1 00:00:44,085 --> 00:00:45,462 Kendin için en iyisini yap. 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,049 Çünkü benim için de en iyisi bu. 3 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 Hepsi öldü. 4 00:00:51,551 --> 00:00:53,094 Madam Ju, 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,512 annem ve babam. 6 00:00:55,430 --> 00:00:57,348 Sevdiğim herkes öldü. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,310 Benim yüzümden… 8 00:01:03,063 --> 00:01:04,230 …sen de öleceksin. 9 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Umurumda değil. 10 00:02:36,114 --> 00:02:37,907 Yaran. 11 00:02:37,991 --> 00:02:39,450 Islanmamalı. 12 00:02:58,261 --> 00:02:59,095 Sen… 13 00:03:00,263 --> 00:03:01,347 Güçlerin… 14 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 Güçlerim 15 00:03:06,394 --> 00:03:07,395 geri döndü. 16 00:05:03,303 --> 00:05:09,058 BÖLÜM 9 GERÇEKLER ORTAYA ÇIKTIĞINDA 17 00:05:13,771 --> 00:05:15,315 İnsanlar bu yüzden mi… 18 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 …isteyerek aptallaşıyorlar? 19 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 Ne oldu? 20 00:05:36,169 --> 00:05:37,295 Ne zaman uyandın? 21 00:05:38,588 --> 00:05:39,547 Biraz önce. 22 00:05:39,630 --> 00:05:41,716 Horluyor muydum? 23 00:05:41,799 --> 00:05:43,926 -Ondan kötüsü bile sorun olmaz. -Horlamışım. 24 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 -Hayır, horlamıyordun. -Emin misin? 25 00:05:46,262 --> 00:05:48,848 Evet. O yüzden yüzünü göster. 26 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Hayır. 27 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Neden? 28 00:05:52,101 --> 00:05:55,104 Bilmiyorum. Biraz utandım. 29 00:05:56,147 --> 00:05:57,648 Dışarı çıkalım. Acıktım. 30 00:05:58,858 --> 00:06:01,319 Bir fincan filtre kahve sana yetiyor sanıyordum. 31 00:06:01,402 --> 00:06:03,780 Aynen. Belki artık neredeyse insan olduğum içindir. 32 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 Bugün mekânı kapatmamışsın. 33 00:06:09,410 --> 00:06:10,661 Fark ettim de 34 00:06:10,745 --> 00:06:13,831 insanlar arasında yemek yemek fena bir fikir olmayabilir. 35 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 Onlardan bu kadar çok olunca 36 00:06:15,625 --> 00:06:17,001 hoş bir gürültü oluyor. 37 00:06:21,172 --> 00:06:22,381 Bir çift menüsü lütfen. 38 00:06:22,965 --> 00:06:26,052 Maalesef o sadece Noel'de oluyor efendim. 39 00:06:27,637 --> 00:06:30,014 Ama buraya gelmemizin tek sebebi bu. 40 00:06:30,598 --> 00:06:32,558 Bugün Noel'miş gibi yapamaz mıyız? 41 00:06:32,642 --> 00:06:35,186 İnsanlarla kaynaşmamın anısına. 42 00:06:36,270 --> 00:06:37,522 Malzemeler yok efendim. 43 00:06:38,022 --> 00:06:38,856 Öyle mi? 44 00:06:41,359 --> 00:06:43,861 O zaman çift menüsü olan başka bir yer bulalım. 45 00:06:43,945 --> 00:06:45,488 Biz bundan iki tane alalım. 46 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Peki. 47 00:06:50,409 --> 00:06:52,078 Şeytanlara ayrımcılık değil mi bu? 48 00:06:52,161 --> 00:06:53,913 Bunlar niye İsa'nın yaş gününe özel? 49 00:06:53,996 --> 00:06:56,958 Noel'de yine gelip en sevdiğin pastayla kutlayalım. 50 00:06:57,041 --> 00:07:00,294 Bir şeytana İsa'nın yaş gününü kutlamasını mı söylüyorsun? 51 00:07:00,378 --> 00:07:01,712 Yani istemiyor musun? 52 00:07:01,796 --> 00:07:02,797 Öyle değil. 53 00:07:03,714 --> 00:07:07,343 İstemediğimden değil. Öylesine söyledim. 54 00:07:08,719 --> 00:07:12,431 Ama neden herkes Noel'i bu kadar büyütüyor? 55 00:07:12,515 --> 00:07:15,351 Noel, insanı nedense heyecanlandırıyor. 56 00:07:16,144 --> 00:07:17,395 Tekrar çocuk olmuşsun gibi. 57 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 Şimdi herkesin 58 00:07:19,397 --> 00:07:22,775 Noel'de neden gürültü ve şamata ettiğini anlıyorum. 59 00:07:23,818 --> 00:07:26,028 Adıma yakışacak şekilde en iyisiyim. 60 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 Övünmek istemem 61 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 ama bir keresinde bir chaebol'le çıkmıştım. 62 00:07:33,035 --> 00:07:37,748 Meşhur vâris bana ilk görüşte âşık oldu. 63 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 Evlenelim diye başımın etini yedi. 64 00:07:41,419 --> 00:07:44,422 Ama ona "Bir chaebol köpeği olmayı reddediyorum, 65 00:07:44,505 --> 00:07:47,300 halk için av köpeği olacağım" dedim. 66 00:07:47,383 --> 00:07:51,262 Onu çok kararlı bir şekilde soğukkanlılıkla reddettim. 67 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Av köpeği mi? 68 00:07:54,682 --> 00:07:57,143 O yüzden mi her şeyi koklamaya çalışıyorsun? 69 00:08:00,897 --> 00:08:02,773 Başka bir yere gidelim mi? 70 00:08:05,610 --> 00:08:07,195 İlk görüşte âşık olmuş, yürü git. 71 00:08:07,278 --> 00:08:09,197 -Bileğini ver. -Ne için? 72 00:08:09,280 --> 00:08:12,492 Ona bir ders vereyim de senin hakkında ileri geri konuşmasın. 73 00:08:12,575 --> 00:08:14,494 Av köpeği olmak istediği için 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,329 ona av köpeği burnu… 75 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Boş ver. 76 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 Evlenmeyi önerip onu eken bendim. 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,293 Niye o adinin tarafını tutuyorsun? 78 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 Bu çok sinir bozucu. 79 00:08:25,880 --> 00:08:28,049 Bu arada sana söyledim mi? 80 00:08:28,132 --> 00:08:28,966 Neyi? 81 00:08:29,050 --> 00:08:31,427 Bugün işe gitmeyeceğim. Şirketin yıl dönümü. 82 00:08:31,511 --> 00:08:32,428 Gerçekten mi? 83 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 Neler oluyor yahu? 84 00:08:41,354 --> 00:08:44,774 Müdür Jeong, Do Do-hee'nin adaylıktan çekilmesine niye üzüldü? 85 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 Artık güvende, sevinmesi gerekmez mi? 86 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Tanrım. 87 00:08:49,904 --> 00:08:51,197 Hâlâ uyuyor mu? 88 00:08:52,990 --> 00:08:54,742 İşe gitmemeyi seviyorum. 89 00:08:55,243 --> 00:08:57,453 İşe gitmeyi sevdiğini sanıyordum. 90 00:08:58,120 --> 00:08:59,580 Ben de öyle sanıyordum. 91 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 Ta ki bir şeytana âşık olana dek. 92 00:09:03,125 --> 00:09:06,879 İnsanlar biriyle çıktığında genelde ne yaparlar? 93 00:09:06,963 --> 00:09:09,882 Genelde bir şeyler atıştırıp kahve içerler. 94 00:09:10,508 --> 00:09:11,384 Bu kadar. 95 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Ne kadar önemsiz. 96 00:09:14,762 --> 00:09:15,972 Benimleyken bile mi? 97 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Ne oldu? 98 00:09:22,812 --> 00:09:24,564 Kapının önündeyim Müdür Jeong. 99 00:09:24,647 --> 00:09:26,232 Kapıyı aç. 100 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Evde değilim. 101 00:09:27,483 --> 00:09:28,484 Neredesin peki? 102 00:09:28,568 --> 00:09:30,194 Han Nehri'ndeyiz. 103 00:09:30,278 --> 00:09:32,238 Evet. Dışarı çıktık. 104 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 -O hâlde mi? -Tamamen iyileştim. 105 00:09:37,159 --> 00:09:38,411 ARAMA SONLANDIRILDI MÜDÜR JEONG 106 00:09:40,246 --> 00:09:42,248 Ben neyi kaçırdım? 107 00:09:42,915 --> 00:09:44,625 Merak ediyordum. 108 00:09:44,709 --> 00:09:47,003 O önemsiz görünen şeyler ne? 109 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 -Onlar mı? -Evet. 110 00:09:48,879 --> 00:09:50,172 Çiftler için ikili bisiklet. 111 00:09:50,256 --> 00:09:51,841 Çiftler… 112 00:09:51,924 --> 00:09:53,134 Çiftler için mi? 113 00:09:53,217 --> 00:09:54,510 Biz de bir deneyelim! 114 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 Aşırı önemsiz olur. 115 00:09:56,178 --> 00:09:57,722 Önemsiz şeyleri severim. 116 00:09:57,805 --> 00:09:58,681 Hadi. 117 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 -Ne? -Hadi. 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,310 Nereye gidiyoruz? 119 00:10:02,393 --> 00:10:04,228 -Şu bisikletlerden birine binelim. -Ama… 120 00:10:14,947 --> 00:10:17,408 Neden önde oturuyorsun? 121 00:10:18,284 --> 00:10:20,161 Bekle, şuna bak! 122 00:10:20,244 --> 00:10:22,038 -Ne? -Orada! 123 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 O önemsiz şeyi de deneyelim. 124 00:10:26,334 --> 00:10:28,419 Artık her şey mi çiftler için? 125 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 Gidelim mi? 126 00:10:29,587 --> 00:10:31,422 -Tabii, gidelim. -Gidelim. 127 00:10:31,505 --> 00:10:32,465 -Hadi. -Tamam. 128 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 -Gidelim. -Ayaklarımı kaldırıyorum. 129 00:10:34,550 --> 00:10:36,844 Gidiyoruz. 130 00:10:41,974 --> 00:10:43,643 -Daha yükseğe! -Daha yükseğe! 131 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 -Yükseğe dedim! -Yukarı! 132 00:10:45,895 --> 00:10:47,229 Ne olabilir? 133 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 -Daha yükseğe! -Gardımızı indirmişken 134 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 bize kelek atmasının en etkili yolu ne olabilir? 135 00:10:54,654 --> 00:10:56,781 -Daha yükseğe! -Yoksa… 136 00:10:56,864 --> 00:10:58,574 -Yok canım. -Daha da yükseğe! 137 00:10:59,158 --> 00:11:00,451 Peki ya… 138 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 Hayır, o da olmaz. 139 00:11:01,786 --> 00:11:03,788 Kafam çatlıyor yahu. 140 00:11:03,871 --> 00:11:07,333 Zekâ düzeyim çok yüksektir ama bu aralar çok mu içiyorum? 141 00:11:07,416 --> 00:11:09,043 Beyin hücrelerim ölmüş gibi. 142 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Her neyse. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,923 Fikir üretmekten ziyade eyleme geçmeyi severim. 144 00:11:16,759 --> 00:11:18,386 -Çok tatlı. -Burayı sevdim. 145 00:11:18,469 --> 00:11:20,846 İnsan yapımı manzaralardan daha güzel bir şey yok. 146 00:11:21,680 --> 00:11:23,057 Genelde tam tersi olmaz mı? 147 00:11:24,392 --> 00:11:27,812 İnsanların eserlerini Tanrı'nınkilere tercih ederim. 148 00:11:27,895 --> 00:11:30,481 Bu yüzden gezgin değil de koleksiyoncuyum. 149 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Tanrı'yı sevmiyor musun? 150 00:11:32,733 --> 00:11:34,735 Patronunu seven var mı? 151 00:11:37,738 --> 00:11:39,615 Tanrı'yı hiç bizzat görmüş olmasam da 152 00:11:39,698 --> 00:11:41,075 ona bağlanamıyorum. 153 00:11:41,617 --> 00:11:44,537 Dünyanın 200 yıl boyunca kötüye gittiğini görünce iyi soğudum. 154 00:11:46,330 --> 00:11:48,040 Acaba 200 yıl boyunca 155 00:11:48,707 --> 00:11:51,043 nasıl bir hayat yaşadın, merak ediyorum. 156 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Önemsiz bir insan bir şeytanın varlığına asla akıl erdiremez. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,634 Akıl erdirmeye çalışmıyorum. 158 00:11:59,593 --> 00:12:02,763 Seni olduğun gibi kabul etmek istiyorum. 159 00:12:06,016 --> 00:12:09,353 Demon'lar eskiden insanlığın koruyucularıymış. 160 00:12:10,855 --> 00:12:11,689 Gerçekten mi? 161 00:12:12,273 --> 00:12:13,232 Daiomai. 162 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 Anlamı "aynı kaderi paylaşmak" olan eski Yunanca bir kelime. 163 00:12:16,735 --> 00:12:18,279 "Demon" kelimesinin kökeni o. 164 00:12:18,362 --> 00:12:20,156 "Aynı kaderi paylaşmak." 165 00:12:24,326 --> 00:12:26,120 Aynı kaderi paylaşıyoruz, demiştim. 166 00:12:29,957 --> 00:12:32,001 O zaman neden kötü oldular? 167 00:12:33,627 --> 00:12:36,797 Hayattaki zorluklara daha fazla dayanamadım, diyelim. 168 00:12:37,548 --> 00:12:40,259 İnsanlar birkaç yıl çalıştılar mı karanlık tarafa geçer. 169 00:12:40,342 --> 00:12:42,011 Ben tam 200 yıl dayandım. 170 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 O kadar da kötü sayılmazsın. 171 00:12:49,685 --> 00:12:53,022 Demek ki sen asıl hâline geri döndün. 172 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Çünkü sen benim koruyucumsun. 173 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Gidelim. 174 00:13:35,523 --> 00:13:36,357 Tamam. 175 00:13:40,945 --> 00:13:44,490 82 numaralı müşterimiz, çift içecek menünüz 176 00:13:44,573 --> 00:13:46,825 ve hediye pelüş oyuncağınız hazır. 177 00:13:47,993 --> 00:13:49,245 Teşekkür ederim. 178 00:13:49,328 --> 00:13:51,288 Hayır, asıl ben teşekkür ederim. 179 00:14:07,346 --> 00:14:08,389 İnsanların önemsiz 180 00:14:09,265 --> 00:14:12,851 ama aynı zamanda sevimli olduğunu düşünmeye başlıyorum. 181 00:14:13,602 --> 00:14:16,272 Sanki evime bir kedi almamla birlikte 182 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 dünyadaki tüm sokak kedilerini önemsiyormuşum gibi. 183 00:14:20,234 --> 00:14:23,988 Sevginin bu kadar bulaşıcı olabileceğini kim bilirdi? 184 00:14:24,572 --> 00:14:27,908 Şimdi teke böceği yerine beni kediyle mi kıyaslıyorsun? 185 00:14:31,370 --> 00:14:32,204 Ne istersin aşkım? 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Sen ne alıyorsan. 187 00:14:38,669 --> 00:14:40,754 Kedi hoşuna gitmediyse "aşkım" diyeyim mi? 188 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Hayır. 189 00:14:42,464 --> 00:14:44,049 Ya da sen bana kocacığım de. 190 00:14:45,467 --> 00:14:46,468 Delirdin galiba. 191 00:14:47,052 --> 00:14:48,387 Ne demek istiyorsun? 192 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 Kocacığınım. 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,103 -Kedide karar kılalım. -Hayır. 194 00:14:59,106 --> 00:15:00,524 Bak, çok güzel. 195 00:15:01,317 --> 00:15:02,401 Öyle. 196 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Cidden, gözünden hiçbir şey kaçmıyor. 197 00:15:22,087 --> 00:15:23,297 Tanrım. 198 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Güzel. 199 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 Bu da güzel. 200 00:15:32,681 --> 00:15:34,600 Her fotoğraf kusursuz görünüyor. 201 00:15:35,309 --> 00:15:36,727 Çok fotojenikler. 202 00:15:39,605 --> 00:15:41,857 Tanrım, ne yapıyorum ben? 203 00:15:41,941 --> 00:15:43,984 Fotoğrafçıları falan değilim. 204 00:15:45,152 --> 00:15:46,904 Kendine gel Noh Su-ahn. 205 00:15:46,987 --> 00:15:49,323 Buraya gerçeği öğrenmeye geldin. 206 00:15:50,741 --> 00:15:53,327 Herkesi kandırabilir ama beni kandıramaz. 207 00:15:54,411 --> 00:15:58,874 Do Do-hee, korkunç gerçek yüzünü göstermenin vakti geldi. 208 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 O önemsiz feribota binmeyi niye reddettin? 209 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Sonra bineriz. Vaktimiz bol. 210 00:16:11,512 --> 00:16:12,680 Sonra ne zaman? 211 00:16:12,763 --> 00:16:13,973 Bir tarih belirleyelim. 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,058 Yoksa bir yıl daha beklemem gerekebilir… 213 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Alo? 214 00:16:44,128 --> 00:16:46,755 Selam tatlım. Neredeyse geldim. 215 00:16:46,839 --> 00:16:48,841 Tamam. Görüşürüz. 216 00:16:55,431 --> 00:16:56,306 Do Do-hee. 217 00:17:01,687 --> 00:17:03,522 Tam bir pislik. 218 00:17:04,023 --> 00:17:06,775 Harika bir şarkıyı mahvetti, değil mi? 219 00:17:09,778 --> 00:17:10,904 Gidelim. 220 00:17:38,557 --> 00:17:39,850 Bu müziği sevmiyorum. 221 00:17:40,350 --> 00:17:41,727 Neden? Ben seviyorum. 222 00:17:41,810 --> 00:17:43,353 Dans müziği istiyorum. 223 00:18:00,412 --> 00:18:01,497 Dans edelim mi? 224 00:18:03,499 --> 00:18:05,167 Hayır, hiç beceremem. 225 00:18:05,793 --> 00:18:07,044 Bana uyman yeter. 226 00:18:29,108 --> 00:18:33,070 Yavaş dans ederken partnerine güvenmelisin. 227 00:19:03,225 --> 00:19:06,353 Bu artık bizim şarkımız. 228 00:19:30,460 --> 00:19:31,545 Ne oldu? 229 00:19:32,462 --> 00:19:33,547 Bu ne yahu? 230 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 Bu nasıl iş ya? 231 00:19:35,716 --> 00:19:37,885 Onlar bütün gün eğlenirken 232 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 ben burada eşek gibi çalışıyorum. 233 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 İstifa ediyorum. 234 00:19:43,640 --> 00:19:46,643 Böyle kıçımı yırtarak çalışmak bana göre değil. 235 00:19:47,603 --> 00:19:52,357 Sanırım ben eyleme geçmekten ziyade fikir üretmeyi seviyorum. 236 00:19:52,441 --> 00:19:53,650 Doğru. Gideyim. 237 00:19:56,695 --> 00:19:58,822 Yeni başkanı seçmek için 238 00:19:58,906 --> 00:20:02,367 hissedarlar toplantısını en erken haftaya yapabiliriz. 239 00:20:02,451 --> 00:20:03,535 Bu hafta yapalım. 240 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Bu zor olur. 241 00:20:05,120 --> 00:20:06,788 Uyulması gereken prosedürler var… 242 00:20:15,172 --> 00:20:18,425 Böyle zorluklarla başa çıkman için sana o kadar para ödüyorum. 243 00:20:18,508 --> 00:20:21,011 İşleri olabildiğince hızlandıralım. 244 00:20:28,185 --> 00:20:29,811 Başkan olduğunuzda 245 00:20:29,895 --> 00:20:34,441 sanırım Mirae Elektronik'in başına oğlunuz geçer. 246 00:20:34,524 --> 00:20:36,777 Yirmi yıl annemin altında çalışırken 247 00:20:36,860 --> 00:20:39,321 öğrendiğim bir şey var. 248 00:20:40,405 --> 00:20:41,865 Mahrum kalmanın önemi. 249 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 Mahrum kalmak gelişmenin yolunu açar. 250 00:20:44,952 --> 00:20:47,829 Oğluma bunu öğretmeyi planlıyorum. 251 00:20:50,332 --> 00:20:51,291 İyi atış! 252 00:21:18,402 --> 00:21:19,820 17 YIL ÖNCE 253 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Ben geldim anne. 254 00:21:23,991 --> 00:21:25,075 Arınmalıyım. 255 00:21:25,993 --> 00:21:27,077 Evet, arınmalıyım. 256 00:21:36,628 --> 00:21:37,713 Pis günahlarımdan 257 00:21:38,588 --> 00:21:40,007 arınmalıyım. 258 00:21:40,090 --> 00:21:41,258 Arınmazsam… 259 00:21:59,443 --> 00:22:01,903 Annem bize neden sırtını döndü, biliyor musun? 260 00:22:01,987 --> 00:22:05,198 Sanırım bizi sevmiyordu. 261 00:22:06,783 --> 00:22:08,243 Kendinden nefret ediyordu. 262 00:22:08,327 --> 00:22:10,996 Kendi kanından tiksindiği için bizden de tiksindi. 263 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 Senin gibi bir kafasız bile 264 00:22:18,003 --> 00:22:20,339 kritik bir eşikte olduğumuzu anlıyordur. 265 00:22:22,424 --> 00:22:23,925 Sağlam ve istikrarlı bir 266 00:22:24,009 --> 00:22:27,596 veraset planımız olduğuna halkı ikna etmeliyiz. 267 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 Anlıyorum. 268 00:22:29,389 --> 00:22:31,141 Ben annem gibi değilim. 269 00:22:31,224 --> 00:22:32,893 Seni adam edip kullanacağım. 270 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Akrabam olmayan kimseye asla güvenemem. 271 00:22:39,107 --> 00:22:40,275 MESAJ 272 00:22:47,199 --> 00:22:48,950 İkinci bir telefonun mu var? 273 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Sadece… 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,204 Kızlar için. 275 00:22:54,039 --> 00:22:55,832 Merak etme. Hepsini halledeceğim. 276 00:23:04,925 --> 00:23:06,551 TETİKÇİ 277 00:23:09,471 --> 00:23:13,016 Neden bir haber vermedin? Yoksa işi bırakıyor musun? 278 00:23:20,941 --> 00:23:24,903 ŞEYTAN 279 00:23:35,747 --> 00:23:37,916 Ne huzurlu bir sabah. 280 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Uzun zaman oldu. 281 00:23:42,921 --> 00:23:46,633 Kendim için en iyisini yaptım Madam Ju. 282 00:23:48,760 --> 00:23:52,264 Mutluluğun hep sahte bir şey olduğunu düşünürdüm. 283 00:24:03,233 --> 00:24:04,484 Erken kalkmışsın. 284 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 İşe gitmem gerek. 285 00:24:07,279 --> 00:24:08,530 Düşündüm de 286 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 dün arifesiydi, 287 00:24:11,575 --> 00:24:13,785 asıl şirket yıl dönümü bugün diyelim mi? 288 00:24:14,870 --> 00:24:17,706 Hayır. Tüm yıl izin almaya mı çalışıyorsun? 289 00:24:17,789 --> 00:24:20,250 Bir yıl dönümü en az iki gün kutlamayı hak eder. 290 00:24:20,333 --> 00:24:23,003 Şirketi benden daha az seviyor gibisin. 291 00:24:23,920 --> 00:24:25,172 Şirketi sevmek mi? 292 00:24:27,757 --> 00:24:29,259 Merhaba Bayan Shin. 293 00:24:29,342 --> 00:24:33,013 Bayan Do, Bay Noh Suk-min'den bir belge geldi. 294 00:24:38,560 --> 00:24:40,395 Bunu imzalayamazsın. 295 00:24:41,104 --> 00:24:42,480 Her şey zaten bitti. 296 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 Canına kasteden piçi yakalamalı, 297 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 azmettiricisini bulmalı 298 00:24:47,110 --> 00:24:49,696 ve seni rahat bıraktıklarından emin olmalıyız. 299 00:24:51,114 --> 00:24:52,240 Bunu istemiyorum. 300 00:24:52,324 --> 00:24:53,658 Neden? 301 00:24:53,742 --> 00:24:55,368 Artık tamamen iyileştim. 302 00:24:57,204 --> 00:24:59,039 Her şeye baştan başlamak istemiyorum. 303 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 Şu anki huzurumdan memnunum. 304 00:25:03,960 --> 00:25:04,878 MİRASTAN FERAGAT 305 00:25:04,961 --> 00:25:06,379 MİRASÇI: DO DO-HEE 306 00:25:06,463 --> 00:25:08,381 MERHUM: JU CHEON-SUK 307 00:25:17,307 --> 00:25:18,850 Senin için en iyisi 308 00:25:20,060 --> 00:25:21,770 benim için de en iyisi oldu. 309 00:25:22,812 --> 00:25:26,691 Herkes huzur bulsun diye bundan vazgeçmek istedim 310 00:25:26,775 --> 00:25:28,818 ama sonuçta mutlu olan ben oldum. 311 00:25:31,279 --> 00:25:33,281 Bu dünyada bedavaya bir şey yok, dedin. 312 00:25:33,365 --> 00:25:35,951 Mutluluk fedakârlık gerektirir. 313 00:25:36,534 --> 00:25:38,828 Bence buna gayet değer. 314 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Do Do-hee. 315 00:25:46,711 --> 00:25:50,215 Onun yüzünü bile öğrenmeden böyle pes mi edeceksin? 316 00:25:51,800 --> 00:25:53,843 Şimdi pes edersen 317 00:25:53,927 --> 00:25:55,929 hayatını korku içinde yaşarsın. 318 00:25:56,846 --> 00:26:00,308 Sorunları örtbas ederek huzurunu koruyamazsın. 319 00:26:04,145 --> 00:26:05,981 Gidip onun yüzünü görelim. 320 00:26:06,690 --> 00:26:07,774 Ondan sonra 321 00:26:09,276 --> 00:26:10,944 senin dediğini yapacağım. 322 00:26:17,367 --> 00:26:18,785 Pekâlâ. 323 00:26:18,868 --> 00:26:21,871 Yüzünü göreceğim ve bitecek, tamam mı? 324 00:26:39,556 --> 00:26:41,308 Bütün gün yanındaydım. 325 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Neden şarj olamadım? 326 00:26:44,394 --> 00:26:46,813 Şarj olduğunda tekrar deneyelim. 327 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 Bay Ju Seok-hoon geldi. 328 00:27:06,291 --> 00:27:09,627 Ju Seok-hoon neden buraya gelip duruyor? 329 00:27:12,797 --> 00:27:14,466 Bu işte bir iş var. 330 00:27:14,549 --> 00:27:15,800 Hiç mantıklı değil. 331 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Nasıl yani? 332 00:27:18,303 --> 00:27:21,181 Bay Jeong… Hayır, yani Müdür Jeong. 333 00:27:21,264 --> 00:27:23,099 Ölümcül bir saldırıdan yeni kurtuldu. 334 00:27:23,183 --> 00:27:25,268 Nasıl bu kadar çabuk iyileşebildi? 335 00:27:25,352 --> 00:27:27,729 Siz söyleyince fark ettim, kesin bir terslik var. 336 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Bakayım. 337 00:27:30,982 --> 00:27:32,317 Ona Tanrı yardım etmiştir. 338 00:27:32,400 --> 00:27:33,568 Ya da ataları. 339 00:27:33,651 --> 00:27:35,320 Sen ve batıl inançların. 340 00:27:43,828 --> 00:27:45,997 Belki bir sırrı vardır. 341 00:27:46,581 --> 00:27:47,707 Sır mı? 342 00:27:47,791 --> 00:27:50,543 Belki özel kullandığı faydalı bir şey vardır. 343 00:27:50,627 --> 00:27:51,544 Ne? 344 00:27:59,511 --> 00:28:00,512 Sır mı? 345 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 Güzelmiş. 346 00:28:15,568 --> 00:28:18,196 Kurul toplantısını falan kaçırdığım için 347 00:28:18,279 --> 00:28:19,948 seni görmek istedim. 348 00:28:21,491 --> 00:28:22,409 İyi misin? 349 00:28:22,492 --> 00:28:23,326 Evet. 350 00:28:23,410 --> 00:28:26,037 Beklediğimden çok daha iyiyim. 351 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Rahatladım. 352 00:28:39,676 --> 00:28:43,430 Amerika'da bir dövmeciye gitmiştik, hatırlıyor musun? 353 00:28:44,681 --> 00:28:46,141 İğnelerden korktuğunu 354 00:28:46,224 --> 00:28:49,060 ve asla dövme yaptırmayacağını söylemiştin. 355 00:28:49,144 --> 00:28:50,770 Bunu sarhoşken yaptırdım. 356 00:28:51,271 --> 00:28:53,356 Hiçbir şey hissetmedim. 357 00:28:56,985 --> 00:28:58,862 Bay Jeong'la tanıştığından beri 358 00:28:59,738 --> 00:29:01,948 çok garip davranıyorsun. 359 00:29:07,996 --> 00:29:09,080 Do-hee. 360 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Kararından… 361 00:29:13,042 --> 00:29:14,377 …hiç pişman değil misin? 362 00:29:16,212 --> 00:29:18,423 Hayır, pişman değilim. 363 00:29:22,260 --> 00:29:23,470 Sağ ol Seok-hoon. 364 00:29:25,096 --> 00:29:26,431 Ve özür dilerim. 365 00:29:36,274 --> 00:29:37,400 Bay Jeong. 366 00:29:39,569 --> 00:29:40,528 Konuşabilir miyiz? 367 00:29:43,740 --> 00:29:45,492 Beni ne çok seviyor. 368 00:29:51,873 --> 00:29:53,041 Nasılsın? 369 00:29:57,462 --> 00:29:58,296 Turp gibiyim. 370 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Durumun kritik gibiydi. 371 00:30:03,718 --> 00:30:05,303 Hızlı iyileşirim. 372 00:30:06,471 --> 00:30:10,266 Vampirler insan kanı içerek genç kalır. 373 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 Senin sırrın ne? 374 00:30:13,394 --> 00:30:15,772 Yine mi şu vampir saçmalığı? 375 00:30:16,314 --> 00:30:18,650 Doğaüstü şeylerle çok mu ilgileniyorsun? 376 00:30:18,733 --> 00:30:20,401 Doğaüstü şeylerle değil. 377 00:30:22,946 --> 00:30:24,989 Seninle ilgileniyorum Bay Jeong. 378 00:30:29,911 --> 00:30:31,871 Bana abayı yaktın, değil mi? 379 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Erkeklerden mi hoşlanıyorsun? 380 00:30:36,668 --> 00:30:37,502 Bay Jeong. 381 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 Do-hee'yle olan ilişkinden senin çıkarın ne? 382 00:30:41,381 --> 00:30:44,384 Kocası ve koruması olmanın sana olan faydasını anlayamıyorum. 383 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 Ona ihtiyacım var. 384 00:30:48,054 --> 00:30:49,430 Bu doğru olsaydı 385 00:30:50,223 --> 00:30:53,810 o senin yüzünden önemli bir şeyden vazgeçerken 386 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 buna seyirci kalmazdın. 387 00:30:56,229 --> 00:30:57,856 Sonunda aynı fikirdeyiz. 388 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 Buna seyirci kalmayacağım. 389 00:31:01,317 --> 00:31:02,360 Şimdi mutlu musun? 390 00:31:04,445 --> 00:31:06,948 İyileşmemin sırrı intikam arzusu. 391 00:31:07,031 --> 00:31:09,075 Bana bunu yapandan öç almadan ölmem 392 00:31:09,158 --> 00:31:10,785 mümkün değil. 393 00:31:19,586 --> 00:31:23,089 DO DO-HEE 394 00:31:26,050 --> 00:31:27,385 Sonunda özgürüm. 395 00:31:27,927 --> 00:31:29,804 Artık korumasız dışarı çıkabilirim. 396 00:31:30,638 --> 00:31:31,723 Tebrik ederim. 397 00:31:35,894 --> 00:31:38,479 Kutlamak için bir şeyler içelim mi? 398 00:31:43,943 --> 00:31:45,820 Senin kuralcı olduğunu unutmuşum. 399 00:31:47,822 --> 00:31:48,656 Hadi, gidelim. 400 00:31:50,074 --> 00:31:51,284 Ama sadece bir içki. 401 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 MIRAE GRUP BAŞKAN SEÇECEK 402 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Bayan Do resmen pes etmiş gibi görünüyor. 403 00:32:02,503 --> 00:32:05,006 Bence bu iş böyle bitmemeli. 404 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Bir terslik var. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,511 Aynen. 406 00:32:12,347 --> 00:32:13,514 Konusu açılmışken, 407 00:32:13,598 --> 00:32:16,351 yarım bir yüzün robot resmini çizebilir misiniz? 408 00:32:20,396 --> 00:32:21,606 Oldu mu? 409 00:32:21,689 --> 00:32:25,193 Vay, çok yeteneklisin. 410 00:32:25,276 --> 00:32:26,444 Senden çok daha yetenekliyim. 411 00:32:26,527 --> 00:32:28,112 Nasıl görünüyorum ki? 412 00:32:28,196 --> 00:32:29,489 Diğer tarafa kopyala. 413 00:32:36,120 --> 00:32:38,039 Saklambaç bitti. 414 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 SUNWOL VAKFI 415 00:32:50,635 --> 00:32:52,887 Burası patronun iş yeri. 416 00:32:52,971 --> 00:32:56,641 Burayı güvenli tutup bizzat temizleyelim. 417 00:32:57,433 --> 00:32:58,768 Hizayı bozmayın! 418 00:33:00,853 --> 00:33:04,816 Patron bir toz zerresi bile solumasın! 419 00:33:14,867 --> 00:33:17,120 -Yana geçin! -Emredersiniz efendim! 420 00:33:18,913 --> 00:33:20,039 Sen kimsin? 421 00:33:20,123 --> 00:33:22,417 -Yönetmen yardımcısıyım. -Emin misin? 422 00:33:23,084 --> 00:33:25,670 Bakın, göz altı torbalarım bunun kanıtı. 423 00:33:26,254 --> 00:33:28,089 -Geçtin! -Geçtim! 424 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Müdür Jeong. 425 00:33:31,509 --> 00:33:33,594 Sana tiyatroda ihtiyacım var. 426 00:33:34,637 --> 00:33:37,348 Lütfen gel ve bu melez köpekleri kov. 427 00:33:42,603 --> 00:33:43,771 Patron geldi. 428 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Merhaba patron. 429 00:33:49,110 --> 00:33:50,987 -Merhaba patron! -Merhaba patron! 430 00:33:52,196 --> 00:33:53,990 Patronunuz olmadığımı söyledim. 431 00:33:54,615 --> 00:33:56,576 Bu yasa dışı işgal de ne? 432 00:33:56,659 --> 00:34:00,288 Tanrım. Hepiniz çok çalışıyorsunuz. 433 00:34:00,788 --> 00:34:04,125 Lütfen bir şeyler için. Harika iş çıkardınız. 434 00:34:04,792 --> 00:34:06,252 Bu melez köpekleri kov. 435 00:34:06,335 --> 00:34:09,130 Gösteri yaklaşıyor. Seyircileri korkutup kaçıracaklar. 436 00:34:09,881 --> 00:34:14,469 Böyle çok çalıştığınız için sağ olun. 437 00:34:15,178 --> 00:34:17,764 Adınız Deulgaepa yani "Vahşi Köpekler" miydi? 438 00:34:17,847 --> 00:34:19,140 Evet patron. 439 00:34:19,223 --> 00:34:20,808 -Evet patron! -Evet patron! 440 00:34:22,060 --> 00:34:24,270 Telaffuzu neye benziyor biliyor musunuz? 441 00:34:24,771 --> 00:34:26,814 Deulkkaepa yani perilla tohumu ve taze soğana. 442 00:34:34,739 --> 00:34:35,823 Tanrım. 443 00:34:36,991 --> 00:34:38,493 Çok komiksiniz patron. 444 00:34:38,576 --> 00:34:40,203 Adımızın anlamı o değil. 445 00:34:40,286 --> 00:34:44,040 Vahşi doğada yaşayan köpekler anlamında… 446 00:34:47,001 --> 00:34:49,212 Artık Kore mutfağının ruhu olarak anılacağız. 447 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 Perilla Tohumu ve Taze Soğan! 448 00:34:51,089 --> 00:34:55,259 -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! 449 00:34:55,843 --> 00:34:56,928 Her neyse. 450 00:34:58,888 --> 00:35:00,014 Size bir görevim var. 451 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 Başarısız olursanız 452 00:35:04,102 --> 00:35:08,189 bir daha karşıma çıkmanızı yasaklıyorum. 453 00:35:08,272 --> 00:35:10,817 Hayatımızı riske atmaya hazırız patron! 454 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 -Emredersiniz patron! -Emredersiniz patron! 455 00:35:19,325 --> 00:35:20,284 Gidelim! 456 00:35:20,868 --> 00:35:24,163 -Gidelim! -Gidelim! 457 00:35:36,676 --> 00:35:39,345 Müdür Jeong, sanırım her şeyi hallettin. 458 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 Koruması ve kocası olmayı bıraktın mı? 459 00:35:44,684 --> 00:35:46,435 Seni uyarmıştım, değil mi? 460 00:35:47,019 --> 00:35:48,521 Söylediklerimden sonra 461 00:35:48,604 --> 00:35:50,773 cidden önemsiz bir insan mı olmak istiyorsun? 462 00:35:52,108 --> 00:35:54,569 İnsan olmak nasıl bir şey, biliyor musun? 463 00:35:54,652 --> 00:35:57,321 Her gün tehlikeli sularda yüzüyormuşuz gibi 464 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 ve bu bahaneyle birbirimize kumpas kuruyoruz. 465 00:36:00,074 --> 00:36:02,785 İnsanlar dünyadaki en korkak ve alçak varlıklardır. 466 00:36:04,954 --> 00:36:07,081 Şeytan olduğun için mükemmeldin. 467 00:36:07,165 --> 00:36:09,750 Ölüm, aşk, korku… 468 00:36:10,334 --> 00:36:13,588 Seni sen yapan, bu duygulardan münezzeh olmandı. 469 00:36:13,671 --> 00:36:14,755 Kes şunu. 470 00:36:14,839 --> 00:36:18,134 Do Do-hee'den asla vazgeçmeyeceğim. 471 00:36:18,217 --> 00:36:19,719 Ben de senden vazgeçmeyeceğim. 472 00:36:20,553 --> 00:36:22,847 Alev çukuruna atlamana izin veremem. 473 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 Bu sana son uyarım Jin Ga-young. 474 00:36:28,269 --> 00:36:29,437 Haddini aşma. 475 00:36:35,318 --> 00:36:37,486 Onun nesi bu kadar özel? 476 00:36:37,570 --> 00:36:40,698 Onun için her şeyi riske atmana değecek kadar özel mi? 477 00:36:52,293 --> 00:36:53,586 Yıldız Jin. 478 00:36:54,629 --> 00:36:56,214 İkisine 479 00:36:56,797 --> 00:36:59,634 mutluluk dilemeye ne dersin? 480 00:37:00,218 --> 00:37:02,178 Mutluluklarının bedeli çok ağırsa 481 00:37:03,888 --> 00:37:05,264 bu gerçek mutluluk olamaz. 482 00:37:24,742 --> 00:37:25,660 Ben doldurayım. 483 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 Hayır, ben doldururum. 484 00:37:34,794 --> 00:37:35,628 Şerefe. 485 00:37:51,352 --> 00:37:53,771 Açık havada içmek çok güzel. 486 00:37:53,854 --> 00:37:55,856 Beğenmenize sevindim. 487 00:37:58,734 --> 00:38:00,820 Yolculuğum sonunda sona erdi. 488 00:38:01,362 --> 00:38:03,239 Gerçi beklenmedik bir şekilde oldu. 489 00:38:05,992 --> 00:38:09,120 Pes etmek sandığımdan kolaymış. 490 00:38:10,162 --> 00:38:13,040 Buna neden umutsuzca devam etmişim, merak ediyorum. 491 00:38:13,124 --> 00:38:17,670 Bazen sebebini bile bilmeden her şeyimizi bir şeye yatırırız. 492 00:38:18,546 --> 00:38:22,842 Belki de sebebini ancak yolculuk bittikten sonra öğreniyoruzdur. 493 00:38:25,177 --> 00:38:27,054 Yolculuğumun sebebi ne olabilir? 494 00:38:28,681 --> 00:38:29,682 Emin değilim. 495 00:38:34,478 --> 00:38:35,521 Bayan Shin. 496 00:38:37,857 --> 00:38:39,317 Evliliğin nasıldı? 497 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 Eski kocam tam bir sümsüktü. 498 00:38:43,195 --> 00:38:47,199 Birini bu kadar kısa sürede sevip nefret etmenin 499 00:38:47,283 --> 00:38:49,076 mümkün olduğunu bilmiyordum. 500 00:38:50,202 --> 00:38:53,873 Ama şimdi bu olay sonuçlandıktan sonra 501 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 kendimi daha iyi anlıyorum. 502 00:38:56,500 --> 00:38:58,836 O olmasaydı 503 00:38:58,919 --> 00:39:04,133 esasen ne kadar zavallı, alçak, zayıf ve güçlü olduğumu asla fark edemezdim. 504 00:39:04,216 --> 00:39:06,844 Evliliğimin benim için anlamı buydu. 505 00:39:11,390 --> 00:39:15,102 İçinde böyle bir tutku olduğunu bilmiyordum. 506 00:39:15,186 --> 00:39:16,562 Ben de bilmiyordum. 507 00:39:18,105 --> 00:39:21,108 Ondan önce veya sonra kimseyi sevmedim. 508 00:39:21,192 --> 00:39:24,528 Hayatım boyunca ılık bir su gibiydim, ne sıcak ne de soğuk. 509 00:39:25,321 --> 00:39:28,074 Ama bir kez kaynadığım için pişman değilim. 510 00:39:28,699 --> 00:39:31,160 Senin yolculuğunun sebebi bu olmalı. 511 00:39:31,243 --> 00:39:32,078 Evet. 512 00:39:32,870 --> 00:39:35,915 Büyümek ancak yıkımdan sonra mümkündür. 513 00:39:42,380 --> 00:39:43,214 Şerefe. 514 00:39:43,964 --> 00:39:45,174 Hadi, bardağını kaldır. 515 00:39:47,051 --> 00:39:47,885 Fondip. 516 00:39:56,143 --> 00:39:57,603 DELİ DO-HEE 517 00:39:59,105 --> 00:40:01,065 Neredesin kocacığım? 518 00:40:02,942 --> 00:40:04,860 Do Do-hee, kocacığın geldi… 519 00:40:05,528 --> 00:40:09,323 Do Do-hee'nin mutluluk treni kalkıyor! 520 00:40:12,535 --> 00:40:14,328 Hanımlar ve beyler. 521 00:40:14,412 --> 00:40:17,498 Türbülansa giriyoruz. 522 00:40:18,416 --> 00:40:19,542 Türbülans. 523 00:40:20,960 --> 00:40:22,002 Türbülans! 524 00:40:22,753 --> 00:40:24,672 Asıl melez köpekler buradaymış. 525 00:40:27,883 --> 00:40:31,011 Ne oldu Do-hee? 526 00:40:31,095 --> 00:40:33,889 -Abla. -Ne? 527 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 -Abla. -Ne? 528 00:40:36,016 --> 00:40:40,729 Seni sürekli geç saatlere kadar çalıştırdığım için üzgünüm. 529 00:40:41,313 --> 00:40:43,107 Sorun değil. 530 00:40:43,190 --> 00:40:45,401 Ne de olsa bana çok para veriyorsun. 531 00:40:46,652 --> 00:40:47,987 Sanırım öyle. 532 00:40:48,571 --> 00:40:50,239 -İşte. -Do Do-hee! 533 00:40:51,699 --> 00:40:52,950 Kendine 534 00:40:54,410 --> 00:40:57,621 çekidüzen verseniz iyi olur. 535 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Bekle. 536 00:41:07,715 --> 00:41:09,550 Ne oldu? 537 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Neden gülüyoruz? 538 00:41:14,388 --> 00:41:15,306 Bilmem. 539 00:41:21,896 --> 00:41:24,190 -Şerefe! -Şerefe! 540 00:41:27,693 --> 00:41:29,987 Karım kendini rezil ediyor. 541 00:41:30,654 --> 00:41:32,239 Artık eve gidelim mi? 542 00:41:33,741 --> 00:41:35,659 İşte güneş açıyor. 543 00:41:35,743 --> 00:41:37,119 Çok göz kamaştırıcı. 544 00:41:37,203 --> 00:41:41,123 Güneş doğdu 545 00:41:41,707 --> 00:41:44,043 Parıl parıl… 546 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 Abla! Nereye gittiğini sanıyorsun? 547 00:41:46,378 --> 00:41:48,797 -Birer tane daha içelim. -İşe gitmeliyim. 548 00:41:49,840 --> 00:41:51,717 Saat 09.00 olmuş. Geç kaldım. 549 00:41:52,676 --> 00:41:53,552 Geç kaldım! 550 00:41:54,053 --> 00:41:54,970 Ne? 551 00:41:57,598 --> 00:42:00,476 Tüm insanlar mutlulukla sarhoş olmak zorunda! 552 00:42:00,559 --> 00:42:01,727 Hadi! 553 00:42:01,810 --> 00:42:02,978 Tamam! 554 00:42:03,062 --> 00:42:06,065 İçtiğimiz şey alkol değil. 555 00:42:06,148 --> 00:42:09,652 Mutluluk. 556 00:42:09,735 --> 00:42:10,986 İçmeyi bırakın! 557 00:42:11,695 --> 00:42:12,738 Jeong Gu-won! 558 00:42:13,322 --> 00:42:14,365 Kendine 559 00:42:14,865 --> 00:42:17,910 çekidüzen verseniz iyi olur. 560 00:42:23,707 --> 00:42:27,044 Mutluluğunu kusmamalısın! 561 00:42:27,127 --> 00:42:29,421 Dur, kalkma. 562 00:42:30,005 --> 00:42:32,007 Bay Park, birinin yardımına ihtiyacı var. 563 00:42:32,091 --> 00:42:33,926 Çabuk buraya gel. 564 00:42:34,009 --> 00:42:35,135 İyi misin? 565 00:42:41,183 --> 00:42:42,268 Fondip. 566 00:42:48,065 --> 00:42:49,858 Park Fork-you. 567 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 Kendine 568 00:42:52,403 --> 00:42:54,863 çekidüzen verseniz iyi olur. 569 00:42:54,947 --> 00:42:56,865 Adım Bok-gyu, Fork-you değil. 570 00:42:56,949 --> 00:42:58,200 Fuck-you. 571 00:43:01,870 --> 00:43:02,955 Gidiyoruz. 572 00:43:05,416 --> 00:43:06,417 Kes şunu. 573 00:43:09,253 --> 00:43:10,337 Kocacığım, 574 00:43:11,255 --> 00:43:12,423 beni sırtında taşı. 575 00:43:19,346 --> 00:43:21,348 Ne kadar içtin? 576 00:43:21,432 --> 00:43:24,393 Çok mutluyum. 577 00:43:25,311 --> 00:43:27,605 Üstümden büyük bir yük kalktı. 578 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Çok özgür ve mutlu hissediyorum. 579 00:43:32,026 --> 00:43:33,485 Bu da beni üzüyor. 580 00:43:35,946 --> 00:43:37,740 Çünkü tek mutlu olan benim. 581 00:43:40,284 --> 00:43:42,995 Madam Ju için çok üzülüyorum. 582 00:43:47,791 --> 00:43:50,753 -Kocacığım, bir tur daha atalım mı? -Evet? 583 00:43:51,545 --> 00:43:55,132 Olur ama kaç tur attık, biliyor musun? 584 00:43:55,215 --> 00:43:56,842 Hiç bilmiyorum. 585 00:43:57,801 --> 00:44:00,095 Bir tur daha lütfen. 586 00:44:00,179 --> 00:44:01,347 Emin misin? 587 00:44:01,430 --> 00:44:03,140 Benim için bunu yapamaz mısın? 588 00:44:05,476 --> 00:44:06,310 Peki. 589 00:44:06,894 --> 00:44:08,479 -Gidelim! -Gidelim! 590 00:44:09,188 --> 00:44:11,523 -Koş! -Tamam, koşayım mı? 591 00:44:11,607 --> 00:44:14,985 -Koşuyorum. -Koş şeytan, koş! 592 00:44:30,876 --> 00:44:32,628 Sen ve gayretin. 593 00:44:34,380 --> 00:44:36,215 Pes ederken bile gayretlisin. 594 00:44:52,773 --> 00:44:54,108 Baksana. 595 00:44:54,191 --> 00:44:57,653 Bu kadar binanın arasından senin evin nerede? 596 00:44:57,736 --> 00:45:00,030 Tam olarak nerede yaşadığını söyle. 597 00:45:01,490 --> 00:45:03,283 Nerede yaşadığımı ne yapacaksın? 598 00:45:04,743 --> 00:45:07,246 Seni evine götüreceğim. 599 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Ne oldu? 600 00:45:12,960 --> 00:45:14,378 O bakış ne? 601 00:45:17,923 --> 00:45:19,758 İyi bir adamsın. 602 00:45:21,385 --> 00:45:25,764 Ben sadece Müdür Jeong'un emirlerine uyuyorum. 603 00:45:27,266 --> 00:45:28,892 Ayrıca sorumlu bir adamsın. 604 00:45:31,687 --> 00:45:33,021 Bu bir şaka olmalı. 605 00:45:37,192 --> 00:45:39,278 Gülümseyince tatlı oluyorsun. 606 00:45:39,361 --> 00:45:40,446 Hepsi doğru 607 00:45:41,113 --> 00:45:42,489 ama nerede yaşadığını söyle. 608 00:45:46,910 --> 00:45:48,036 Neredeyiz? 609 00:45:48,620 --> 00:45:51,623 Ne demek istiyorsun? Burada yaşıyormuşsun! 610 00:45:52,291 --> 00:45:55,544 Ben burada yaşamıyorum. 611 00:45:57,880 --> 00:45:59,465 Cidden mi? 612 00:46:02,176 --> 00:46:03,802 Ay ne zaman bu kadar büyüdü? 613 00:46:08,932 --> 00:46:11,393 Dolunaya daha iki gün var. 614 00:46:11,477 --> 00:46:12,394 Rahatladım. 615 00:46:14,563 --> 00:46:15,981 Bayan Shin! 616 00:46:16,064 --> 00:46:17,274 Tanrım. 617 00:46:19,568 --> 00:46:20,694 -Bunu patron verdi. -Peki! 618 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 -Tetikte olun, tamam mı? -Evet efendim! 619 00:46:22,988 --> 00:46:24,031 Yapalım şu işi! 620 00:46:24,114 --> 00:46:25,407 Yüzünü ezberle. 621 00:46:25,491 --> 00:46:26,783 Ezberle. Biz bunu… 622 00:46:26,867 --> 00:46:28,660 Acıdı! Aptal kolyen! 623 00:46:28,744 --> 00:46:30,287 -Toplanın! -Evet efendim! 624 00:46:30,370 --> 00:46:31,330 Leziz ve acılı! 625 00:46:31,413 --> 00:46:32,956 -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! -Perilla Tohumu ve Taze Soğan! 626 00:46:33,040 --> 00:46:34,416 -Yakalayın onu! -Başüstüne! 627 00:46:36,752 --> 00:46:37,961 Bana bak! 628 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 -Yemeyi bırak. -Yüzünü göster. 629 00:46:40,631 --> 00:46:41,465 Hepsi kadın! 630 00:46:42,758 --> 00:46:44,218 -İçeri girelim! -Emredersiniz! 631 00:46:44,301 --> 00:46:47,221 Patronu etkilemek için fırsat bu fırsat. Bulun onu! 632 00:46:51,141 --> 00:46:52,392 Siz kimsiniz? 633 00:46:57,731 --> 00:46:58,857 ABRAKSAS ODAYA GİRDİ 634 00:47:05,405 --> 00:47:09,409 Sonra sorun çıkabilir. Yılanın başını küçükken ezelim. 635 00:47:20,295 --> 00:47:21,296 Ne oldu? 636 00:47:21,380 --> 00:47:22,339 Sanırım bu o. 637 00:47:25,342 --> 00:47:26,176 EŞLEŞME 638 00:47:26,260 --> 00:47:27,302 İSİM: GI KWANG-CHUL 639 00:47:38,188 --> 00:47:40,023 MAVİ GECE TİYATROSU 640 00:48:03,630 --> 00:48:04,590 Gelmişsin. 641 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 Şeytan için aklıma gelen en uygun son 642 00:48:09,344 --> 00:48:10,637 cehennem ateşiydi. 643 00:48:12,472 --> 00:48:14,182 Kitapta da geçiyor. 644 00:48:15,517 --> 00:48:17,686 Kendiliğinden yanma. 645 00:48:22,357 --> 00:48:25,193 Tanrı'nın işini yapmış olacağım. 646 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Biliyorsun değil mi? 647 00:48:28,113 --> 00:48:31,158 Ben katil değilim, sanatçıyım. 648 00:48:36,330 --> 00:48:37,581 İnsanları 649 00:48:38,290 --> 00:48:42,544 şeytandan ya da Tanrı'dan daha büyük yapan nedir, biliyor musun? 650 00:48:43,795 --> 00:48:45,213 İnsanlar 651 00:48:45,839 --> 00:48:48,342 her şey olabilir. 652 00:48:50,344 --> 00:48:53,430 Şeytan, Tanrı 653 00:48:53,513 --> 00:48:56,892 ya da daha fazlası bile olabilirler. 654 00:49:53,532 --> 00:49:56,076 Noh Suk-min, seni orospu çocuğu. 655 00:50:04,543 --> 00:50:06,753 Bunu hiç söyledim mi? 656 00:50:08,380 --> 00:50:09,715 Beni hapisten 657 00:50:10,966 --> 00:50:12,384 çıkardığın için sağ ol. 658 00:50:14,344 --> 00:50:15,429 Sana borcumu 659 00:50:16,346 --> 00:50:18,140 böyle ödeyeceğimi bilmiyordum. 660 00:50:23,353 --> 00:50:24,312 Kahretsin. 661 00:50:28,859 --> 00:50:32,738 Özgür bıraktığın şeytan tarafından öldürüleceksin. 662 00:51:29,503 --> 00:51:30,504 Yandım! 663 00:51:31,963 --> 00:51:33,715 Kapıyı aç! 664 00:51:33,799 --> 00:51:36,051 Noh Suk-min! 665 00:51:38,595 --> 00:51:39,721 Kapıyı aç! 666 00:51:40,555 --> 00:51:41,807 Bu olamaz. 667 00:51:43,975 --> 00:51:45,894 Noh Suk-min, bu haksızlık. 668 00:51:46,436 --> 00:51:47,270 Kapıyı aç. 669 00:51:52,984 --> 00:51:54,778 Bana bak! 670 00:51:54,861 --> 00:51:56,905 Kapıyı aç! 671 00:52:20,220 --> 00:52:22,806 Tüm o pisliklerinin üstüne bir de birini mi öldürdün? 672 00:52:25,225 --> 00:52:28,728 Bunu başına kendin açtın anne. 673 00:52:46,955 --> 00:52:48,748 ŞEYTANIN DÖLÜNÜ DOĞURDUĞUMU FARK ETTİM… 674 00:52:48,832 --> 00:52:50,917 BELKİ DE BEN HATALIYIM… 675 00:52:51,001 --> 00:52:54,296 SEN GÜNAHLARININ BEDELİNİ ÖDE, BEN DE KENDİMİNKİLERİN 676 00:52:58,842 --> 00:52:59,759 CEO DO DO-HEE 677 00:53:02,387 --> 00:53:03,513 ŞEYTAN 678 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 ŞEYTAN 679 00:53:45,931 --> 00:53:46,973 Başım çatlıyor. 680 00:53:51,436 --> 00:53:52,270 Al. 681 00:53:58,193 --> 00:53:59,110 Teşekkürler. 682 00:53:59,736 --> 00:54:00,612 Bir şey olmadı ya? 683 00:54:00,695 --> 00:54:03,531 Madam Ju sarhoşken bile adaplı olmayı öğretmişti. 684 00:54:05,825 --> 00:54:07,827 Tanrım, o yaşlı kadın. 685 00:54:13,917 --> 00:54:15,085 DEDEKTİF PARK KYUNG-SOO 686 00:54:15,961 --> 00:54:16,795 Evet Dedektif? 687 00:54:18,463 --> 00:54:19,839 Suçluyu bulduk Bayan Do. 688 00:54:19,923 --> 00:54:20,757 Bulduk patron. 689 00:54:20,840 --> 00:54:23,510 Perilla Tohumu ve Taze Soğan'ın onu buldu. 690 00:54:23,593 --> 00:54:25,428 Saklandığı yeri bulduk. 691 00:54:25,512 --> 00:54:26,680 Adı Gi Kwang-chul. 692 00:54:26,763 --> 00:54:28,556 Sayısız cinayet ve darp suçlaması var. 693 00:54:28,640 --> 00:54:31,893 Arananlar listemizde, onu yakında buluruz. 694 00:54:34,020 --> 00:54:35,480 MAVİ GECE TİYATROSU 695 00:55:19,024 --> 00:55:21,943 Beklediğimden daha sıradan görünüyor. 696 00:55:22,027 --> 00:55:24,779 Sıradan görünümlü bu adam sayısız insanı öldürmüş. 697 00:55:24,863 --> 00:55:26,614 Peki o nasıl ölmüş? 698 00:55:26,698 --> 00:55:28,283 Kundaklama. 699 00:55:28,366 --> 00:55:32,078 Garip olan, cesedine zarar verilmiş olması. 700 00:55:35,248 --> 00:55:37,667 Vücudu tamamen yandıktan sonra 701 00:55:37,751 --> 00:55:39,836 kalbine 20 santimlik bir bıçak saplamışlar. 702 00:55:42,088 --> 00:55:44,841 Bir mesaj bırakmak ister gibi. 703 00:55:48,595 --> 00:55:51,056 Acıyor, değil mi? 704 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 Cehennemde görüşürüz. 705 00:56:03,109 --> 00:56:04,235 Peki o zaman… 706 00:56:05,862 --> 00:56:06,988 Do-hee. 707 00:56:08,073 --> 00:56:09,282 Suçlunun öldüğünü duydum. 708 00:56:11,159 --> 00:56:13,119 -Evet. -Ne olmuş Dedektif Bey? 709 00:56:13,703 --> 00:56:14,871 Şey… 710 00:56:14,954 --> 00:56:17,665 Bir şeye bakmam gerek. 711 00:56:18,958 --> 00:56:20,877 Ju Seok-hoon'la eve gidebilir misin? 712 00:56:32,055 --> 00:56:34,099 Suçlunun yakalandığını duydum. 713 00:56:40,980 --> 00:56:42,148 Ne arıyorsun? 714 00:56:43,358 --> 00:56:46,736 Suçlu öldüğüne göre her şey bitti, değil mi? 715 00:56:47,779 --> 00:56:48,613 O ne? 716 00:56:49,447 --> 00:56:51,199 Böcek mi o? 717 00:56:51,282 --> 00:56:52,700 Haklıymışım. 718 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 Suçlu, yüzünü gördüğüm için öldürüldü. 719 00:56:55,745 --> 00:56:58,331 Yüzünü tanıdığın insanları bulabildiğini kim bilebilir? 720 00:56:58,414 --> 00:56:59,749 Kitapta bile yazmıyor… 721 00:57:01,376 --> 00:57:03,294 Dinlendiğimizi böyle mi anladın? 722 00:57:03,878 --> 00:57:06,506 Sonunda suçlunun yüzünü gördüm 723 00:57:06,589 --> 00:57:08,007 ama gerçek suçlu… 724 00:57:10,093 --> 00:57:12,053 …ölmüş olanın arkasına saklandı. 725 00:57:31,990 --> 00:57:33,700 -Baksana. -Buyurun? 726 00:57:35,201 --> 00:57:36,327 Bir saniye. 727 00:57:50,758 --> 00:57:51,968 Yeni mi uyandın? 728 00:57:54,971 --> 00:57:57,223 Yine golfe mi gidiyorsun? 729 00:57:57,307 --> 00:58:00,477 Hissedarlar toplantısından önce görmem gereken birçok insan var. 730 00:58:00,560 --> 00:58:01,978 Kulağa zor geliyor. 731 00:58:02,937 --> 00:58:04,397 -Devam et. -Peki. 732 00:58:33,218 --> 00:58:34,511 Şoke olmuşsundur. 733 00:58:36,471 --> 00:58:37,347 Evet. 734 00:58:37,847 --> 00:58:40,892 Savaşı bitirme davetimin bu tepkiyle karşılanacağını 735 00:58:41,601 --> 00:58:43,144 bilmiyordum. 736 00:58:43,728 --> 00:58:44,812 Peki bu ne demek? 737 00:58:44,896 --> 00:58:46,856 Sanırım savaş bitti. 738 00:58:47,524 --> 00:58:48,858 Silahını yok etti. 739 00:58:48,942 --> 00:58:51,444 Sence gerçekten her şey bitti mi? 740 00:58:52,028 --> 00:58:53,029 Öyle olmak zorunda. 741 00:58:55,698 --> 00:58:56,699 Bitmek zorunda. 742 00:58:58,993 --> 00:59:01,788 İyileşmemin sırrı intikam arzusu. 743 00:59:01,871 --> 00:59:04,040 Bana bunu yapandan öç almadan ölmem 744 00:59:04,123 --> 00:59:06,167 mümkün değil. 745 00:59:08,044 --> 00:59:10,838 Suçluyu nasıl buldun? 746 00:59:10,922 --> 00:59:12,215 Yüzünü bilmiyordun. 747 00:59:13,007 --> 00:59:14,342 Jeong Gu-won 748 00:59:14,926 --> 00:59:17,595 saldırıya uğradığında onun yüzünü görmüş. 749 00:59:18,429 --> 00:59:19,847 Demek suçluyu bulan o. 750 00:59:23,810 --> 00:59:24,811 Do-hee. 751 00:59:27,230 --> 00:59:28,982 Bay Jeong'a ne kadar güveniyorsun? 752 00:59:30,858 --> 00:59:32,527 Ne demek istiyorsun? 753 00:59:34,445 --> 00:59:37,198 Ondan şüphelendiğini söyleme. 754 00:59:41,077 --> 00:59:42,412 Bunu asla yapmaz. 755 00:59:42,495 --> 00:59:44,247 -Ama Do-hee… -Seok-hoon. 756 00:59:44,831 --> 00:59:45,999 Gu-won 757 00:59:47,333 --> 00:59:48,626 hep yanımda beni korudu. 758 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 Artık her şey bitti. 759 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 Bu konuyu kapatalım. 760 01:00:04,642 --> 01:00:07,270 Bak bakalım bu bizi gerçek suçluya götürecek mi. 761 01:00:07,353 --> 01:00:09,564 Müdür Jeong, 762 01:00:09,647 --> 01:00:10,898 şimdilik göze batmayalım. 763 01:00:10,982 --> 01:00:14,027 Bıçak açıkça bir uyarıydı. 764 01:00:14,110 --> 01:00:17,614 Gizlice dinlediyseler güçlerinin bozulduğunu biliyorlardır. 765 01:00:17,697 --> 01:00:20,575 Acele edersen yine yaralanabilirsin. 766 01:00:21,451 --> 01:00:25,163 Ayrıca yarın nihayet dolunay olacak. 767 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 Mükemmel hâline geri dönebilirsin. 768 01:00:27,790 --> 01:00:30,376 Sadece bir gün daha bekle ve… 769 01:00:51,272 --> 01:00:52,440 Saatler… 770 01:00:53,691 --> 01:00:54,734 Ne olmuş onlara? 771 01:01:03,409 --> 01:01:04,702 Durdular. 772 01:01:23,888 --> 01:01:25,640 SEUL HANSE TIP MERKEZİ 773 01:01:25,723 --> 01:01:29,394 Çocuk Onkoloji Bölümü'ndeki Lee Yeon-seo'yu ziyarete geldim. 774 01:01:29,477 --> 01:01:32,063 Taburcu olan Yeon-seo'yu mu diyorsunuz? 775 01:01:32,146 --> 01:01:33,773 Hastaneye döndüğünü duydum. 776 01:01:33,856 --> 01:01:34,774 Bu olamaz. 777 01:01:34,857 --> 01:01:37,193 Hastanemizin mucize sembolü o. 778 01:01:39,445 --> 01:01:41,823 -Düşüyor. -Oksijen seviyesi ve vücut ısısı kaç? 779 01:01:41,906 --> 01:01:44,575 Oksijen seviyesi yüzde 95, vücut ısısı 30 derece. 780 01:01:44,659 --> 01:01:46,744 -Annen burada. -Vücut ısısını yükseltelim. 781 01:01:46,828 --> 01:01:48,496 Dayan tatlım! 782 01:01:48,579 --> 01:01:50,331 Yeon-seo! 783 01:01:51,916 --> 01:01:52,959 Olamaz… 784 01:01:54,252 --> 01:01:55,378 Adın Yeon-seo mu? 785 01:01:56,796 --> 01:01:58,047 Bir dileğin var mı? 786 01:01:58,131 --> 01:02:02,260 Umarım ailem benim yüzümden acı çekmez. 787 01:02:02,844 --> 01:02:04,303 Dileğim bu. 788 01:02:13,354 --> 01:02:15,273 Güçlerim sadece gidip gelmiyormuş. 789 01:02:16,899 --> 01:02:18,609 Tamamen gittiler. 790 01:02:46,763 --> 01:02:47,597 Hayır. 791 01:03:11,454 --> 01:03:14,040 İSA ŞİRKETİ DAEGUK BANKASI 792 01:03:20,588 --> 01:03:21,714 Ne var? 793 01:03:23,049 --> 01:03:24,842 Hakkımda bir bildiğin var, değil mi? 794 01:03:27,512 --> 01:03:30,264 Tamamen insan olmuşsun. 795 01:03:31,307 --> 01:03:32,892 Neler oluyor? 796 01:03:34,435 --> 01:03:35,436 Söyle. 797 01:03:37,021 --> 01:03:37,980 Bedavaya mı? 798 01:03:51,869 --> 01:03:53,037 Uzun zaman oldu. 799 01:03:53,120 --> 01:03:55,414 -Size masanızı göstereyim hanımefendi. -Tabii. 800 01:03:57,834 --> 01:03:59,752 -Uzun zaman oldu. -İyi görünüyorsun. 801 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 -Merhaba. -Selam. 802 01:04:01,087 --> 01:04:02,797 -Uzun zaman oldu. -İyi eğlenceler. 803 01:04:11,138 --> 01:04:14,559 Her zamankinden alayım ama iki tane getir. 804 01:04:14,642 --> 01:04:15,893 Anlaşıldı. 805 01:04:20,106 --> 01:04:21,107 Otur. 806 01:04:26,779 --> 01:04:28,155 Buranın müdavimi misin? 807 01:04:28,239 --> 01:04:32,326 İnsanlar başkalarını görünüşlerine göre yargılarlar. 808 01:04:32,410 --> 01:04:34,161 Sana neden iyi davranıyorlar? 809 01:04:34,245 --> 01:04:35,955 Hipnoz altında gibiler. 810 01:04:37,832 --> 01:04:39,417 Emin değilim. 811 01:04:39,500 --> 01:04:43,838 Gerçek değerimi dış görünüşümden ayırt ediyor olmalılar. 812 01:04:49,218 --> 01:04:50,386 Affedersiniz. 813 01:04:53,097 --> 01:04:54,140 Teşekkürler. 814 01:05:25,087 --> 01:05:28,633 Böyle bir konuyu konuşmak için gerçekten doğru yer burası mı? 815 01:05:29,383 --> 01:05:30,343 Öyle mi? 816 01:05:41,687 --> 01:05:42,813 Ne var? 817 01:05:43,397 --> 01:05:44,315 Beğenmedin mi? 818 01:05:47,068 --> 01:05:49,987 Doğru ya. Bu pek senin tarzın değil. 819 01:06:15,554 --> 01:06:16,389 Sen 820 01:06:17,890 --> 01:06:19,016 kimsin? 821 01:06:19,976 --> 01:06:21,435 Neden bu kadar şaşırdın? 822 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Senin yapabildiğin her şeyi yapabilirim. 823 01:06:25,648 --> 01:06:27,400 Çünkü sana o güçleri ben verdim. 824 01:06:55,803 --> 01:06:58,723 SUNWOL VAKFI 825 01:07:11,485 --> 01:07:12,528 Sen… 826 01:07:14,530 --> 01:07:15,948 …Tanrı mısın? 827 01:07:18,409 --> 01:07:20,411 İsimlerimden biri o. 828 01:07:20,494 --> 01:07:23,205 Bazıları bana evren der. 829 01:07:23,289 --> 01:07:25,583 Bazıları zaman der. 830 01:07:26,167 --> 01:07:27,835 Ne derler bilirsin. 831 01:07:27,918 --> 01:07:31,630 "Tanrı her yerdedir ve her şeyin içindedir." 832 01:07:32,923 --> 01:07:33,758 Bu kulağa 833 01:07:34,884 --> 01:07:37,094 "Tanrı hiçbir yerde değil" gibi geliyor. 834 01:07:37,887 --> 01:07:40,014 Bir şeytandan da böyle serkeş olması beklenir. 835 01:07:40,973 --> 01:07:43,851 Hakaret işitmek için dünyanın yarısını gezdiğimize 836 01:07:44,477 --> 01:07:46,145 inanamıyorum. 837 01:07:46,771 --> 01:07:48,064 Sana inanıyorum, 838 01:07:49,148 --> 01:07:50,274 o yüzden güçlerimi 839 01:07:51,400 --> 01:07:52,276 geri ver. 840 01:07:53,235 --> 01:07:54,403 Bunu yapamam. 841 01:07:55,654 --> 01:07:58,032 -Ne? -Güçlerini sana ben vermiş olsam da 842 01:07:58,115 --> 01:07:59,825 onları senden ben almadım. 843 01:08:04,705 --> 01:08:07,208 Yeni bir anlaşma yapmadığım için mi böyle oldu? 844 01:08:07,291 --> 01:08:10,836 Şimdi bir anlaşma yaparsam güçlerimi geri alabilir miyim? 845 01:08:11,420 --> 01:08:13,339 Anlaşma hiçbir şeyi değiştirmez. 846 01:08:13,422 --> 01:08:15,299 Güçler yanlış bedende olduğu için 847 01:08:15,382 --> 01:08:18,803 yavaş yavaş zayıflayıp kaybolmaları çok doğal. 848 01:08:21,180 --> 01:08:23,140 O zaman ben… 849 01:08:24,934 --> 01:08:26,018 Evet. 850 01:08:27,311 --> 01:08:29,522 Yavaş yavaş ölüyorsun. 851 01:08:38,864 --> 01:08:40,366 JU SEOK-HOON CEO 852 01:08:40,449 --> 01:08:42,576 Do Do-hee'yi çok önemsiyor gibisin. 853 01:08:44,411 --> 01:08:47,706 Kuzenleri geçtim, en yakın akrabaları için bile 854 01:08:48,290 --> 01:08:50,292 çok az insan bu kadar zahmete girer. 855 01:08:50,376 --> 01:08:52,294 Do-hee benim için aileden de öte. 856 01:08:57,550 --> 01:08:58,926 Ortak bir noktamız var. 857 01:09:02,304 --> 01:09:03,305 Söyle bakalım. 858 01:09:04,140 --> 01:09:05,724 Neden beni görmek istedin? 859 01:09:06,308 --> 01:09:08,018 Bay Jeong'un gerçek kimliğini 860 01:09:09,353 --> 01:09:11,021 bildiğini varsayıyorum. 861 01:09:14,066 --> 01:09:15,985 O zaman güçlerimi nasıl geri alabilirim? 862 01:09:16,068 --> 01:09:17,653 Bir yolu olmalı. 863 01:09:21,866 --> 01:09:22,825 Basit. 864 01:09:25,244 --> 01:09:26,745 O bir demon. 865 01:09:27,538 --> 01:09:30,124 Şeytan olarak da bilinir. 866 01:09:36,547 --> 01:09:38,215 Güçlerini o kadın öldüğünde 867 01:09:39,258 --> 01:09:40,301 geri alabilirsin. 868 01:10:07,661 --> 01:10:09,788 İnsanların başına talihsizlik getirip 869 01:10:09,872 --> 01:10:11,999 onları cehenneme götürüyor. 870 01:11:05,344 --> 01:11:07,680 Rulet tekerleği dolunayda duracak. 871 01:11:07,763 --> 01:11:09,265 Oyun öyle ya da böyle bitecek. 872 01:11:09,348 --> 01:11:10,724 Tüm gece uyanık kalalım. 873 01:11:10,808 --> 01:11:13,811 Bu gece uyursak gece ziyan olur gibi geliyor. 874 01:11:13,894 --> 01:11:16,021 Balayına gitmedik. Bu balayımız olur. 875 01:11:16,105 --> 01:11:17,731 Beni korkutan şey sensiz bir dünya. 876 01:11:17,815 --> 01:11:20,943 Dediğim gibi, seni adam edeceğim. 877 01:11:22,361 --> 01:11:25,197 Onun için yapabileceğin tek şey ölmek. 878 01:11:25,281 --> 01:11:26,949 Benim için bir önemin yok. 879 01:11:27,032 --> 01:11:28,033 Kimseden vazgeçmeyeceğim. 880 01:11:28,117 --> 01:11:30,035 Hem kendimi hem de Do Do-hee'yi seçiyorum. 881 01:11:31,620 --> 01:11:32,579 Bir bahse girelim. 882 01:11:34,581 --> 01:11:39,586 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok