rivier. 103 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Dat klopt. We hebben een date. 104 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 In jouw toestand? -Ik ben volledig hersteld. 105 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 GESPREK BEËINDIGD DIRECTEUR JEONG 106 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Wat heb ik gemist? 107 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Wat ik me afvraag, hè? 108 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 Wat zijn die onbeduidende dingen? 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Die? -Ja. 110 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Tandems voor stellen. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 Stellen… 112 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Voor stellen? 113 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Laten we dat gaan doen. 114 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Dat gaat heel onbeduidend zijn. 115 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 Ik hou van onbeduidende dingen. 116 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 Kom. 117 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Wat? -Kom mee. 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Waar gaan we heen? 119 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 Laten we op zo'n motor stappen. -Maar… 120 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Waarom zit jij voorop? 121 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Wacht even, kijk nou. 122 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 Wat? -Daar. 123 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Laten we dat onbeduidende ook proberen. 124 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Is alles tegenwoordig voor stellen? 125 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Zullen we? 126 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 Ja, laten we het doen. -Kom. 127 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 Daar gaan we. -Oké. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 Kom op. -Ik til mijn voeten op. 129 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Daar gaan we. 130 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 Hoger. -Hoger. 131 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Hoger, zei ik. -Omhoog. 132 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Wat kan het zijn? 133 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 Hoger. -Wat is de meest effectieve manier… 134 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 …om ons te naaien, als we niet op onze hoede zijn? 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 Hoger. -Kan het… 136 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 Echt niet. -Nog hoger. 137 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Misschien… 138 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Nee, dat is het ook niet. 139 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 Ik heb barstende koppijn. 140 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 Ik weet nog dat ik een hoog IQ had, maar heb ik te veel gedronken? 141 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Alsof ik geen hersencel over heb. 142 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Het zal wel. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Ik ben meer een doener dan een denker. 144 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 Zo schattig. -Ik vind het hier leuk. 145 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 Niets is mooier dan kunstmatige landschappen. 146 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 Is het meestal niet andersom? 147 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 Ik heb liever menselijke creaties dan die van God. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 Daarom ben ik meer een verzamelaar dan een reiziger. 149 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Hou je niet van God? 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Mag iemand z'n baas? 151 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 Ook al heb ik God nooit ontmoet… 152 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 …ik heb geen band met Hem. 153 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 De wereld 200 jaar lang zien aftakelen, hielp ook niet. 154 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Wat voor leven… 155 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 …heb je de afgelopen 200 jaar gehad? 156 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Een onbeduidend mens kan het bestaan van een demon niet bevatten. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Ik probeer je niet te doorgronden. 158 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Ik wil je accepteren zoals je bent. 159 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Demonen waren ooit de bewakers van de mensheid. 160 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Is dat waar? 161 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 162 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Het betekent 'hetzelfde lot delen'. 163 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 Daar komt het woord 'demon' vandaan. 164 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 'Hetzelfde lot delen.' 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Dus ik had gelijk. We delen hetzelfde lot. 166 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 Hoe zijn ze dan kwaadaardig geworden? 167 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Laten we zeggen dat ik toegaf aan de ontberingen in het leven. 168 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 Mensen keren zich na een paar jaar naar de duistere kant. 169 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Ik heb het 200 jaar gedaan. 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Je bent zo slecht nog niet. 171 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 Dan ben je weer jezelf. 172 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Je bent mijn beschermer. 173 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Kom. 174 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Oké. 175 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 Klant nummer 82, uw drankjes… 176 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 …en gratis knuffel zijn klaar. 177 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Bedankt. 178 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Nee, jij bedankt. 179 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 Ik begin te denken… 180 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 …dat mensen onbeduidend en schattig zijn. 181 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Het is alsof ik een kat in huis nam… 182 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 …en nu om elke zwerfkat op aarde geef. 183 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Wie had gedacht dat genegenheid zo besmettelijk kon zijn? 184 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Eerst vergeleek je me met een boktor en nu met een kat? 185 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Wat wil je, schat? 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Wat jij neemt, schat. 187 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Je wilt geen kat genoemd worden. 'Schat' dan? 188 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Nee. 189 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 Je mag mij 'hubby' noemen. 190 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Je bent gek. 191 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Wat bedoel je? 192 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Ik ben je hubby. 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 Noem me maar gewoon kat. -Nee. 194 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 Kijk, het is prachtig. 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 Ja. 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Er ontgaat haar ook niets. 197 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Mijn hemel. 198 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Mooi. 199 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Deze is ook mooi. 200 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Elke foto ziet er perfect uit. 201 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Ze zijn zo fotogeniek. 202 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Jeetje, waar ben ik mee bezig? 203 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Ik ben hun fotograaf niet. 204 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Doe normaal, Noh Su-ahn. 205 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Je bent hier om achter de waarheid te komen. 206 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Ze kan iedereen voor de gek houden, maar mij niet. 207 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 Do-hee, het is tijd om je vreselijke ware aard te tonen. 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Waarom wilde je niet met die onbeduidende veerboot gaan? 209 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Later. We hebben alle tijd. 210 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Wanneer? 211 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Ik wil een datum prikken. 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Anders moet ik een jaar wachten… 213 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Hallo? 214 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Hoi, lieverd. Mama is bijna thuis. 215 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Oké. Tot zo. 216 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Do Do-hee. 217 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Wat een eikel. 218 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Hij heeft een geweldig nummer verpest, hè? 219 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Kom. 220 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Ik vind dit muziek niet mooi. 221 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Waarom niet? Ik vind het mooi. 222 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Ik wil iets om op te dansen. 223 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Zullen we? 224 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Nee, ik heb twee linkervoeten. 225 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Volg mij maar. 226 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Je moet je partner vertrouwen als je schuifelt. 227 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Dit is nu ons nummer. 228 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Wat is er gebeurd? 229 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Wat krijgen we nou? 230 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Wat is dit? 231 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Ik werk me hier kapot… 232 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 …terwijl zij zich de hele dag vermaken. 233 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 Ik neem ontslag. 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Het is niets voor mij om me kapot te werken. 235 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Ik ben meer een denker dan een doener. 236 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Dat klopt. Ik moet gaan. 237 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 We kunnen op z'n vroegst volgende week… 238 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 …de aandeelhoudersvergadering houden om een nieuwe voorzitter te kiezen. 239 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Doe het deze week. 240 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Dat wordt een uitdaging. 241 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 We moeten procedures volgen… 242 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Ik betaal je veel geld om dit soort uitdagingen aan te gaan. 243 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 Ik wil het zo snel mogelijk geregeld hebben. 244 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Als u voorzitter wordt, gaat… 245 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 …uw zoon dan Mirae Electronics leiden? 246 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Ik heb iets geleerd… 247 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 …in die 20 jaren werken voor mijn moeder. 248 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Het belang van ontberingen. 249 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Ontbering leidt tot groei. 250 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 Dat wil ik mijn zoon leren. 251 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 Goed schot. 252 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 17 JAAR GELEDEN 253 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Ik ben er, moeder. 254 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Ik moet het wegspoelen. 255 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Ja, dat moet. 256 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Ik moet… 257 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 …al mijn zonden wegspoelen. 258 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Als ik dat niet doe… 259 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Weet je waarom mijn moeder ons de rug toekeerde? 260 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Ik denk dat ze ons niet mocht. 261 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Het was zelfhaat. 262 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Ze verachtte ons, omdat ze haar eigen bloed verachtte. 263 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Zelfs iemand als jij, die nergens rekening mee houdt… 264 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 …moet beseffen dat dit een kritiek moment is. 265 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 We moeten het publiek overtuigen… 266 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 …dat we een solide en stabiel opvolgingsplan hebben. 267 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Ik begrijp het. 268 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Ik ben niet zoals m'n moeder. 269 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 Ik wil je oplappen en gebruiken. 270 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Ik zal nooit iemand vertrouwen die niet mijn bloed heeft. 271 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 BERICHT 272 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 Heb je een tweede telefoon? 273 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Het is gewoon… 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Het is voor meisjes. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Geen zorgen. Ik regel alles. 276 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 HANDHAVER 277 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Waarom heb ik niets van je gehoord? Zeg niet dat je ermee stopt. 278 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 DUIVEL 279 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Wat een vredige ochtend. 280 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Dat is lang geleden. 281 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 Ik heb gedaan wat het beste voor me is, mevrouw Ju. 282 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 Ik dacht altijd dat geluk nep was. 283 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Jij bent vroeg op. 284 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 Ik moet naar m'n werk. 285 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 Ik heb nagedacht. 286 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 Waarom zeggen we niet dat gisteren de eerste… 287 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 en vandaag de tweede jubileumdag is? 288 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Nee. Wil je het hele jaar vrij nemen? 289 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 Een jubileum verdient minstens twee dagen. 290 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 Je lijkt minder om het bedrijf te geven dan ik. 291 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Om het bedrijf te geven? 292 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Hallo, Ms Shin. 293 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Ms Do, we hebben een document van Mr Noh Suk-min. 294 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Je kunt het niet tekenen. 295 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Alles is al voorbij. 296 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 We moeten die klootzak pakken… 297 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 …uitzoeken wie erachter zat… 298 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 …en zorgen dat ze je met rust laten. 299 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Dat wil ik niet. 300 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Waarom niet? 301 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Ik ben volledig hersteld. 302 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Ik wil niet opnieuw beginnen. 303 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Ik hou van de rust die ik nu heb. 304 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 AFSTAND DOEN VAN ERFENIS 305 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 BEGUNSTIGDE: DO DO-HEE 306 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 OVERLEDENE: JU CHEON-SUK 307 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Het beste voor jou… 308 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 …is ook het beste voor mij geworden. 309 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 Ik heb hiervoor gekozen, zodat anderen rust zouden vinden… 310 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 …maar ik was degene die gelukkig werd. 311 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 Je zei dat niets gratis is in deze wereld. 312 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Geluk vereist opoffering. 313 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 Ik denk dat het het waard is. 314 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Do Do-hee. 315 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Geef je het echt op, zonder zijn gezicht te kennen? 316 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Als je nu opgeeft… 317 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 …leef je de rest van je leven in angst. 318 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 Je kunt de vrede niet bewaren door dingen te verdoezelen. 319 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Ik wil zijn gezicht zien. 320 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Daarna… 321 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 …doe ik wat je zegt. 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 Goed. 323 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Ik zie zijn gezicht en dat is het, oké? 324 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 Ik ben de hele dag bij je geweest. 325 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Waarom ben ik niet opgeladen? 326 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 We proberen het straks, eerst opladen. 327 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Mr Ju Seok-hoon is er. 328 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Waarom duikt Ju Seok-hoon hier steeds op? 329 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Er klopt iets niet. 330 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Het slaat nergens op. 331 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Wat bedoel je? 332 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 Mr Jeong… Nee, ik bedoel directeur Jeong. 333 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 Hij overleefde een dodelijke aanval. 334 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Hoe kan hij zo snel herstellen? 335 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Nu je het zegt, er klopt iets niet. 336 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Eens kijken. 337 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 De hemel heeft hem geholpen. 338 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Of zijn voorouders. 339 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Jij en je bijgeloof. 340 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Misschien heeft hij een geheim. 341 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Een geheim? 342 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Misschien houdt hij iets goeds voor zichzelf. 343 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Wat? 344 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Een geheim, hè? 345 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 Dit is lekker. 346 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Omdat ik niet bij de bestuursvergadering was… 347 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 …wilde ik je even zien. 348 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 Gaat alles goed? 349 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Ja. 350 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Het gaat veel beter dan verwacht. 351 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Wat een opluchting. 352 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Weet je nog dat we naar die tattooshop gingen in de VS? 353 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 Je zei… 354 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 …dat je bang was voor naalden, dat je nooit een tattoo wou. 355 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Ik was dronken. 356 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Ik voelde niets. 357 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Je gedraagt je vreemd… 358 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 …sinds je Mr Jeong kent. 359 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Do-hee. 360 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Heb je… 361 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 …spijt van je beslissing? 362 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Nee, ik heb er geen spijt van. 363 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Bedankt, Seok-hoon. 364 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 En het spijt me. 365 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Mr Jeong. 366 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 Kunnen we praten? 367 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Hij vindt me leuk. 368 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Hoe gaat het? 369 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Zo goed als nieuw. 370 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Je toestand leek kritiek. 371 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Ik herstel meestal snel. 372 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 Vampiers blijven jong door mensenbloed te drinken. 373 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Wat is jouw geheim? 374 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Weer die vampieronzin? 375 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Ben je geïnteresseerd in dat occulte? 376 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Daar ben ik niet in geïnteresseerd. 377 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 Ik ben geïnteresseerd in jou, Mr Jeong. 378 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Je bent verliefd op me, hè? 379 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Val je op mannen? 380 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Mr Jeong. 381 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Wat haal je uit je relatie met Do-hee? 382 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Wat heb jij eraan om haar man en bodyguard te zijn? 383 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Ik heb haar nodig. 384 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Als dat zo was… 385 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 …zou je niet toekijken hoe ze zoiets belangrijks opgeeft… 386 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 …vanwege jou. 387 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 We staan eindelijk op één lijn. 388 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Ik ga niet toekijken. 389 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Ben je nu blij? 390 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 Het geheim van mijn herstel is een zucht naar wraak. 391 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Ik kan niet sterven zonder wraak te nemen… 392 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 …op degene die me dit aandeed. 393 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 DO DO-HEE 394 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Ik ben nu vrij. 395 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Ik kan weer naar buiten zonder bodyguard. 396 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Gefeliciteerd, mevrouw. 397 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Zullen we iets drinken om het te vieren? 398 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 Ik was vergeten hoe braaf je was. 399 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Laten we dat doen. 400 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 Maar één drankje. 401 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 MIRAE GROEP KIEST VOORZITTER SPECIALE AANDEELHOUDERSVERGADERING 402 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Ms Do heeft het officieel opgegeven. 403 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Ik denk niet dat het zo moet eindigen. 404 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Er klopt iets niet. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Precies. 406 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Daarover gesproken… 407 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 …kun je een half gezicht tekenen? 408 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 Wat denk je? 409 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Hé, je hebt talent. 410 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Zo zie je er niet uit. 411 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Hoe zie ik er dan uit? 412 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 Spiegel het. 413 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 Het verstoppertje spelen is voorbij. 414 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 SUNWOL FOUNDATION 415 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 Dit is het kantoor van de baas. 416 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Laten we het veilig houden en zelf schoonmaken. 417 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Netjes in één rij. 418 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 Zorg dat de baas geen stofje inademt. 419 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 Doorlopen. -Ja, meneer. 420 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Wie ben jij? 421 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 Ik ben de adjunct-directeur. -Weet je het zeker? 422 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 De wallen onder mijn ogen zijn het bewijs. 423 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 Loop maar door. -Loop maar door. 424 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Directeur Jeong. 425 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Ik heb je nodig in het theater. 426 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Je moet die gekken eruit schoppen. 427 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 De baas is er. 428 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Hallo, baas. 429 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 Hallo, baas. -Hallo, baas. 430 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Ik zei dat ik jullie baas niet ben. 431 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 Wat is dit voor illegale bezetting? 432 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Jeetje. Jullie werken zo hard. 433 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Neem wat te drinken. Goed gedaan. 434 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Schop die schoften eruit. 435 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 De show begint binnenkort. Ze zullen het publiek wegjagen. 436 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Bedankt voor jullie harde werk. 437 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Dus jullie noemen jezelf Deulgaepa, 'wilde honden'? 438 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Ja, baas. 439 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 Ja, baas. -Ja, baas. 440 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Weet je waar die naam op lijkt? 441 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 Deulkkaepa, zoals perillazaad en bosui. 442 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Mijn hemel. 443 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Je bent grappig, baas. 444 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Onze naam, de Wilde Honden… 445 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 …symboliseert onze moed en volharding… 446 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Vanaf nu staan we bekend als ziel van de Koreaanse keuken. 447 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 Perillazaad en bosui. 448 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 Perillazaad en bosui. -Perillazaad en bosui. 449 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Luister… 450 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 …ik heb een taak. 451 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Als jullie falen… 452 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 …wil ik jullie nooit meer zien. 453 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 We zijn bereid ons leven te riskeren, baas. 454 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Zoals u wilt, baas. -Zoals u wilt, baas. 455 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 Kom op. 456 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 Kom op. -Kom op. 457 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Directeur Jeong, heb je alles opgelost? 458 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Je bent haar bodyguard niet meer? 459 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Ik heb je gewaarschuwd, toch? 460 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Na alles wat ik heb gezegd… 461 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 …wil je een onbelangrijk mens worden? 462 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 Weet je hoe het is om mens te zijn? 463 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Elke dag voelt als lopen op glad ijs. 464 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 Dat gebruiken we als excuus om anderen pijn te doen. 465 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 Mensen zijn de lafste en verachtelijkste wezens ter wereld. 466 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Je was perfect, omdat je een demon was. 467 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 Dood, liefde, angst… 468 00:36:10,334 --> 00:36:13,588 Je was wie je was, omdat je vrij was van die dingen. 469 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Hou op. 470 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 Ik geef Do-hee niet op. 471 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 En ik geef jou niet op. 472 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Ik kan je niet in het hellevuur laten springen. 473 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Dit is je laatste waarschuwing, Jin Ga-young. 474 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 Ga niet te ver. 475 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Wat is er zo bijzonder aan haar? 476 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Waarom zet je alles op het spel voor haar? 477 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Star Jin. 478 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 Zullen we… 479 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 …ze gewoon geluk wensen? 480 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 Als hun geluk zo z'n tol eist… 481 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 …kan het geen echt geluk zijn. 482 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Laat mij maar. 483 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Nee, ik doe het wel. 484 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Proost. 485 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Het is zo fijn om buiten te drinken. 486 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Fijn dat je het leuk vindt. 487 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Mijn reis is eindelijk ten einde… 488 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 …maar de manier waarop was onverwacht. 489 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Loslaten blijkt makkelijker dan ik dacht. 490 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Ik vraag me af waarom ik me er zo wanhopig aan vasthield. 491 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Soms zetten we alles in op iets, zonder te weten waarom. 492 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 Misschien komen we er pas achter als de reis voorbij is. 493 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Wat is de reden voor mijn reis? 494 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Ik weet het niet. 495 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Ms Shin. 496 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Hoe was jouw huwelijk? 497 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Mijn ex was zo saai. 498 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 Ik wist niet dat je van iemand kon houden en hem kon verachten… 499 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 …in zo'n korte tijd. 500 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 Maar nu ik aan de andere kant ben… 501 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 …begrijp ik mezelf beter. 502 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 Zonder hem… 503 00:38:58,919 --> 00:39:04,133 …had ik nooit beseft hoe zielig, laag, zwak en sterk ik diep van binnen ben. 504 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 Dat betekende mijn huwelijk voor me. 505 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 Ik wist niet dat je zo gepassioneerd was. 506 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Ik ook niet. 507 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 Ik heb nooit van iemand anders gehouden. 508 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 Ik ben altijd lauw geweest, niet warm en niet koud. 509 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 Maar ik heb geen spijt, want ik heb één keer gekookt. 510 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 Dat was vast de reden van je reis. 511 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Dat klopt. 512 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Je kan alleen groeien na vernietiging. 513 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Proost. 514 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Kom op, hef je glas. 515 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Proost. 516 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 DO-HEE, DE GEK 517 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 Waar ben je, hubby? 518 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Do Do-hee, je hubby is… 519 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 Do Do-hee's gelukstrein vertrekt nu. 520 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Dames en heren. 521 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 We ervaren turbulentie. 522 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Turbulentie. 523 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Turbulentie. 524 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 De echte gekken zaten hier. 525 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Wat is er, Do-hee? 526 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 Da-jeong. -Wat? 527 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Da-jeong. -Wat? 528 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Sorry dat je altijd zo lang moet doorwerken. 529 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 Het is oké. 530 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Je betaalt me toch goed. 531 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Ik denk het. 532 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 Hier. -Do Do-hee. 533 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Je moet… 534 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 …je leven beteren. 535 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Wacht even. 536 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Wat is er? 537 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Waarom lachen we? 538 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Geen idee. 539 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 Proost. -Proost. 540 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 Mijn vrouw zet me voor schut. 541 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Waarom gaan we niet naar huis? 542 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 De zon is op. 543 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Zo verblindend. 544 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 de zon is op 545 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 twinkel, twinkel 546 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Da-jeong. Waar ga je heen? 547 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 Nog eentje. -Ik moet werken. 548 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Het is 9.00 uur. Ik ben laat. 549 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Ik ben laat. 550 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Hè? 551 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Alle mensen moeten dronken worden van geluk. 552 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Kom. 553 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Oké. 554 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 We drinken geen alcohol. 555 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 We drinken geluk. 556 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 Stop met drinken. 557 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Jeong Gu-won. 558 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Je moet… 559 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 …je leven beteren. 560 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Spuug je geluk niet uit. 561 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Wacht, blijf zitten. 562 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 Mr Park, iemand heeft uw hulp nodig. 563 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Kom snel. 564 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 Gaat het? 565 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Atje. 566 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Park Buck-you. 567 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Jij moet… 568 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 …je leven beteren. 569 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 Het is Bok-gyu, niet Buck-you. 570 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Fuck-you. 571 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 We gaan. 572 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Hou op. 573 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Hubby… 574 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 …ik wil op je rug. 575 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Hoeveel heb je gedronken? 576 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Ik voel me superblij. 577 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Alsof er een last van m'n schouders is. 578 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Ik voel me vrij en gelukkig. 579 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 En dat geeft me een rotgevoel. 580 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Want ik ben de enige die blij is. 581 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Ik vind het zo erg voor mevrouw Ju. 582 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 Hubby, nog één rondje? -Ja? 583 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 Ja, maar weet je hoeveel rondjes we al gelopen hebben? 584 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Geen idee. 585 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Nog één rondje, alsjeblieft? 586 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Weet je het zeker? 587 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Doe je dat voor mij, hubby? 588 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 Prima. 589 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 Kom op. -Kom op. 590 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 Rennen. -Oké, moet ik rennen? 591 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 Daar gaan we. -Rennen, demon. 592 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Jij en je nauwkeurigheid. 593 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Je geeft zelfs nauwkeurig op. 594 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Kijk. 595 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Waar woon je eigenlijk? 596 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Vertel me precies waar je woont. 597 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Waarom wil je dat weten? 598 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Omdat ik je naar huis moet brengen. 599 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Wat is er? 600 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 Waarom kijk je zo? 601 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 Je bent een aardige man. 602 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Ik volg gewoon de bevelen op van directeur Jeong. 603 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Jij bent ook verantwoordelijk. 604 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 Dat meen je niet. 605 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Je ziet er leuk uit als je lacht. 606 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 Dat is allemaal waar… 607 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 …maar vertel me waar je woont. 608 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 Waar zijn we? 609 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Wat bedoel je? Hier woon je. 610 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Hier woon ik niet. 611 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Serieus? 612 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Sinds wanneer is de maan zo dik? 613 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Het is pas volle maan over twee dagen. 614 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 Wat een opluchting. 615 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Ms Shin. 616 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Mijn hemel. 617 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 We doen dit voor de baas. -Ja, meneer. 618 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Blijf alert, oké? -Ja, meneer. 619 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 We regelen dit. 620 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Onthoud zijn gezicht. 621 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Onthoud het. We kunnen… 622 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 Dat prikt. Je stomme ketting. 623 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 Verzamelen. -Ja, meneer. 624 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 Hartig en pittig. 625 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 Hup, Perillazaad en bosui. 626 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 Pak hem. -Ja, meneer. 627 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Kijk me aan. 628 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 Stop met eten. -Laat me je gezicht zien. 629 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Alleen vrouwen. 630 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 Naar binnen. -Ja, meneer. 631 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 Dit is onze kans om indruk te maken op de baas. Vind hem. 632 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Wie ben jij? 633 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAXAS IS BINNEN 634 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Het kan lastig worden, dus laten we het in de kiem smoren. 635 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Wat? 636 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Is dit hem? 637 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 PROFIEL NAAM: GI KWANG-CHUL 638 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 BLUE NIGHT BIOSCOOP 639 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Je bent er. 640 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 Het meest passende einde dat ik kon bedenken voor een duivel… 641 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 …was het hellevuur. 642 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 Dat staat ook in het boek. 643 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 Spontane ontbranding. 644 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Ik doe Gods werk. 645 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Weet je… 646 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 …ik ben geen moordenaar, maar een kunstenaar. 647 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 Weet je… 648 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 …wat mensen beter maakt dan de duivel of God? 649 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 Mensen… 650 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 …kunnen alles worden. 651 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Of het nu de duivel is, God… 652 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 …of zelfs meer dan dat. 653 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Noh Suk-min, jij klootzak. 654 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Heb ik je dit ook gezegd? 655 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Bedankt… 656 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 …dat je me uit de gevangenis haalde. 657 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Ik had nooit verwacht… 658 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 …dat ik je zo zou terugbetalen. 659 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 Verdomme. 660 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Je wordt vermoord door de duivel die je hebt vrijgelaten. 661 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 Shit. 662 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Doe de deur open. 663 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 Noh Suk-min. 664 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 Doe de deur open. 665 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 Dit kan niet waar zijn. 666 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Noh Suk-min, dit klopt niet. 667 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 Doe de deur open. 668 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Hé. 669 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Doe de deur open. 670 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 Heb je ook nog iemand vermoord? 671 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Dit is je eigen schuld, moeder. 672 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 IK BESEFTE DAT IK DUIVELSGEBROED HAD GEBAARD 673 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 MISSCHIEN IS HET MIJN SCHULD 674 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 JIJ BOET VOOR JOUW ZONDEN EN IK VOOR DE MIJNE 675 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 CEO DO DO-HEE 676 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 DUIVEL 677 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 Ik heb hoofdpijn. 678 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Hier. 679 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Bedankt. 680 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 Er is niets gebeurd, hè? 681 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Mevrouw Ju zorgde altijd dat ik me gedroeg als ik dronken was. 682 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Jemig, die oude vrouw. 683 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 RECHERCHEUR PARK KYUNG-SOO 684 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Ja, rechercheur? 685 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 We hebben de dader, Ms Do. 686 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 We hebben hem, baas. 687 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Je Perillazaad en Bosuitjes hebben hem gevonden. 688 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 We hebben zijn schuilplaats gevonden. 689 00:54:25,512 --> 00:54:26,680 Hij heet Gi Kwang-chul. 690 00:54:26,763 --> 00:54:28,556 Hij wordt verdacht van moord en mishandeling. 691 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Hij staat op de opsporingslijst, dus we kunnen hem vinden. 692 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 BLUE NIGHT BIOSCOOP 693 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 Hij ziet er normaler uit dan ik dacht. 694 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Deze 'normale man' heeft talloze mensen vermoord. 695 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Hoe is hij gestorven? 696 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 Het was brandstichting. 697 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Het vreemde is dat zijn lichaam werd misbruikt. 698 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 Iemand stak een mes van 20 cm in zijn hart… 699 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 …nadat z'n lichaam verbrand was. 700 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Alsof hij een boodschap achterliet. 701 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Het doet pijn, hè? 702 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 Ik zie je in de hel. 703 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Nou, dan… 704 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Do-hee. 705 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Ik hoorde dat hij dood is? 706 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 Ja. -Wat is er gebeurd, rechercheur? 707 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Nou… 708 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Ik moet iets controleren. 709 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Kun je met Ju Seok-hoon naar huis? 710 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Ik hoorde dat de dader gepakt is. 711 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Wat zoek je? 712 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Nu de dader dood is, is alles voorbij, toch? 713 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 Wat is dat? 714 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Een microfoontje? 715 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Ik had gelijk. 716 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 De dader is vermoord omdat ik z'n gezicht zag. 717 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Hoe kan iemand weten dat je gezichten kunt vinden? 718 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Dat staat niet eens in de… 719 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Zo wist je dat we afgeluisterd werden? 720 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 Ik zag eindelijk het gezicht van de dader… 721 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 …maar de echte dader… 722 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 …verstopte zich achter de dode. 723 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 Pardon. -Ja, mevrouw? 724 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Wacht even. 725 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Ben je net wakker? 726 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Weer een golfuitje? 727 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 Ik moet veel mensen spreken voor de aandeelhoudersvergadering. 728 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Dat klinkt niet leuk. 729 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 Ga door. -Ja, mevrouw. 730 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Je bent vast geschrokken. 731 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 Ja. 732 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 Ik wist niet dat mijn uitnodiging om de oorlog te beëindigen… 733 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 …zo zou worden ontvangen. 734 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 Wat betekent het? 735 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Ik denk dat de oorlog voorbij is. 736 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Ze hebben hun wapen geëlimineerd. 737 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Denk je echt dat dit het einde is? 738 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Dat moet wel. 739 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Het moet voorbij zijn. 740 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 Het geheim van mijn herstel is een zucht naar wraak. 741 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Ik kan niet sterven zonder wraak te nemen… 742 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 …op degene die me dit aandeed. 743 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 Hoe heb je de dader gevonden? 744 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Je zag z'n gezicht niet. 745 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 Jeong Gu-won zag z'n gezicht… 746 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 …toen hij werd aangevallen. 747 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 Dus hij heeft hem gevonden. 748 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 Do-hee. 749 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 In hoeverre vertrouw je Mr Jeong? 750 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Wat bedoel je? 751 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Zeg niet dat je hem verdenkt. 752 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 Dat zou hij nooit doen. 753 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 Maar Do-hee… -Seok-hoon. 754 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Jeong Gu-won… 755 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 …heeft me al die tijd beschermd. 756 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 Het is voorbij. 757 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Laten we erover ophouden. 758 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Misschien leidt dit ons naar de echte dader. 759 01:00:07,353 --> 01:00:09,439 Directeur Jeong… 760 01:00:09,522 --> 01:00:10,898 …we moeten ons gedeisd houden. 761 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 Het mes was een waarschuwing. 762 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 Als ze meeluisteren, weten ze dat je krachten opspelen. 763 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Als je overhaast handelt, raak je gewond. 764 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 En morgen is het eindelijk volle maan. 765 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Je kunt weer je perfecte zelf zijn. 766 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Dus wacht nog één dag en… 767 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 De klokken… 768 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Wat is daarmee? 769 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Ze zijn gestopt. 770 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 MEDISCH CENTRUM SEOUL HANSE 771 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Ik kom voor Lee Yeon-seo op de kinderoncologie-afdeling. 772 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Bedoel je de Yeon-seo die ontslagen is? 773 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Ik hoorde dat ze weer terug is. 774 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 Dat kan niet. 775 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 Zij is het wonder van dit ziekenhuis. 776 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 Het daalt. -Zuurstofniveau en temperatuur? 777 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Zuurstof 95 procent, temperatuur 30 graden. 778 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 Mama is hier, Yeon-seo. -Verhoog de temperatuur. 779 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Hou vol, lieverd. 780 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Yeon-seo. 781 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 O, nee… 782 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Dus jij heet Yeon-seo? 783 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Heb je een wens? 784 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Ik wil niet dat mijn ouders lijden door mij. 785 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 Dat is mijn wens. 786 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Mijn krachten flikkerden niet alleen. 787 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Ze zijn helemaal weg. 788 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Nee. 789 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 JEZUS B.V. DAEGUK-BANK 790 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Wat? 791 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Je weet iets over mij, hè? 792 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Je bent helemaal mens geworden. 793 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Wat is er aan de hand? 794 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Vertel. 795 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Gratis? 796 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Lang niet gezien. 797 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 Ik breng u naar uw tafel, mevrouw. -Natuurlijk. 798 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 Dat is lang geleden. -Je ziet er goed uit. 799 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 Hallo. -Hoi. 800 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 Lang niet gezien. -Veel plezier. 801 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 Hetzelfde als altijd, maar doe maar twee. 802 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Begrepen, mevrouw. 803 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Ga zitten. 804 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Ben je hier vaste klant? 805 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 Mensen beoordelen anderen op hun uiterlijk. 806 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Waarom behandelen ze jou zo goed? 807 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 Het is alsof ze onder hypnose zijn. 808 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Ik weet het niet. 809 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Ze kijken vast verder dan m'n uiterlijk. 810 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Pardon. 811 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Bedankt. 812 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Is dit echt de juiste plek om zoiets te bespreken? 813 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 Ik weet het niet? 814 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Wat? 815 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Niet jouw ding? 816 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Ik denk het. Dit is niet echt jouw stijl. 817 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Wie… 818 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 …ben jij? 819 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Waarom ben je zo verrast? 820 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Ik kan alles wat jij kunt. 821 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Omdat ik je die krachten gaf. 822 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 SUNWOL FOUNDATION 823 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Ben jij… 824 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 …God? 825 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 Dat is één van de namen. 826 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Sommigen noemen me het universum. 827 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 Anderen noemen me tijd. 828 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Je weet wat ze zeggen. 829 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 'God is overal en in alles.' 830 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Voor mij… 831 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 …klinkt het alsof God nergens is. 832 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 Net zo opstandig als een demon zou moeten zijn. 833 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 En dan te bedenken dat we de halve wereld afreisden… 834 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 …voor godslastering. 835 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Ik geloof je… 836 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 …dus geef me… 837 01:07:51,275 --> 01:07:52,276 …m'n krachten terug. 838 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 Dat kan ik niet doen. 839 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 Wat? -Ik gaf je de krachten… 840 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 …ik nam ze je niet af. 841 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Is dit gebeurd omdat ik geen nieuwe deal heb gesloten? 842 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Krijg ik mijn krachten terug als ik er nu een sluit? 843 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 Deals veranderen niets. 844 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 De krachten zitten in een ander lichaam… 845 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 …dus ze zullen vervagen tot ze helemaal weg zijn. 846 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 Dan zal ik… 847 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Dat klopt. 848 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 Je bent stervende. 849 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 JU SEOK-HOON CEO 850 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Je lijkt veel om Do Do-hee te geven. 851 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Weinig mensen zouden zo ver gaan voor hun directe familie… 852 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 …laat staan voor een nicht. 853 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 Do-hee is meer dan familie voor me. 854 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 We hebben iets gemeen. 855 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Dus vertel. 856 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Waarom wilde je me spreken? 857 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 Ik denk dat jij… 858 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 …Mr Jeongs ware identiteit kent. 859 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 Hoe kan ik mijn krachten terugkrijgen? 860 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Er moet een manier zijn. 861 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Het is simpel. 862 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 Hij is een demon. 863 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 Beter bekend als de duivel. 864 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Als jij je krachten terug wil… 865 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 …moet de vrouw sterven. 866 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 Hij brengt mensen ongeluk… 867 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 …en leidt ze naar de hel. 868 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 Bij volle maan stopt het roulettewiel… 869 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 …en eindigt het spel sowieso. 870 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 Laten we vannacht wakker blijven. 871 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 Het zou zonde zijn om vannacht te slapen. 872 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Dit kan onze huwelijksreis zijn. 873 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 Ik ben bang voor een wereld zonder jou. 874 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Zoals ik al zei, ik ga je oplappen. 875 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Het enige wat je voor hem kunt doen, is sterven. 876 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Je betekent niets voor me. 877 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Ik geef niets op. 878 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Ik kies voor mij en Do-hee. 879 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Laten we wedden. 880 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 Ondertiteld door: Diane Loogman