1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Jste Bůh? 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 To je jedno z mých jmen. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Někteří mi říkají vesmír. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Jiní mi říkají čas. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Však víš, co se říká. 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 „Bůh je všude a ve všem.“ 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Věřím vám, 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 tak mi vraťte 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 moje schopnosti. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 To nemůžu. 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 - Cože? - Ty schopnosti máš sice ode mě, 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 ale já ti je nevzala. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Je to proto, že jsem neuzavřel novou smlouvu? 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 Získám zpět svou moc, když nějakou uzavřu? 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 O smlouvy nejde. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Tvoje schopnosti jsou ve špatném těle, 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 a proto se přirozeně vytrácí, dokud úplně nezmizí. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 To pak já… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 Přesně tak. 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Umíráš, zatímco spolu mluvíme. 22 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Jak tedy získám svou moc zpátky? 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Musí to přece nějak jít. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Je to prosté. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Abys svou moc získal zpět, 26 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 musí ta žena zemřít. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 Jakmile bude současný majitel pryč, 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 tetování se vrátí původnímu majiteli. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 Co když neumře? 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Pokud do úplňku zůstane naživu, 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 tetování zmizí. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 A ty se spontánně vznítíš a přestaneš existovat. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Udělal jsi všechno pro to, abys ji udržel naživu, 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 ale musí zemřít, abys získal svou moc zpět. 35 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Jaký to má smysl? 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Proč nám to děláte? 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Nevím všechno jen proto, že jsem Bůh. 38 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 Svět funguje překvapivě nedokonalým způsobem. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Stačí se rozhodnout 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 a ruleta se točí sama. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Tak svět funguje. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Co za nezodpovědnou… 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Pokud je za to někdo zodpovědný, jsi to ty, ne já. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Možná jsem stanovila základní pravidla, 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 ale lidé se jimi nemusí řídit a mohou se rozhodovat sami. 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 Tak vznikají nesčetné anomálie. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Vy lidé rádi ze všeho viníte osud, 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 ale osud není nic jiného než síť utkaná z nesčetných možností, 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 které jste si vybrali. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 Je to démon. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Známý také jako ďábel. 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 Přináší lidem neštěstí 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 a přivádí je do pekla. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 To je směšné. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Vím, že se tomu těžko věří. 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 Ale musel jste přijít na to, že to není obyčejný člověk. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Proto jste se ptal na jeho identitu. 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 I tak, jak by mohl být ďábel? 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Říkáte, 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 že To-hi zná jeho identitu, ale naprosto mu věří? 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 To se jí vůbec nepodobá. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 Démonova specialita 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 je podněcovat touhy a okouzlovat lidi, 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 a tím uchvátit jejich srdce. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Tak démon funguje. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 Ředitel Čong drží To To-hi pořád za zápěstí. 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Všiml jste si toho? 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Ano. 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Démoni mají zvláštní schopnosti. 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 Jsou nebezpečné a mocné. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 A ty přešly na To To-hiino zápěstí. 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 To tetování. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Přesně tak. Tetování. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 To je zdroj jeho schopností. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Proto potřebuje To To-hi. 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 Přesněji řečeno, 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 potřebuje to tetování na jejím zápěstí. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Neexistuje jiný způsob? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Způsob, jak můžeme žít oba? 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Bohužel 81 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 neexistuje. 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Za úplňku se ruleta zastaví 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 a hra tak či onak skončí. 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 10. DÍL PROLOMENÍ SKOŘÁPKY 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Tetování. 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 To je zdroj jeho schopností. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Proto potřebuje To To-hi. 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 Potřebuje tetování na jejím zápěstí. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Co máte ze vztahu s To-hi? 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 Nevím, k čemu vám je, že jste jejím manželem a bodyguardem. 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Potřebuju ji. 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 DÉMON: DUCH, STRÁŽCE NEBO ĎÁBEL… 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 ĎÁBEL 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 DATURA, SEDM ĎÁBLŮ 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 ŽENA NABÍZENÁ JAKO OBĚŤ 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 LIDÉ OKOUZLENÍ ĎÁBLEM 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Co hledáte? 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Teď, když je pachatel mrtvý, je po všem, že? 99 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Dále. 100 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 Tohle přišlo dnes odpoledne od To To-hi. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 ODMÍTNUTÍ DĚDICTVÍ 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Naštěstí dodržela svůj slib. 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Gratuluju, zlato. 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Jak to myslíš? 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Všechno bylo po právu moje 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 a já si to jen vzal zpátky. 107 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Naprosto. 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Bylo toho na tebe moc. 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 ODMÍTNUTÍ DĚDICTVÍ DĚDIC: TO TO-HI 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 MIRÄ ELECTRONICS POPRVÉ OFICIÁLNĚ PŘIZNÁVÁ PRŮMYSLOVOU HAVÁRII 111 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 ROK 2006 112 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Takže to jsi ty. 113 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Matčina cesta ven. 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Od teď budeš bydlet tady. 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 Ber nás jako svou rodinu. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 To ze začátku říkají všichni. 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Dokud jim nedojdou peníze. 118 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Neslibuju ti, že tě budu zbožňovat… 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 nebo zahrnovat láskou. 120 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 To jsem od tebe ani nečekala. 121 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Matko. 122 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Tady jsi. 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Ty jsi To-hi, že? 124 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 Vítej. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 ZABIJÁK 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 JDI NA INTERNET 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 SMAZAT 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 SMAZAT 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 PROČ SES NEOZVAL? 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 NEŘÍKEJ, ŽE CHCEŠ VYCOUVAT 131 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Abys svou moc získal zpět, 132 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 musí ta žena zemřít. 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Co když neumře? 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Tetování zmizí. 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 A ty se spontánně vznítíš a přestaneš existovat. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Co to je? 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 Tadá. 138 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Upekla jsem dort. 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Ale Halloween už je pryč. 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Kdy máš narozeniny? 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Žádné nemám. 142 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Přišlo mi, že nám závidíš Vánoce, 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 tak jsem ti chtěla upéct narozeninový dort. 144 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 Co na něj mám napsat? 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 „Veselý démon“? 146 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 To zní divně. 147 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Tvoje jméno bude stačit. 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 KU-WON 149 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 Chci se nabít. 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 Děje se něco? 151 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Ne, nic se neděje. 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Určitě? 153 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Odešel jsi tak náhle. 154 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Kam jsi šel? 155 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 Do divadla. 156 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Nevěřila bys, jak Pak fňukal. 157 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Něco vážného? 158 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Všechno se vyřešilo. 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 No, ale stejně, 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 pečení dortů je práce pro odborníky. 161 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Na dort si můžeme zajít. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 Ale my máme odborníka. 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Mě. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 To To-hi, ředitelka Mirä F&B. 165 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Jestli já nejsem expert, tak nevím kdo. 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Proč na mě zíráš s takovou nedůvěrou? 167 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 Nech si moc chutnat. 168 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 Tak co? Cítíš odbornost? 169 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Ne? 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 - Chutná úžasně. - Vážně? 171 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Rozhodně je znát ruka odborníka. 172 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Vidíš? Říkala jsem ti to. 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 Taky ochutnám. 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Ne, nedělej to! 175 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 Byla by škoda tohle mistrovské dílo sníst. 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Budeme jeho krásu obdivovat očima. 177 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 Hele, jak ho obdivuju. 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 To je tak dobrý? 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Nepředstavitelně. 180 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 Fakt? 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Pak by byla škoda ho sníst. 182 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Je slaný! 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Ale ne. 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Myslela jsem… 185 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 že tam dávám cukr, 186 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 ale musela to být sůl. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Proto je tak dobrý. 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 - Lžeš. - Myslím to vážně. 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Mohla bys ho i prodávat. 190 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 Jako nový produkt vaší firmy. 191 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 Slané rolády teď frčí. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 - Slané rolády? - Ano. 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 - Tobě chutnají? - Ano. 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Výborně. Takže tohle nepřijde nazmar. 195 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 Dej si slaný dort. 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Teď přijde sůl. 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Večeřela jsem, jsem plná. 198 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 Ale je to moc dobré. 199 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 - Ochutnej tu sušenku. - Ne, díky. 200 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 Miluju vůni noci. 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 Už ti nevadí výšky? 202 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 Nejsem si jistá. 203 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Ale… 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 když se dívám na tebe, strach je pryč. 205 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 Protože mám svého strážce. 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 Kdyby měl zítra skončit svět, 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 co bys dělala? 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 Proč by měl skončit? 209 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Třeba nějakým náhodným řízením osudu. 210 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Řízením osudu? 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 V tom případě bych s tím asi nemohla nic dělat. 212 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 To je hrozné. 213 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Můžu jen sledovat, jak končí? 214 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 V tom případě 215 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 bych prostě… 216 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 zůstala celý den doma s tebou 217 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 a jen lenošila. 218 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Spala bych a chovala se pošetile. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Trávila bych den v klidu, 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 jako by měl trvat věčně. 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 To by bylo to nejlepší, co bych mohla udělat, 222 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 aby si se mnou osud nezahrál. 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 A? 224 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 - A? - Ano. 225 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Mohli bychom se celý den procházet. 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Do vzpomínek si vryjeme svět, 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 který další den skončí. 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 A? 229 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 A? 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Den není tak dlouhý. 231 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Chceš něco dělat 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 sama? 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Ne. 234 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 Chci strávit svůj poslední den s tebou. 235 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Zůstaňme vzhůru celou noc. 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Proč? 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Jen si myslím, 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 že by byla škoda, kdybychom dnes šli spát. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 Ne. Zítra musím do práce. 240 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 Nechme zítřek zítřkem. 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 Dnes 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 by ses měla bavit až do svítání. 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 - Co to děláš? - To je ďáblovo pokušení. 244 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Dobře. 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Ponocování mi jde. 246 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Chápu, že jsi dobrá ve všem, 247 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 - ale jsi dobrá i v tom? - Ano. 248 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 - Určitě? - Ano. 249 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 Copak pohled na mě nezažene všechny tvoje strachy? 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 U hororů je strážce k ničemu. 251 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 To tě opravdu děsí? 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 Co tedy děsí tebe? 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 Démona 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 by něco takového vyděsit nemělo. 255 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Nuda až do úplného konce. 256 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Ty že jsi dobrá v ponocování? 257 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Mě děsí… 258 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 že se vytrácíš… 259 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 z tohohle světa. 260 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Nejvíc mě děsí… 261 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 svět bez tebe. 262 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 KONEC 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Čong Ku-wone. 264 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Nechoď. 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Zůstaň se mnou. 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Už s tebou nemůžu být. 267 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Proč ne? 268 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 Odjíždím. 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 Na daleké místo… 270 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 kam nedosáhneš. 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Najdu si tě. 272 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Nikdy… 273 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 se tě nevzdám. 274 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Úplněk. 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Set. 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Flush! 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 To je úžasné. 278 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 Dobrý večer. 279 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Teď není čas na hazard. 280 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Není divu, že je svět vzhůru nohama. 281 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Miluju možnost volby. 282 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 Mám radost, když vidím, jak má rozhodnutí 283 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 vedou k nečekaným výsledkům. 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 Dám si to, co obvykle. Dvojitou. 285 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 - Ano, madam. - Sklenku červeného. 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 - Jistě, pane. - Vy máte ráda hazard 287 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 a já víno. 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Někteří nazývají víno slzami Božími. 289 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Já nikdy nepláču. 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 Dám vám radu. 291 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 Nikdy neříkej nikdy. 292 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Vypadal jsi smutně, 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 ale teď máš v očích jiný výraz. 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Nevzdám se nikoho. 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 Vybírám si 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 sebe i To To-hi. 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 Zřejmě máš něco za lubem. 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Ale to je jedno. 299 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Pravidlo říká, že když jeden vyhraje, druhý musí prohrát. 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Řekla jste, 301 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 že i když pravidla stanovujete vy, 302 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 rozhodnutí je na lidech. 303 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 Rozhodl jsem se 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 proti tomu bojovat všemi silami. 305 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Opravdu ses stal člověkem. 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Volíš marný boj. 307 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 Máte pravdu. 308 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 Tohle znamená být člověkem. 309 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Vsadíme se. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Když získám své schopnosti zpátky 311 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 a To To-hi bude žít, 312 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 prohrajete. 313 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Už jsem to říkala. 314 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 To se nikdy nestane. 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 Pamatujete? 316 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Nikdy neříkej nikdy. 317 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Odcházím. 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 Tak už to s lidmi chodí. 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Žalostná stvoření. 320 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Jak to šlo, řediteli Čongu? 321 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Věděla ta bezdomovkyně něco? 322 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 V kolik hodin jsme s To To-hi spadli do moře? 323 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Bylo krátce po půlnoci, kolem půl jedné ráno. 324 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Krátce po půlnoci? 325 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 Vrátí se vám tetování? 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 To vám řekla? 327 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 To jsem rád. 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Bál jsem se, že nemůžete nic dělat. 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 Paku. 330 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 Ano? 331 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 Když se nevrátím, 332 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 převezmi mé místo. 333 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Cože? 334 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Dej mé věci do aukce 335 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 a z výtěžku si zaplať nové auto. 336 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 A Ka-jong řekni… 337 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 že jsem odjel někam daleko. 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Co to říkáte? 339 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 Zní to, jako byste měl umřít. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Nikdo neumře. 341 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Říkám to jen pro jistotu. 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Tady jsi. 343 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 Myslela jsem, žes odjel. 344 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 Kam bych měl jet? 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Zdál se mi sen, ve kterém jsi říkal, že odjíždíš. 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 Jak to víš? 347 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Dnes jedeme na výlet. 348 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 - Výlet? - Pojedeme do Sokčcha. 349 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Proč? 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Dnes bude úplněk. 351 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Jako tu noc, kdy se mé tetování přesunulo na tebe. 352 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 Tetování… 353 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 se mi vrátí. 354 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Vážně? 355 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 Ano. 356 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Takže jsi zjistil, jak by to šlo? 357 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 To je skvělé. 358 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 Líbánky. 359 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Nebyli jsme na líbánkách. 360 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 Tak si je uděláme. 361 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 Co ty na to? 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 To zní dobře. 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 POSILTE SVOU MUŽNOST PÁN PEKLA 364 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Cítím se teď velmi bděle a svěže. 365 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 Takový klidný den. 366 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 Jako by byl svět bez problémů. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 O čem to mluvíš? 368 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 Pana Noa dneska asi na valné hromadě zvolí předsedou. 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 A to je problém. 370 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 Co to má společného s námi? 371 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 Všechno. 372 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 Znamená to, že jsme přišli o šanci stát se 373 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 nejbližšími spojenci příštího předsedy. 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 Výkonnou funkci v Mirä Group jsem měl skoro na dosah. 375 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 „Ředitel Han“. 376 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 To se nestane, ani když tam bude sedět paní Toová. 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Proč ne? 378 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 Kdo je kvalifikovanější než já? 379 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 Buď rád, že to nevíš. 380 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 Nevědomost je požehnání. 381 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Úžasný motivační proslov, co? 382 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 To tedy ano. 383 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Jen mi to řekni. 384 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Co musím změnit, abych se stal ředitelem? 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 Dobré ráno, paní Toová. 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Dobré ráno. 387 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 - Hezký den, paní Toová. - Hezký den. 388 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 I vám. 389 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Uvolnila jsem vám odpoledne, jak jste chtěla. 390 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 Děkuju. 391 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 - …odjíždí! - Dámy… 392 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 - Ta-džong. - Měla… 393 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 by ses dát dohromady. 394 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Mrzí mě, že musíte pracovat přesčas. 395 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 Musím přestat s pitím. 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 SKLAD 397 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 Dáme si malou pauzu. 398 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 - Bože! - Co se děje? 399 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 Co to bylo? 400 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Byla tam krysa. 401 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 - Krysa? - Krysa? 402 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 - Otevři dveře. - Bože. 403 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 - Otevírám. - Otevři je. 404 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 To bolí. 405 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Doktore, 406 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 má to tak moc bolet? 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Nebo mám něco s hlavou? 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Podepsala ten dokument. 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Cože? 410 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 Ona ho podepsala? 411 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Co proboha chystá? 412 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 Myslí jí to hrozně moc dopředu. 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Nestíhám s ní držet krok. 414 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Doktore! 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Doktore. 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 Pokračujte, ať jsem chytřejší. 417 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 Hodil by se mi příval dopaminu. 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Počkat, to bolí! 419 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 ODMÍTNUTÍ DĚDICTVÍ 420 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Ještě jsi to nevyřídil? 421 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 - Prosím? - Holky. 422 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 Vyřídil. 423 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Mám odejít? 424 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 Jídlo je hotové. 425 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 Na ten velký den by ses měl dobře najíst. 426 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Ty taky, To-gjongu. 427 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Dobře. 428 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Zoufale čekáte na úplněk. 429 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Ale co se stane? 430 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Co když 431 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 skočíte do moře, ale tetování se vám nevrátí? 432 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Co se stane pak? 433 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 V tom případě 434 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 se To To-hi se vrátí k normálnímu životu beze mě 435 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 a já shořím jako vích. 436 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 I tváří v tvář smrti ředitel Čong předstírá, že je silný. 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Ne, neměl bych brečet. 438 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 Ne, když on je silný. 439 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 Bože! 440 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Našlapuješ tak tiše, že jsem si tě nevšiml. 441 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 Nenechávej mě zase v nevědomosti. 442 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Jak to myslíš? 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Co je s ředitelem Čongem? 444 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Nic. Co by s ním mělo být? 445 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 Přijde se vůbec podívat na mé představení? 446 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Vrátí se vůbec? 447 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 Jistě že se na tebe přijde podívat. 448 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Určitě se vrátí. 449 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Za každou… 450 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 Neboj se, hvězdo Činová. 451 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Ředitel Čong i jeho tetování se vrátí! 452 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 Musí. 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 POKUS O ÚNOS A VRAŽDU 454 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 DVĚ ZMRZLÉ MRTVOLY NA MÍSTĚ ČINU 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 Napadá vás něco, pane? 456 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 Zbraň, kterou Ki Kwang-čchul zaútočil na pana Čonga, jsme ještě nenašli, 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 že ne? 458 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 Ne, celé jsme to tam prohledali, ale nenašli jsme ji. 459 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 Pan Čong byl bodnut do srdce. 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 Stejně jako Ki Kwang-čchul, poté, co ho spálili. 461 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Přesně tak. 462 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 To nemůže být jen náhoda, že ne? 463 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Protože není. 464 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 Přišel jste v pravý čas, chtěl jsem vás navštívit. 465 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 Měl bych asi něco vyjasnit. 466 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 Nůž, který zabodl do Ki Kwang-čchula, 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 je stejný jako ten, kterým bodl mě. 468 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Možná si myslíte, že mám dost důvodů ho zabít, 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 ale já to nebyl. 470 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 Ten den jsem byl s To To-hi doma, 471 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 takže mám pevné alibi. 472 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Podívejte se na záznamy z kamer. 473 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Nepodezříváme vás, 474 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 proč nám to tedy říkáte? 475 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 Myslím, 476 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 že ten nůž je varování určené přímo mně. 477 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Ale jestli se ukáže, 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 že to bylo varování… 479 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 určené To To-hi, 480 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 může být zase v nebezpečí. 481 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 Proto vás chci požádat 482 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 o laskavost. 483 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Postarejte se, aby byla v bezpečí. 484 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 Není lanovka moc staromódní? 485 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 Ale to k tomu patří. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 To vypadá dobře. 487 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Po lanovce půjdeme na večeři. 488 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 CO NAVŠTÍVIT A DĚLAT V SOKČCHU 489 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 Čong Ku-won se opozdí? 490 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Haló? 491 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Tady Čin Ka-jong. 492 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 Musíme si promluvit. 493 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Chcete se pokusit vrátit mu tetování. 494 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Ano. 495 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 Chcete, aby ředitel Čong získal své schopnosti zpět? 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 Ano, samozřejmě. 497 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 Co uděláte… 498 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 když to dnes nevyjde? 499 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Když to nevyjde? 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Jak to myslíte? 501 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 Co když skočíte do vody, ale tetování se nevrátí? 502 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 Co pak? 503 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 Řekl vám, že to určitě vyjde? 504 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Když to nevyjde, 505 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 má v plánu umřít místo vás. 506 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 Paní Činová, nechápu, o čem to… 507 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Zemře, pokud se mu to tetování dneska nevrátí. 508 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 Ale když umřete vy, 509 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 to tetování se mu vrátí. 510 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Tohle je jed. 511 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Stačí si vzít pár pilulek. 512 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 Zapřísahám vás. 513 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Zachraňte ředitele Čonga. 514 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 Čin Ka-jong. 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Co tady děláš? 516 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Čong Ku-wone. 517 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Je to pravda? 518 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 Zemřeš, když to dnes nezvládneme? 519 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 Jen jsem jí řekla pravdu. 520 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 Neposlouchej ty nesmysly. Jdeme. 521 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Odpověz. 522 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Je to pravda? 523 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 Jediné, co pro něj můžete udělat, je zemřít. 524 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Čin Ka-jong! 525 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 Říkal jsem, ať nepřekračuješ meze. 526 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Jsem zmatená. 527 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 Musím si to promyslet. 528 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Jen se tě snažím zachránit. 529 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Nic si nenalhávej. 530 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Nic pro mě neznamenáš. 531 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Kdyby měl zítra skončit svět, 532 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 co bys dělala? 533 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Proč by měl skončit? 534 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 Třeba nějakým náhodným řízením osudu. 535 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 Je to pravda? 536 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Čong Ku-won zemře, když se mu dneska nevrátí to tetování? 537 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Věděl jste o tom, že? 538 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Ano. 539 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Ředitel Čong to zjistil včera. 540 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Tak proto se choval… 541 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 Když to nevyjde, 542 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 má v plánu umřít místo vás. 543 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 Ale když umřete vy, 544 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 tetování se mu vrátí. 545 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 Víš, kolikrát jsem dneska málem umřela? 546 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Chtěl jsem si něco ověřit. 547 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 Tak jsi mi to měl říct předem. 548 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 Kdybych ti to řekl, 549 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 odmítla bys. 550 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Už s tebou nemůžu být. 551 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 Odjíždím. 552 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 Na daleké místo, 553 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 kam nedosáhneš. 554 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 To To-hi. 555 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Jdeme. 556 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 Musíme najít způsob, jak ti vrátit to tetování. 557 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 Nemůžeme takhle umřít. Ne po tom, čím jsme si prošli. 558 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 I kdybychom měli stokrát nebo tisíckrát skočit do moře, 559 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 postarám se, aby se ti tetování vrátilo. 560 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Udělám, co bude potřeba… 561 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Taky udělám, co bude potřeba. 562 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Cokoliv. 563 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 NADACE SUNWOL 564 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 Chci se zeptat na to tetování, o kterém jste mluvila. 565 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 Ohrozí to To-hi? 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Nemám tušení. 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Ale jedno je jisté. 568 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 Žádný člověk po setkání s ředitelem Čongem neskončil dobře. 569 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Buďto bude žít v pekle na zemi, 570 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 nebo prodá duši. 571 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Tak či onak skončí v pekle. 572 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 Nemůžu jen tak sedět. 573 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 Musím ho zastavit. 574 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 Dnes máte poslední šanci. 575 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Ty budeš vlastně dneska mít narozeniny. 576 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 Znovu se narodíš jako dokonalý démon. 577 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 Asi proto jsem ti chtěla upéct narozeninový dort. 578 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Tentokrát upečeme pořádný. 579 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 Je to příjemný pocit, 580 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 že budu mít narozeniny. 581 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Vzpomínáte na naši dohodu? 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 Sdílíme stejný osud, vzpomínáš? 583 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 Jsme na jedné lodi. 584 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Je to strašná výška! 585 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Jsem bodyguard svého bodyguarda! 586 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Proč jsi mě požádal o ruku? 587 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 Nechci, abys umřela. 588 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Dost! Malý moment. 589 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 „Zbytek života“ nebylo součástí dohody. 590 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 Chci tě přijmout takového, jaký jsi. 591 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 Démoni zjevně bývali strážci lidstva. 592 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 Pak jsi zase sám sebou. 593 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 Jsi můj strážce. 594 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 Všichni, které jsem milovala, umřeli. 595 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 A ty kvůli mně… 596 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 taky umřeš. 597 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 To je mi jedno. 598 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 Kdyby měl zítra skončit svět, 599 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 chceš něco dělat sama? 600 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 Ne. 601 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 Chci strávit svůj poslední den s tebou. 602 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Můžeme? 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Jdeme. 604 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 VÝKONNÝ ŘEDITEL ČONG KU-WON 605 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Řediteli Čongu. 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 Zahajujeme 607 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 třicátou šestou mimořádnou valnou hromadu akcionářů Mirä Group. 608 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 Suk-mine. 609 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 Co když je to otrávený kalich? 610 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Kdybychom se z něj napili, mohli bychom dopadnout na samé dno. 611 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 Rada doporučila 612 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 zastupujícího předsedu No Suk-mina na post předsedy. 613 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 Neměla bys snít o vyšších příčkách 614 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 bez odvahy dopadnout na zem. 615 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 Kde je To-gjong? 616 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 Není mu dobře. 617 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Zase? 618 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 Na svůj věk je nějak moc nemocný. 619 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Hlasujme o tom, 620 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 zda zvolíme pana Noa za předsedu. 621 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 Doufám, že to bude lepší než minule u řeky Han. 622 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 Díky, že jsi mi to řekl předem. 623 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 To byla generálka na dnešek. 624 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 Už tam budeme. 625 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Všechno se brzy 626 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 vrátí do normálu. 627 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 MÁLO PALIVA 628 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 Půjdu to zaplatit. 629 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 Co je to? 630 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Pohlednice. 631 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 Na památku dneška. 632 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Počkej, vezmeme si i dort, abychom to později oslavili? 633 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Podíváme se, co mají. 634 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 - Vezmi jahodový. - Dobře. 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Ještě jsi to nevyřídil? 636 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 Holky. 637 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 Vyřídil. 638 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 ZABIJÁK 639 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 No Suk-mine! 640 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 ZABIJÁK 641 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 Tohle je můj telefon. 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Jak to, že máš úplně stejný? 643 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Vrývám do tebe lekce, aby sis je lépe pamatoval, 644 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 ale vždycky po nějaké době zapomeneš. 645 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Jak jsem řekl, 646 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 dám tě do pořádku. 647 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 Dokaž mi svou cenu. 648 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 SAMOOBSLUŽNÁ POKLADNA 649 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 KREDITNÍ KARTA ZADEJTE PLATBU 650 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Zapřísahám vás. 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 Zachraňte ředitele Čonga. 652 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 - Ahoj, Sok-hune. - Kde jsi? Jsi sama? 653 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 To bylo nečekané. 654 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 Odpověz. 655 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Jsi s Čong Ku-wonem? 656 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 Ano. 657 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 Ale nestojí přímo vedle mě. 658 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 Jsi v nebezpečí. 659 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Drž se od něj dál. 660 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 Vím, 661 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 co je zač. 662 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Jedu za tebou. 663 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 - Tak se od něj drž dál… - Chápu, co říkáš, 664 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 ale tak to není. 665 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 To by nikdy neudělal. 666 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 Tahá tě za nos, To-hi. 667 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 Víš, proč tě vleče až tam? 668 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 Chce se zachránit tím, že zabije tebe! 669 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 Omlouvám se. Zavěšuju. 670 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 Hlasy jsou sečteny. 671 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 S více než 78,5 % hlasů 672 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 byl No Suk-min zvolen předsedou Mirä Group. 673 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 To To-hi! 674 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 To-hi. 675 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 To-hi! 676 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 Ne, řediteli Čongu. 677 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 Teď už jsi jen člověk. 678 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Jestli tam vlezeš, umřeš! 679 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 Pusť mě. 680 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Dívej se jinam. 681 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 To To-hi musí umřít, abys ty přežil! 682 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 Bez ní žít nemůžu. 683 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 Paní Činová, 684 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 co to mělo znamenat? 685 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 To-hi musí zemřít, aby on mohl žít? 686 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 Je po všem. 687 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Zemřou oba. 688 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Ne. 689 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 To-hi… 690 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 Ne. 691 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 Lidé vždycky nakonec 692 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 dají přednost jednomu před druhým. 693 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 Ať chtějí, nebo ne, 694 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 takový už je jejich osud. 695 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 Pokud někdy budeme muset učinit kruté rozhodnutí, 696 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 vyberu si tebe. 697 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 Protože vím, 698 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 že ztratit někoho, koho miluju, je horší než ztratit sebe sama. 699 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 Neměj mi to za zlé. 700 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 Odpusť mi, že jsem tě odsoudila do stejného pekla, 701 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 kterým jsem si prošla sama. 702 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 To To-hi! 703 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 V upomínku na hodnotu důvěry, které mě naučila moje matka, 704 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 navrátím společnosti Mirä Group její bývalou slávu. 705 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 PŘEDSEDA NO SUK-MIN 706 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Matko. 707 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 Už jsi spokojená? 708 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 MIRÄ GROUP 709 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Stal jsem se ďáblem, jak sis přála. 710 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Prosím, pospěšte si. 711 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 Uvnitř jsou lidé! 712 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Rychle. 713 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 Jak… 714 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 To To-hi. 715 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 To To-hi. 716 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 Mám zpátky… 717 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 to tetování. 718 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 OKOUZLUJÍCÍ DÉMON 719 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 Gratuluju. Už neblikáš, ani se nemusíš nabíjet. 720 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 Musím se nabíjet. 721 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 Nech toho! 722 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 Wolsim! 723 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 Proč se mi pořád zdá ten sen, 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 když se mi schopnosti vrátily? 725 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Možná chceš zůstat člověkem. 726 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 Takže oni to ohnivé peklo přežili? 727 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Pachatel věděl, že jsme v Sokčchu. 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 Někdo nás prozradil. 729 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 To, že jsme v Sokčchu, věděli… 730 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Chci se přidat k tobě. 731 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 Vyřešme minulé konflikty a odteď spolupracujme. 732 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 Překlad titulků: Kamila Králíková