1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 ‏هل أنت الرب؟ 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 ‏هذا أحد أسمائي. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 ‏البعض يدعونني الكون. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 ‏والبعض الآخر يسمّونني الزمن. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 ‏تعلم ما يُقال. 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 ‏"الرب في كل مكان وفي كل شيء." 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 ‏أنا أصدقك، 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 ‏لذا أعيدي إليّ 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 ‏قواي. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 ‏لا يمكنني فعل ذلك. 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 ‏- ماذا؟ ‏- رغم أنني أعطيتك القوى، 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 ‏لم آخذها منك. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 ‏هل حدث هذا لأنني لم أعقد صفقة جديدة؟ 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 ‏هل يمكنني استعادة قواي إن عقدت واحدة الآن؟ 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 ‏الصفقات لن تغيّر شيئًا. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 ‏بما أن القوى في الجسد الخطأ، 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 ‏فمن الطبيعي أن تتلاشى إلى أن تختفي تمامًا. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 ‏إذًا سوف… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 ‏هذا صحيح. 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 ‏أنت تُحتضر بينما نتحدث. 22 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 ‏كيف يمكنني استعادة قواي إذًا؟ 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 ‏لا بد من وجود طريقة. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 ‏الأمر بسيط. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 ‏يمكنك استعادة قواك 26 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 ‏حالما تموت المرأة. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 ‏حالما يرحل المالك الحالي، 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 ‏سيعود الوشم إلى مالكه الأصلي. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 ‏ماذا لو لم تمت؟ 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 ‏إن بقيت على قيد الحياة حتى اكتمال القمر، 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 ‏سيختفي الوشم. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 ‏وستختفي أنت من الوجود ‏من خلال الاحتراق التلقائي. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 ‏بذلت جهدًا كبيرًا لتبقيها ‏على قيد الحياة حتى الآن، 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 ‏لكن يجب أن تموت كي تستعيد قواك. 35 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 ‏ما الفائدة من كل هذا؟ 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 ‏لماذا تفعلين هذا بنا؟ 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 ‏لا أعرف كل شيء لمجرد أنني الرب. 38 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 ‏يسير العالم بطرق غير مثالية بشكل مفاجئ. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 ‏كل ما تفعله هو اتخاذ قرارك، 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 ‏وعجلة الروليت تدور من تلقاء نفسها. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 ‏هكذا يسير العالم. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 ‏أيّ نوع من الاستهتار… 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 ‏إن كان يجب أن يتحمل أحد المسؤولية، ‏فسيكون أنت، وليس أنا. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 ‏ربما وضعت القواعد الأساسية، 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 ‏لكن البشر يتخذون قراراتهم بحرّية بدلًا ‏من اتباع تلك القواعد، 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 ‏خالقين ظواهر شاذة لا تُحصى. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 ‏أنتم البشر تحبون إلقاء اللوم ‏على القدر في كل شيء، 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 ‏لكن القدر ليس سوى شبكة ‏منسوجة من عدد لا يُحصى من الخيارات 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 ‏من صنعكم. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 ‏إنه شيطان. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 ‏يُعرف أيضًا بـ"إبليس". 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 ‏إنه يجلب الشؤم للبشر 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 ‏ويقودهم إلى الجحيم. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 ‏هذا سخيف. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 ‏أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك. 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 ‏لكن لا بد أنك اكتشفت أنه ‏ليس بشريًا عاديًا. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 ‏لهذا سألتني عن هويته. 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 ‏مع ذلك، كيف يمكن أن يكون "إبليس"؟ 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 ‏هل تقولين 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 ‏إن "دو هي" تعرف هويته لكنها ‏لا تزال تثق به كليًا؟ 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 ‏هذا ليس من شيمها أبدًا. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 ‏اختصاص الشيطان 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 ‏هو إثارة الرغبات البشرية وإغواؤها، 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ‏وبذلك يأسر قلوبهم. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 ‏هكذا يعمل الشيطان. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 ‏المدير "جيونغ" يمسك بـ"دو هي دو" ‏من معصمها دائمًا. 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 ‏هل لاحظت ذلك؟ 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 ‏نعم. 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 ‏يمتلك الشيطان قوى خاصة. 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 ‏إنها خطيرة وقوية. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 ‏وانتقلت إلى معصم "دو هي دو". 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 ‏الوشم. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 ‏هذا صحيح، الوشم. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 ‏هذا هو مصدر قواه. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 ‏لهذا يحتاج إلى "دو هي دو". 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 ‏لأكون أكثر دقة، 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 ‏يحتاج إلى الوشم على معصمها. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 ‏ألا تُوجد طريقة أخرى؟ 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 ‏طريقة تجعلنا نعيش كلانا؟ 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 ‏لسوء الحظ، 81 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ‏لا تُوجد. 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 ‏عند اكتمال القمر، ستتوقف عجلة الروليت، 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 ‏وستنتهي اللعبة بطريقة أو بأخرى. 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 ‏"الحلقة العاشرة، (النهوض إلى الحياة)" 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 ‏الوشم. 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 ‏هذا هو مصدر قواه. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 ‏لهذا يحتاج إلى "دو هي دو". 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 ‏يحتاج إلى الوشم على معصمها. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 ‏ماذا ستجني من علاقتك بـ"دو هي"؟ 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 ‏لا أرى كيف ستستفيد ‏من كونك زوجها وحارسها الشخصي. 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 ‏أحتاج إليها. 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 ‏"الشيطان: ‏كلمة تشير إلى شبح أو حام أو (إبليس)…" 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 ‏"إبليس" 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 ‏"أبواق (إبليس)، الأباليس السبعة" 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 ‏"امرأة قُدمت كأضحية" 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 ‏"بشر مسحورون بـ(إبليس)" 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 ‏ما الذي تبحث عنه؟ 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 ‏بما أن الجاني قد مات الآن، ‏انتهى كل شيء، أليس كذلك؟ 99 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 ‏ادخلي. 100 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 ‏وصل هذا من "دو هي دو" ‏في وقت سابق من بعد ظهر اليوم. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 ‏"التنازل عن الميراث" 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 ‏لحسن الحظ أنها أوفت بوعدها. 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 ‏تهانينا يا عزيزي. 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 ‏ماذا تعنين بـ"تهانينا"؟ 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 ‏كان كل شيء من حقي، 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 ‏واستعدته فحسب. 107 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 ‏بالتأكيد. 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 ‏عانيت الكثير. 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 ‏"التنازل عن الميراث، ‏المستفيدة: (دو هي دو)" 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 ‏"تعترف شركة (ميراي) للإلكترونيات ‏رسميًا بإصابة عمل للمرة الأولى" 111 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 ‏"عام 2006" 112 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 ‏إنها أنت إذًا. 113 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 ‏مخرج أمي. 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 ‏ستعيشين هنا من الآن فصاعدًا. 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 ‏اعتبرينا عائلتك الآن. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 ‏هذا ما يقوله الجميع في البداية. 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 ‏إلى أن ينفد مالهم. 118 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 ‏أنا لا أعدك تمامًا بأن أحبك… 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 ‏أو أن أغمرك بالمحبة. 120 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 ‏ولم أتوقع هذا منك قط. 121 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 ‏أمي. 122 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 ‏ها أنت ذا. 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 ‏أنت "دو هي"، صحيح؟ 124 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 ‏أهلًا وسهلًا. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 ‏"المنفّذ" 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 ‏"لنتواصل على الإنترنت" 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 ‏"حذف" 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 ‏"حذف" 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 ‏"لماذا لم تتصل بي؟" 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 ‏"لا تقل لي إنك ستنسحب" 131 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 ‏يمكنك استعادة قواك 132 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 ‏حالما تموت المرأة. 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 ‏ماذا لو لم تمت؟ 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 ‏سيختفي الوشم. 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 ‏وستختفي أنت من الوجود ‏من خلال الاحتراق التلقائي. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 ‏ما كل هذا؟ 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 ‏مفاجأة. 138 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 ‏أعددت كعكة. 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 ‏لكن عيد الهالوين قد مضى. 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 ‏متى عيد ميلادك؟ 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 ‏ليس لديّ عيد ميلاد. 142 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 ‏بدوت حاسدًا لعيد الميلاد المجيد، 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 ‏لذا أردت أن أتدرب ‏على صنع كعكة عيد ميلاد لك. 144 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 ‏ماذا يجب أن أكتب على الكعكة؟ 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 ‏"عيد شيطان مجيد"؟ 146 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 ‏هذا يبدو غريبًا. 147 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 ‏سأكتب اسمك فحسب. 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 ‏"غو وون" 149 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 ‏أنا أشحن. 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 ‏هل هناك خطب ما؟ 151 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 ‏لا، ما من خطب. 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 ‏هل أنت متأكد؟ 153 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 ‏غادرت فجأةً. 154 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 ‏إلى أين ذهبت؟ 155 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 ‏ذهبت إلى المسرح. 156 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 ‏لن تصدّقي كم كان السيد "بارك" يتذمر. 157 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 ‏هل كان أمرًا خطيرًا؟ 158 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 ‏حُلّ كل شيء. 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 ‏على أي حال، 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 ‏أظن أن الكعك يجب أن يصنعه الخبراء. 161 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 ‏يمكننا دائمًا شراء كعكة، ‏لذا تسكعي معي فحسب. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 ‏لكن لدينا خبيرة هنا. 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 ‏أنا. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‏"دو هي دو"، المديرة التنفيذية ‏لشركة "ميراي" للأغذية والمشروبات. 165 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 ‏إن لم أكن خبيرة، فلا أعلم من هي الخبيرة. 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 ‏لماذا تنظر إليّ بريبة؟ 167 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 ‏استمتع بالكعكة المعدّة بخبرة. 168 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 ‏إذًا؟ هل تشعر بالخبرة؟ 169 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 ‏لا؟ 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 ‏- مذاقها مذهل. ‏- حقًا؟ 171 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 ‏يمكنني أن أعرف تمامًا أن خبيرًا أعدّها. 172 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 ‏أرأيت؟ أخبرتك. 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 ‏دعني أتذوق. 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 ‏لا، لا تفعلي! 175 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 ‏سيكون من المؤسف أكل هذه التحفة الفنية. 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 ‏لنقدّرها بالنظر إليها هكذا. 177 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 ‏اسمعي، قدّريها. 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 ‏هل هي لذيذة إلى هذه الدرجة؟ 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 ‏إنها تفوق الخيال. 180 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 ‏حقًا؟ 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 ‏سيكون من المؤسف تناولها إذًا. 182 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 ‏إنها مالحة جدًا! 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 ‏لا. 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 ‏لكنني… 185 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 ‏ظننت أنني كنت أضيف السكر، 186 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 ‏لكن لا بد أنه كان ملحًا. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 ‏لهذا مذاقها لذيذ جدًا. 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 ‏- أنت تكذب. ‏- أنا أعني ذلك. 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 ‏يمكنك أن تبيعيها حتى. 190 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 ‏أطلقيها كمنتج جديد لشركتك. 191 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 ‏اللفائف المملحة رائجة جدًا الآن. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 ‏- اللفائف المملحة؟ ‏- نعم. 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 ‏- هل تحبها؟ ‏- نعم. 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 ‏رائع، إذًا لن تذهب هذه سدى. 195 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 ‏تناول بعض الكعك المملح. 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 ‏ها هو الملح قادم. 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 ‏تناولت العشاء، لذا أشعر بالشبع. 198 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 ‏لكنها لذيذة حقًا. 199 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 ‏- تناولي القليل، تذوّقي الكعكة. ‏- لا، شكرًا. 200 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 ‏أحب رائحة الليل. 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 ‏هل تجاوزت خوفك من المرتفعات الآن؟ 202 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 ‏لست متأكدة. 203 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 ‏لكن… 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 ‏النظر إلى وجهك يطرد كل مخاوفي. 205 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 ‏ربما لأنك من تحميني. 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 ‏لو كان العالم سينتهي غدًا، 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 ‏ماذا كنت لتفعلي؟ 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 ‏لماذا قد ينتهي العالم؟ 209 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 ‏بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن. 210 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 ‏تغيّر في القدر؟ 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 ‏إذًا أظن أنه لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر. 212 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 ‏هذا فظيع. 213 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 ‏هل عليّ أن أشاهد نهاية العالم فحسب؟ 214 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 ‏في هذه الحالة، 215 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 ‏كنت لأبقى… 216 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 ‏في المنزل معك طوال اليوم 217 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 ‏وأتكاسل. 218 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 ‏سأنام حتى وقت متأخر ‏وألقي نكاتًا سخيفة معك. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 ‏كنت لأقضي اليوم بسلام 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 ‏كما لو أنه سيستمر إلى الأبد. 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 ‏سيكون ذلك أفضل ما يمكنني فعله 222 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 ‏كي لا يتلاعب بي القدر. 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 ‏وماذا أيضًا؟ 224 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 ‏- وماذا أيضًا؟ ‏- نعم. 225 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 ‏يمكننا أن نتجول معًا طوال اليوم. 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 ‏سنبقي العالم الذي سينتهي في اليوم التالي 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 ‏محفورًا في ذكرياتنا. 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 ‏ماذا بعد؟ 229 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 ‏ماذا بعد؟ 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 ‏لا يمكن أن يكون اليوم طويلًا جدًا. 231 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 ‏هل هناك ما تريدين فعله 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 ‏بمفردك؟ 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 ‏لا. 234 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 ‏أريد أن أقضي آخر يوم لي معك. 235 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 ‏لنسهر طوال الليل الليلة. 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 ‏لماذا؟ 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 ‏أشعر فحسب 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 ‏أنها ستكون خسارة أن ننام الليلة. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 ‏لا، لديّ عمل غدًا. 240 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 ‏دعي الغد للغد. 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 ‏الليلة، 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 ‏يجب أن تستمتعي بوقتك حتى يحلّ الصباح. 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- إنه إغراء "إبليس". 244 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 ‏حسنًا. 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 ‏أنا بارعة حقًا في السهر طوال الليل. 246 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 ‏أفهم أنك بارعة في كل شيء، 247 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 ‏- لكنك بارعة في ذلك حتى؟ ‏- نعم. 248 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 ‏- هل أنت متأكدة؟ ‏- نعم. 249 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 ‏ظننت أن النظر إلى وجهي يطرد كل مخاوفك؟ 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 ‏أظن أن الحامي لا فائدة منه في أفلام الرعب. 251 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 ‏هل يخيفك ذلك حقًا؟ 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 ‏ما الذي يخيفك إذًا؟ 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 ‏لكن بالتفكير في الأمر، 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 ‏لن يخاف الشيطان من هذه الأشياء. 255 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 ‏كم هذا ممل حتى النهاية. 256 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 ‏يا لبراعتك في السهر طوال الليل. 257 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 ‏ما يخيفني… 258 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 ‏هو اختفاؤك… 259 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 ‏من هذا العالم. 260 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 ‏أكثر ما يخيفني… 261 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 ‏هو عالم من دونك. 262 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 ‏"النهاية" 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 ‏"غو وون جيونغ". 264 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 ‏لا تذهب. 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 ‏ابق إلى جانبي. 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 ‏لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن. 267 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 ‏لم لا؟ 268 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 ‏سأرحل. 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 ‏إلى مكان بعيد 270 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 ‏لا يمكنك الوصول إليه. 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ‏سآتي وأجدك. 272 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 ‏أنا… 273 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 ‏لن أتخلى عنك أبدًا. 274 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 ‏بدر. 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 ‏ثلاث أوراق متشابهة. 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 ‏خمس أوراق من ذات الفئة! 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 ‏هذا مذهل. 278 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 ‏مرحبًا. 279 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 ‏هذا ليس وقت المقامرة. 280 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 ‏لا عجب أن العالم في حالة فوضى. 281 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 ‏أحب الخيارات. 282 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 ‏من الممتع مشاهدة كيف تؤدي خياراتي 283 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 ‏إلى نتائج غير متوقعة. 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 ‏سأحتسي مشروبي المعتاد، اجعلهما مشروبين. 285 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 ‏- مفهوم يا سيدتي. ‏- سأحتسي كأسًا من النبيذ الأحمر. 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 ‏- بالتأكيد يا سيدي. ‏- كما تستمتعين أنت بالمقامرة، 287 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 ‏أنا أستمتع بالنبيذ. 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 ‏البعض يسمّون النبيذ دموع الرب. 289 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 ‏أنا لا أبكي أبدًا. 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 ‏إليك نصيحتي. 291 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 ‏لا تقولي أبدًا على الإطلاق. 292 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 ‏بدوت محبطًا جدًا سابقًا، 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 ‏لكن النظرة في عينيك تغيرت. 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 ‏لن أتخلى عن أي منا. 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 ‏سأختار 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 ‏نفسي و"دو هي دو". 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 ‏لا بد أنك أتيت بفكرة رائعة. 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 ‏لكن هذا لا يهم. 299 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 ‏تنص القاعدة على أنه إن فاز أحدهما، ‏يجب أن يخسر الآخر. 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 ‏قلت لي 301 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 ‏إنه رغم أنك وضعت القواعد، 302 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 ‏إلا أن البشر يتخذون القرارات. 303 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 ‏أنا أختار 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 ‏أن أكافح ضد ذلك بقدر ما أستطيع. 305 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 ‏أصبحت بشريًا حقًا. 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 ‏اخترت أن تكافح بلا جدوى. 307 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 ‏أنت محقة. 308 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 ‏هذا ما يعنيه أن أكون بشريًا. 309 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 ‏لنضع رهانًا. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 ‏إن استعدت قواي 311 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 ‏وعاشت "دو هي دو"، 312 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 ‏ستخسرين. 313 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ‏أخبرتك. 314 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 ‏لن يحدث هذا أبدًا. 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 ‏هل تتذكرين؟ 316 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 ‏لا تقولي أبدًا على الإطلاق. 317 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 ‏سأذهب. 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 ‏هكذا هم البشر. 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 ‏كائنات مثيرة للشفقة. 320 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 ‏كيف سار الأمر أيها المدير "جيونغ"؟ 321 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 ‏هل كانت السيدة المشردة تعلم شيئًا؟ 322 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 ‏في أي وقت قلت إنني سقطت و"دو هي دو" ‏في البحر؟ 323 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 ‏كان ذلك بعد منتصف الليل بقليل، ‏لذا قرابة الساعة 12:30 صباحًا. 324 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 ‏بعد منتصف الليل بقليل؟ 325 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 ‏هل ستستعيد الوشم؟ 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 ‏هل هذا ما طلبت منك فعله؟ 327 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 ‏هذا مريح. 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 ‏خشيت ألّا تكون قادرًا على فعل شيء. 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 ‏سيد "بارك". 330 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 ‏نعم. 331 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 ‏إن لم أعد، 332 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 ‏تولّ منصبي. 333 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 ‏ماذا؟ 334 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 ‏ضع ممتلكاتي في مزاد علني 335 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 ‏واستخدم العائدات لتدفع ثمن سيارتك الجديدة. 336 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 ‏وأخبر "غا يونغ"… 337 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 ‏بأنني ذهبت إلى مكان بعيد. 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 ‏لماذا تقول كل هذا؟ 339 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 ‏يبدو الأمر وكأنك ستموت. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 ‏لن يموت أحد. 341 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ‏أنا أقول هذا تحسبًا. 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 ‏ها أنت ذا. 343 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 ‏ظننت أنك ذهبت إلى مكان ما. 344 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 ‏إلى أين قد أذهب؟ 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 ‏راودني حلم حيث أخبرتني بأنك سترحل. 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 ‏كيف علمت؟ 347 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 ‏سنذهب في رحلة اليوم. 348 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 ‏- رحلة؟ ‏- لنذهب إلى "سوكتشو". 349 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 ‏لماذا؟ 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 ‏سيكون القمر بدرًا الليلة. 351 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 ‏تمامًا مثل الليلة التي ‏انتقل فيها وشمي إليك. 352 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 ‏الوشم… 353 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 ‏سيعود لي. 354 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 ‏حقًا؟ 355 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 ‏نعم. 356 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 ‏إذًا كانت هناك طريقة؟ 357 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 ‏هذا رائع. 358 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 ‏شهر عسل. 359 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 ‏لم نذهب في شهر عسلنا قط. 360 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 ‏قد يكون هذا هو. 361 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 ‏ما رأيك؟ 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 ‏يبدو هذا جيدًا. 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 ‏"(عزّز رجولتك)، (سيد الجحيم)" 364 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 ‏أشعر أنني يقظ وصافي الذهن جدًا الآن. 365 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 ‏يا له من يوم هادئ. 366 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 ‏كما لو أن العالم خال من المشاكل. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ 368 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 ‏من المرجح أن يُنتخب السيد "نوه" ‏رئيسًا في اجتماع المساهمين اليوم. 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 ‏من الواضح أن هذه مشكلة. 370 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 ‏ما علاقة هذا بنا؟ 371 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 ‏له كل العلاقة بنا. 372 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 ‏هذا يعني أننا خسرنا فرصتنا 373 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 ‏في أن نكون أقرب حلفاء للرئيس التالي. 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 ‏كنت على وشك أن أصبح مديرًا ‏لمجموعة "ميراي". 375 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 ‏"المدير (هان)." 376 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 ‏لن يحدث ذلك حتى لو أصبحت الآنسة "دو" ‏رئيسة مجلس الإدارة. 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 ‏لم لا؟ 378 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 ‏من مؤهل أكثر مني؟ 379 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 ‏من الأفضل ألّا تعلم. 380 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 ‏يُقال إن الجهل نعمة. 381 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 ‏يا له من كلام حماسي مذهل، أليس كذلك؟ 382 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 ‏إنه كذلك حقًا. 383 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 ‏أخبريني فحسب. 384 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ‏ماذا يجب أن أغيّر في نفسي لأصبح مديرًا؟ 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 ‏صباح الخير يا آنسة "دو". 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 ‏صباح الخير. 387 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 ‏- طاب يومك يا آنسة "دو". ‏- طاب يومك. 388 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 ‏ويومكم أيضًا. 389 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 ‏فرّغت وقت الظهيرة كما طلبت. 390 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 ‏شكرًا لك. 391 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 ‏- ينطلق الآن! ‏- سيداتي… 392 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 ‏- "دا جيونغ". ‏- من الأفضل لك… 393 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 ‏أن تتمالكي نفسك. 394 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 ‏أنا آسفة لجعلك تعملين ‏لوقت متأخر جدًا طوال الوقت. 395 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 ‏يجب أن أقلع عن الشرب حقًا. 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 ‏"غرفة المؤن" 397 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 ‏لنأخذ استراحة قصيرة. 398 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 ‏- يا للهول! ‏- ماذا يجري؟ 399 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 ‏ما كان ذلك؟ 400 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 ‏كان هناك جرذ. 401 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 ‏- جرذ؟ ‏- جرذ؟ 402 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 ‏- افتح الباب. ‏- بئسًا. 403 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 ‏- سأفتحه. ‏- افتحه. 404 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 ‏هذا مؤلم. 405 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 ‏أيها الطبيب، 406 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 ‏هل يُفترض أن يكون مؤلمًا إلى هذه الدرجة؟ 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 ‏أم أن هناك مشكلة في رأسي؟ 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 ‏وقّعت الوثيقة. 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 ‏ماذا؟ 410 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 ‏وقّعت الوثيقة حتى؟ 411 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 ‏ما الذي تخطط له؟ 412 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 ‏إنها تسبقني بخطوات كثيرة. 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ‏لا يمكنني مجاراتها. 414 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 ‏أيها الطبيب! 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 ‏أيها الطبيب. 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 ‏تابع العملية رجاءً كي أصبح أذكى. 417 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 ‏أحتاج إلى تدفق الدوبامين. 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 ‏مهلًا، هذا مؤلم! 419 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 ‏"التنازل عن الميراث" 420 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 ‏ألم تحلّ الأمر بعد؟ 421 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 ‏- المعذرة؟ ‏- الفتيات. 422 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 ‏بلى. 423 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 ‏هل يجب أن أغادر؟ 424 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 ‏الطعام جاهز. 425 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 ‏يجب أن تأكل جيدًا في اليوم الموعود. 426 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 ‏وأنت أيضًا يا "دو غيونغ". 427 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 ‏حسنًا. 428 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 ‏كنت تنتظر البدر بفارغ الصبر. 429 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 ‏لكن هذا ما سيحدث؟ 430 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 ‏ماذا لو 431 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 ‏نزلت إلى البحر، لكن الوشم لم يعد؟ 432 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 ‏ماذا سيحدث حينها؟ 433 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 ‏في هذه الحالة، 434 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 ‏ستعود "دو هي" إلى حياتها الطبيعية من دوني، 435 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 ‏وستلتهمني ألسنة النار بعظمة إلى أن أتلاشى. 436 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 ‏المدير "جيونغ" يتظاهر بالقوة ‏حتى عند مواجهة الموت. 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 ‏لا، لا يجب أن أبكي. 438 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 ‏ليس وهو يحاول أن يبقى قويًا. 439 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 ‏يا للهول! 440 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 ‏خطواتك خفيفة جدًا لدرجة ‏أنني لم ألاحظ دخولك. 441 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 ‏لا تخف ما يجري عني مجددًا. 442 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 ‏ماذا تعنين؟ 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 ‏ما خطب المدير "جيونغ"؟ 444 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 ‏ماذا؟ ما من خطب. 445 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 ‏هل يمكنه أن يأتي لمشاهدة أدائي حتى؟ 446 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 ‏هل سيعود حتى؟ 447 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 ‏بالطبع يمكنه مشاهدة أدائك. 448 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 ‏سيعود حتمًا. 449 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 ‏مهما… 450 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 ‏لا تقلقي أيتها النجمة "جين". 451 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 ‏سيعود كل من المدير "جيونغ" ووشمه! 452 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 ‏يجب عليهما ذلك. 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 ‏"محاولة اختطاف وقتل" 454 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 ‏"جثتان مجمدتان في مسرح الجريمة" 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 ‏هل من أفكار يا سيدي؟ 456 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 ‏لم نجد السلاح الذي استخدمه "كوانغ تشول غي" ‏لقتل السيد "جيونغ"، 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 ‏صحيح؟ 458 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 ‏لا، مشّطنا المنطقة لكننا فشلنا في إيجاده. 459 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 ‏طُعن السيد "جيونغ" في قلبه. 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 ‏وكذلك "كوانغ تشول غي" بعد أن احترقت جثته. 461 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 ‏هذا صحيح. 462 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 ‏لا يمكن أن تكون هذه مجرد صدفة، صحيح؟ 463 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 ‏هذا لأنها ليست كذلك. 464 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 ‏كنت سأزورك، لذا أتيت في الوقت المناسب. 465 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 ‏ظننت أن عليّ توضيح الأمور. 466 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 ‏السكين المغروزة في جثة "كوانغ تشول غي" 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 ‏هي نفسها التي استخدمها عليّ. 468 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 ‏قد تظنان أن لديّ سببًا كافيًا لقتله، 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 ‏لكنني لم أكن الفاعل. 470 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 ‏كنت في المنزل مع "دو هي دو" ذلك اليوم، 471 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 ‏لذا لديّ حجة غياب قوية. 472 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 ‏تحققا من تسجيلات كاميرات المراقبة ‏إن أردتما. 473 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 ‏لم نجعلك مشتبهًا به حتى، 474 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 ‏لماذا تخبرنا بهذا إذًا؟ 475 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 ‏أظن 476 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 ‏أن السكين هي تحذير موجه إليّ. 477 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 ‏لكن إن اتضح… 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 ‏أن التحذير… 479 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 ‏موجّه إلى "دو هي دو"، 480 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 ‏قد تواجه الخطر مجددًا. 481 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 ‏لذا أريد 482 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 ‏أن أطلب منكما خدمة. 483 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 ‏أرجوكما أبقياها بأمان. 484 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 ‏هل التلفريك قديم الطراز جدًا؟ 485 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 ‏لكن هذا جزء من سحره. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 ‏حسنًا، يبدو هذا جيدًا. 487 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 ‏بعد التلفريك، سنذهب لتناول العشاء. 488 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 ‏توصيات (سوكتشو)" 489 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 ‏هل سيتأخر "غو وون جيونغ"؟ 490 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 ‏مرحبًا. 491 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 ‏أنا "غا يونغ جين". 492 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 ‏يجب أن نتحدث. 493 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 ‏إذًا ستحاولان إعادة الوشم إليه. 494 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ‏نعم. 495 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 ‏هل تريدين أن يستعيد المدير "جيونغ" قواه؟ 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 ‏نعم، بالطبع. 497 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 ‏ماذا ستفعلين… 498 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 ‏إن لم ينجح الأمر الليلة؟ 499 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 ‏إن لم ينجح الأمر؟ 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 ‏ماذا تعنين؟ 501 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 ‏ماذا لو قفزتما في الماء، ‏لكن الوشم لم يعد إلى مكانه؟ 502 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 ‏ماذا ستفعلين حينها؟ 503 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 ‏هل أخبرك المدير بأن الأمر سينجح حتمًا؟ 504 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 ‏المدير "جيونغ" 505 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 ‏يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر. 506 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 ‏آنسة "جين"، لا أفهم ما الذي… 507 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 ‏سيموت إن لم يعد الوشم إليه الليلة. 508 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 ‏لكن إن متّ، 509 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 ‏سيعود الوشم إليه. 510 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 ‏هذا سمّ. 511 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 ‏حتى بعض الحبوب يمكن أن تكون مميتة. 512 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 ‏أتوسل إليك. 513 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 ‏أرجوك أنقذي المدير "جيونغ". 514 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 ‏"غا يونغ جين". 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 516 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 ‏"غو وون جيونغ". 517 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 ‏هل هذا صحيح؟ 518 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 ‏هل ستموت إن فشلنا الليلة؟ 519 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 ‏أخبرتها بالحقيقة فحسب. 520 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 ‏لا تصغي إلى هذا الهراء، هيا بنا. 521 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 ‏أجبني. 522 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 ‏هل هذا صحيح؟ 523 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 ‏الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله ‏من أجله هو الموت. 524 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 ‏"غا يونغ جين"! 525 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 ‏قلت لك ألّا تتجاوزي حدودك. 526 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ‏أنا محتارة جدًا الآن. 527 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 ‏أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير. 528 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 ‏أنا أحاول إنقاذك فحسب. 529 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 ‏لا تتوهمي. 530 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 ‏أنت لا تعنين لي شيئًا. 531 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 ‏لو كان العالم سينتهي غدًا، 532 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 ‏ماذا كنت لتفعلي؟ 533 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 ‏لماذا قد ينتهي العالم؟ 534 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 ‏بتغيّر عشوائي في القدر على ما أظن. 535 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 ‏هل هذا صحيح؟ 536 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 ‏هل سيموت "غو وون جيونغ" ‏إن لم يستعد الوشم الليلة؟ 537 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 ‏كنت تعلم بالأمر، صحيح؟ 538 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 ‏نعم. 539 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 ‏اكتشف المدير "جيونغ" الأمر بنفسه ليلة أمس. 540 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 ‏لهذا السبب كان… 541 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 ‏المدير "جيونغ" 542 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 ‏يخطط للموت بدلًا منك إن لم ينجح الأمر. 543 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 ‏لكن إن متّ، 544 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 ‏سيعود الوشم إليه. 545 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 ‏هل تعلم كم مرة كدت أموت اليوم؟ 546 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 ‏أردت أن أتحقق من أمر ما. 547 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 ‏إذًا كان عليك إخباري مسبقًا. 548 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 ‏لو أخبرتك، 549 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 ‏لرفضت. 550 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 ‏لا يمكنني البقاء إلى جانبك بعد الآن. 551 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 ‏سأرحل. 552 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 ‏إلى مكان بعيد 553 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 ‏لا يمكنك الوصول إليه. 554 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 ‏"دو هي دو". 555 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 ‏هيا بنا. 556 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 ‏لنجد طريقة كي تستعيد الوشم. 557 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 ‏لا يمكننا أن نموت هكذا، ‏ليس بعد ما مررنا به. 558 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 ‏حتى لو اضطُررنا للقفز ‏في البحر 100 أو حتى 1000 مرة، 559 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ‏سأحرص على أن يعود الوشم إليك. 560 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 ‏سأفعل كل ما يتطلبه الأمر… 561 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 ‏أنا أيضًا سأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 562 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 ‏أي شيء على الإطلاق. 563 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 ‏"مؤسسة (سونوول)" 564 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 ‏أنا هنا لأسألك عن الوشم ‏الذي ذكرته المرة الماضية. 565 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 ‏هل سيعرّض "دو هي" للخطر؟ 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 ‏لا فكرة لديّ. 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 ‏لكن هناك أمر واحد مؤكد. 568 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 ‏لا يمكن لإنسان أن يحظى بنهاية سعيدة ‏بعد مقابلة المدير "جيونغ". 569 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 ‏إما أن يبقوا في جحيم حياتهم 570 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 ‏أو يبيعوا أرواحهم ويذهبوا إلى الجحيم. 571 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 ‏في كلتا الحالتين، ‏سينتهي بهم المطاف في الجحيم. 572 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 ‏لا يمكنني أن أقف مكتوف اليدين. 573 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 ‏يجب أن أوقفه. 574 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 ‏إذًا اليوم هو فرصتك الأخيرة. 575 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 ‏بالتفكير في الأمر، ‏ستحصل على عيد ميلاد الآن. 576 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 ‏ستُولد من جديد كشيطان مثالي. 577 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 ‏لا بد أن هذا هو السبب ‏في أنني أردت أن أعدّ لك كعكة عيد ميلاد. 578 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 ‏لنعدّ كعكة لائقة هذه المرة. 579 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 ‏إنه لشعور جميل 580 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 ‏التفكير في أنني سأحصل على عيد ميلاد. 581 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 ‏هل تتذكرين صفقتنا؟ 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 ‏نتشارك المصير ذاته، هل تتذكرين؟ 583 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 ‏تذكّري دائمًا أننا في القارب ذاته. 584 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 ‏إنه مرتفع جدًا! 585 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 ‏أنا الحارسة الشخصية لحارسي الشخصي! 586 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 ‏لماذا طلبت يدي للزواج؟ 587 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 ‏لا أريدك أن تموتي. 588 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 ‏توقف! مهلًا لحظة. 589 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 ‏"بقية حياتنا"؟ ‏لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق. 590 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 ‏أريد أن أتقبّلك كما أنت فحسب. 591 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 ‏يبدو أن الشياطين كانوا حماة البشرية. 592 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 ‏إذًا عدت إلى طبيعتك الأصلية. 593 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 ‏أنت من يحميني. 594 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 ‏كل من أحببتهم ماتوا. 595 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 ‏وستموت 596 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 ‏بسببي أيضًا. 597 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 ‏لا يهمني. 598 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 ‏لو كان العالم سينتهي غدًا، 599 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 ‏هل هناك ما تريدين فعله بمفردك؟ 600 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 ‏لا. 601 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 ‏أريد أن أقضي آخر يوم لي معك. 602 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 ‏هلّا نذهب. 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 ‏هيا بنا. 604 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 ‏"المدير التنفيذي (غو وون جيونغ)" 605 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 ‏أيها المدير "جيونغ". 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 ‏لنبدأ 607 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 ‏اجتماع المساهمين الخاص الـ36 ‏لمجموعة "ميراي". 608 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 ‏"سوك مين". 609 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 ‏ماذا لو كانت هذه كأسًا مسمومة أو ما شابه؟ 610 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 ‏قد نصل إلى الحضيض إن شربنا منها. 611 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 ‏أوصى المجلس 612 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 ‏القائم بأعمال رئيس مجلس الإدارة ‏"سوك مين نوه" لمنصب رئيس مجلس الإدارة. 613 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 ‏يجب ألّا تحلمي بالارتقاء أكثر 614 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 ‏دون أن تتجرئي على الوصول إلى الحضيض. 615 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 ‏أين "دو غيونغ"؟ 616 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 ‏إنه ليس على ما يُرام. 617 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 ‏مجددًا؟ 618 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 ‏إنه يمرض كثيرًا بالنسبة إلى عمره. 619 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 ‏لنجر تصويتًا 620 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 ‏على ما إذا كنا سننتخب السيد "نوه" ‏رئيسًا لمجلس الإدارة. 621 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 ‏آمل أن نبلي أفضل مما فعلناه ‏عند نهر "هان" المرة الماضية. 622 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 ‏شكرًا لأنك أخبرتني مسبقًا هذه المرة. 623 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 ‏كان ذلك تدريبًا لليوم. 624 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 ‏كدنا نصل. 625 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 ‏سيعود كل شيء قريبًا 626 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 ‏إلى طبيعته. 627 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 ‏"كمية الوقود قليلة" 628 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 ‏دعني أدفع ثمن هذه. 629 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 ‏ما هذه؟ 630 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 ‏بطاقة بريدية. 631 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 ‏لتخليد ذكرى اليوم. 632 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 ‏مهلًا، هل نحضر كعكة أيضًا لنحتفل لاحقًا؟ 633 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 ‏لنر ما لديهم. 634 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 ‏- أحضري كعكة الفراولة. ‏- حسنًا. 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 ‏ألم تحلّ الأمر بعد؟ 636 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 ‏الفتيات. 637 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 ‏بلى. 638 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 ‏"المنفّذ" 639 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 ‏"سوك مين نوه" 640 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 ‏"المنفّذ" 641 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 ‏هاتفي هنا. 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 ‏إذًا كيف يُعقل أن لديك نفس الهاتف بالضبط؟ 643 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 ‏أحفر دروسًا في جسدك لتتذكرها بشكل أفضل 644 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 ‏لكن يبدو أنك تنساها دائمًا بعد فترة. 645 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 ‏كما قلت، 646 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 ‏سوف أصلحك. 647 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 ‏أثبت لي قيمتك. 648 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 ‏"دفع ذاتي" 649 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 ‏"بطاقة الائتمان، متابعة عملية الدفع" 650 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 ‏أتوسل إليك. 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 ‏أرجوك أنقذي المدير "جيونغ". 652 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 ‏- مرحبًا يا "سيوك هون". ‏- أين أنت؟ هل أنت بمفردك؟ 653 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 ‏كان ذلك مفاجئًا. 654 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 ‏أجيبيني. 655 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 ‏هل أنت مع "غو وون جيونغ"؟ 656 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 ‏نعم. 657 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 ‏لكنه ليس بجانبي. 658 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 ‏أنت في خطر. 659 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 ‏ابقي بعيدة عنه. 660 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 ‏أعرف 661 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 ‏ماهيته. 662 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ‏أنا في طريقي إليك. 663 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 ‏- لذا ابقي بعيدة عنه… ‏- أفهم ما تقوله، 664 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 ‏لكن الأمر ليس كذلك. 665 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 ‏ما كان ليفعل شيئًا كهذا أبدًا. 666 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 ‏أنت تتعرضين للخداع يا "دو هي". 667 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 ‏هل تعلمين لماذا أخذك ‏كل تلك المسافة إلى هناك؟ 668 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 ‏لينقذ نفسه بقتلك! 669 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 ‏أنا آسفة، سأغلق الخط. 670 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 ‏وردت نتائج التصويت. 671 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 ‏بأكثر من 78.5% من الأصوات، 672 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 ‏انتُخب السيد "سوك مين نوه" ‏رئيسًا لمجموعة "ميراي". 673 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 ‏"دو هي دو"! 674 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 ‏"دو هي". 675 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 ‏"دو هي"! 676 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 ‏لا أيها المدير "جيونغ". 677 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 ‏أنت مجرد إنسان الآن. 678 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 ‏ستموت إن دخلت إلى هناك! 679 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 ‏اتركيني. 680 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 ‏تغاض عن الأمر فحسب. 681 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 ‏يجب أن تموت "دو هي دو" كي تعيش! 682 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 ‏لا يمكنني العيش من دونها. 683 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 ‏آنسة "جين"، 684 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 ‏ماذا كنت تقولين؟ 685 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 ‏يجب أن تموت "دو هي" كي يعيش؟ 686 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 ‏انتهى كل شيء الآن. 687 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 ‏سيموتان كلاهما. 688 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 ‏لا. 689 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 ‏"دو هي"… 690 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 ‏لا. 691 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 ‏ينتهي المطاف بالبشر دائمًا 692 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 ‏باختيار أحد على الآخر. 693 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 ‏سواء أرادوا ذلك أم لا، 694 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 ‏هذا هو قدرهم. 695 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 ‏إن انتهى بنا المطاف باتخاذ قرار قاس، 696 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 ‏فسأختارك أنت. 697 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 ‏لأنني أعلم 698 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 ‏أن خسارة شخص أحبه أسوأ من خسارة نفسي. 699 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 ‏أرجوك لا تغضب من خياري. 700 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 ‏أرجوك سامحني على رميك 701 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 ‏في الجحيم نفسه الذي مررت به. 702 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 ‏"دو هي دو"! 703 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 ‏واضعًا نصب عينيّ ‏قيمة الثقة التي تعلمتها من أمي، 704 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 ‏سأعيد مجموعة "ميراي" إلى مجدها السابق. 705 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 ‏"رئيس مجلس الإدارة (سوك مين نوه)" 706 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 ‏أمي. 707 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 ‏هل أنت سعيدة الآن؟ 708 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 ‏"مجموعة (ميراي)" 709 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 ‏أصبحت "إبليس" كما أردت تمامًا. 710 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 ‏بسرعة رجاءً. 711 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 ‏هناك أشخاص في الداخل! 712 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 ‏بسرعة. 713 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 ‏كيف… 714 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 ‏"دو هي دو". 715 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 ‏"دو هي دو". 716 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 ‏الوشم… 717 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 ‏عاد إليّ. 718 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 ‏"صفقتي مع الشيطان" 719 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 ‏تهانينا، ‏لم تعد قواك تومض أو تعد مضطرًا لشحنها. 720 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 ‏ما زال عليّ أن أشحن قواي. 721 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 ‏ابتعد! 722 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 ‏"وولسيم"! 723 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 ‏لماذا ما زلت أحلم عن حياتي ‏عندما كنت بشريًا 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 ‏في حين أنني استعدت قواي؟ 725 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 ‏ربما تريد أن تبقى بشريًا. 726 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 ‏إذًا نجوا من حفرة النار تلك؟ 727 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 ‏علم الجاني أننا كنا في "سوكتشو". 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 ‏سرّب أحدهم معلوماتنا. 729 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 ‏الذين علموا أننا كنا في "سوكتشو" هم… 730 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 ‏أنا هنا لأنضم إليك. 731 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 ‏لنحلّ نزاعاتنا ونعمل معًا من الآن فصاعدًا. 732 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"