1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MOJ VOLJENI DEMON 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Jesi li ti Bog? 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 To je jedno od mojih imena. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Neki me zovu svemirom. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Drugi me zovu vremenom. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Znaš kako se kaže: 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 „Bog je posvuda i u svemu.” 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Vjerujem ti. 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 Sad mi vrati 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 moje moći. 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 Ne mogu to. 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 -Što? -Iako si moći dobio od mene, 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 ja ti ih nisam oduzela. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Je li se to dogodilo jer nisam sklopio novi ugovor? 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 Hoće li mi se moći vratiti ako ga odmah sklopim? 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 Ugovori ništa neće promijeniti. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Budući da su moći u pogrešnom tijelu, 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 prirodno je da slabe sve dok potpuno ne nestanu. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Onda ću… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 Točno. 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 I u ovom trenutku umireš. 22 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Kako ću onda povratiti moći? 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Mora postojati način. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Jednostavno je. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Možeš povratiti moći 26 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 kad ta žena umre. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 Kad trenutni vlasnik umre, 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 tetovaža se vraća izvornom vlasniku. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 Što ako ona ne umre? 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Ako ostane živa do punoga Mjeseca, 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 tetovaža će nestati. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 A ti ćeš samozapaljenjem prijeći u ništavilo. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Uložio si velik napor kako bi je održao na životu, 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 ali ona mora umrijeti da bi se tebi vratile moći. 35 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Koja je svrha ovoga? 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Zašto nam to činiš? 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Ne znam sve iako sam Bog. 38 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 Svijet funkcionira na iznenađujuće nesavršen način. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Ti samo trebaš odabrati, 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 a kolo ruleta samo se zavrti. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Tako funkcionira svijet. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Kakav je to neodgovorni… 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Ako nekoga treba pozvati na odgovornost, to si ti, a ne ja. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Ja sam možda postavila osnovna pravila, 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 ali ljudi slobodno donose odluke, umjesto da prate ta pravila 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 i tako stvaraju bezbroj nepravilnosti. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Vi ljudi volite za sve okriviti sudbinu, 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 ali sudbina nije ništa drugo doli mreža satkana od nebrojenih odabira 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 koje ste napravili. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 On je demon. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Poznat i kao vrag. 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 Donosi nesreću ljudima 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 i vodi ih u pakao. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 To nema nimalo smisla. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Znam da je to teško povjerovati. 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 Ali sigurno ste već shvatili da on nije običan čovjek. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Zato ste me pitali za njegov identitet. 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 Bez obzira na to, kako može biti vrag? 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Želite reći da 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 Do-hee to zna, a ipak mu vjeruje? 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 To uopće nije u njezinom stilu. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 Specijalnost je demona 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 probuditi ljudsku požudu i očarati ih 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 te tako zatočiti njihova srca. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Tako to rade demoni. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 Direktor Jeong uvijek drži Do Do-hee za zapešće. 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Primijetili ste to? 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Da. 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Demon ima posebne moći. 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 One su opasne i snažne. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 I prešle su na Do Do-heeno zapešće. 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Tetovaža. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Tako je, tetovaža. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 To je izvor njegovih moći. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Zato mu treba Do Do-hee. 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 Točnije, 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 treba mu tetovaža na njezinu zapešću. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Zar ne postoji drugi izlaz? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Nema li načina da oboje preživimo? 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Nažalost, 81 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 ne postoji. 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Za punoga Mjeseca, kolo ruleta će se zaustaviti, 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 a igra završiti ovako ili onako. 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 EPIZODA 10 RAZBIJANJE LJUŠTURE 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Tetovaža. 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 To je izvor njegovih moći. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Zato mu treba Do Do-hee. 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 Treba mu tetovaža na njezinu zapešću. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Koju korist imate od veze s Do-hee? 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 Ne znam kako vam pomaže biti joj suprug i tjelohranitelj. 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Trebam je. 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 DEMON: ODNOSI SE NA DUHA, ZAŠTITNIKA ILI VRAGA 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 VRAG 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 VRAŽJA TRUBA, SEDAM VRAGOVA 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 ŽENA PRINESENA KAO ŽRTVA 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 LJUDI OČARANI VRAGOM 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Što tražiš? 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Sad kad je zločinac mrtav, sve je gotovo, zar ne? 99 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Uđi. 100 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 Ovo je popodne stiglo od Do Do-hee. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 ODRICANJE NASLJEDSTVA 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Srećom, održala je obećanje. 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Čestitam, dušo. 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Zašto mi čestitaš? 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Sve je po pravu bilo moje, 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 samo sam to sad povratio. 107 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Naravno. 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Baš si se napatio. 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 ODRICANJE NASLJEDSTVA KORISNIK: DO DO-HEE 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 MIRAE ELEKTRONIKA PRVI PUT SLUŽBENO PRIZNALA INDUSTRIJSKU NESREĆU 111 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 GODINA 2006. 112 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 To si ti. 113 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Majčino iskupljenje. 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Odsad ćeš živjeti ovdje. 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 Smatraj nas svojom obitelji. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 To svi isprva kažu. 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Dok im ne ponestane novca. 118 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Ne mogu ti obećati da ću te obožavati… 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 ili zasipati pažnjom. 120 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 Nisam to ni očekivala od tebe. 121 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Majko. 122 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Tu si. 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Ti si Do-hee, zar ne? 124 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 Dobro došla. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 UTJERIVAČ 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 ČEKAM ONLINE 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 IZBRIŠI 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 IZBRIŠI 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 ZAŠTO MI SE NE JAVLJAŠ? 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 NEMOJ MI REĆI DA ODUSTAJEŠ 131 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Možeš povratiti moći 132 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 kad ta žena umre. 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Što ako ona ne umre? 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Tetovaža će nestati. 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 A ti ćeš samozapaljenjem prijeći u ništavilo. 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Što je sve ovo? 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 Ta-da. 138 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Ispekla sam tortu. 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Ali Noć vještica već je prošla. 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Kad ti je rođendan? 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Nemam ga. 142 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Bio si zavidan na Božiću, 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 pa sam napravila probnu rođendansku tortu za tebe. 144 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 Što ću napisati na tortu? 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 „Čestit Demon?” 146 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Ne zvuči dobro. 147 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Napisat ću tvoje ime. 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 GU-WON 149 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 Punim se. 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 Nešto nije u redu? 151 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Ne, sve je u redu. 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Siguran si? 153 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Naglo si otišao. 154 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Gdje si bio? 155 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 Otišao sam u kazalište. 156 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Ne bi vjerovala koliko je g. Park cvilio. 157 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Zbog nečega ozbiljnog? 158 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Sve je sređeno. 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 Kako god, 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 mislim da torte trebaju raditi stručnjaci. 161 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Uvijek možemo kupiti tortu, a mi ćemo se družiti. 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 Ali imamo stručnjaka ovdje. 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Mene. 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Do Do-hee, direktorica Mirae F&B. 165 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Ako ja nisam stručnjak, ne znam tko jest. 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Zašto me gledaš tako nepovjerljivo? 167 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 Uživaj u stručno ispečenoj torti. 168 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 I? Osjeti li se stručnost? 169 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Ne? 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 -Sjajna je. -Ozbiljno. 171 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Baš se osjeti da ju je pravio stručnjak. 172 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Vidiš? Rekla sam ti. 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 I ja ću je kušati. 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Nemoj! 175 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 Bila bi šteta pojesti ovo remek-djelo. 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Divit ćemo joj se promatrajući je ovako. 177 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 Gle kako joj se divim. 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 Tako je dobra? 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Ne možeš ni zamisliti. 180 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 Ozbiljno? 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Onda je šteta ne pojesti je. 182 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Slano! 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 O, ne. 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Ali ja… 185 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Mislila sam da dodajem šećer, 186 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 a to je bila sol. 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Zato je tako dobra. 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 -Lažeš. -Ozbiljan sam. 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Mogla bi je pustiti u prodaju 190 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 kao novi proizvod svoje kompanije. 191 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 Slana peciva sad su u trendu. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 -Slana peciva? -Da. 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 -Sviđaju ti se? -Da. 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Sjajno. Onda ovo nećemo baciti. 195 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 Uzmi malo slane torte. 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Evo fine soli. 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Večerala sam, baš sam sita. 198 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 Ali jako je ukusna. 199 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 -Kušaj malo keksa. -Ne bih, hvala. 200 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 Volim miris noći. 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 Jesi li prevladala strah od visine? 202 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 Nisam sigurna. 203 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Ali… 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 pogled na tvoje lice tjera sve strahove. 205 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 Možda jer si mi zaštitnik. 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 Kad bi sutra bio kraj svijeta, 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 što bi ti radila? 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 Zašto bi bio kraj svijeta? 209 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Vjerojatno nekim čudnim spletom okolnosti. 210 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Spletom okolnosti? 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Onda ne bih mogla ništa poduzeti. 212 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 To je strašno. 213 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Svjedočila bih kraju svijeta? 214 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 U tom slučaju, 215 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 samo bih… 216 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 ostala kod kuće s tobom cijeli dan 217 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 i izležavala se. 218 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Spavala bih dugo i šalila se s tobom. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Provela bih cijeli dan mirno 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 kao da će zauvijek trajati. 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 To bi bilo najbolje što mogu učiniti 222 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 kako me sudbina ne bi izigrala. 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 I? 224 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 -I? -Da. 225 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Mogli bismo cijeli dan šetati. 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Čuvali bismo svijet koji će idućeg dana nestati 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 urezan u naša sjećanja. 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 I? 229 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 I? 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Dan ne može toliko trajati. 231 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Ima li nešto što bi htjela raditi 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 potpuno sama? 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Ne. 234 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 Htjela bih posljednji dan provesti s tobom. 235 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Ostanimo noćas cijelu noć budni. 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Zašto? 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Mislim da bi bilo šteta 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 da noćas spavamo. 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 Ne, sutra imam posla. 240 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 Sutra ćemo se brinuti o tome što nas čeka. 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 Ove se noći 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 trebaš zabavljati sve dok ne svane. 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 -Što to radiš? -Dovodim te u iskušenje. 244 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 U redu. 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Dobro znam kako ostati budan cijelu noć. 246 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Shvaćam da svašta dobro znaš, 247 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 -ali zar i to? -Da. 248 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 -Sigurna si? -Da. 249 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 Mislio sam da ti pogled na moje lice tjera sve strahove? 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 Izgleda da zaštitnik ne pomaže pri gledanju hororaca. 251 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Zar te ovo doista plaši? 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 A što tebe plaši? 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 A opet, 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 demon se ne treba bojati ovakvih stvari. 255 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Kakva dosada do samoga kraja. 256 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Toliko o tome da znaš ostati budna. 257 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Ono što mene plaši… 258 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 jest tvoj nestanak… 259 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 s ovoga svijeta. 260 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Najviše me plaši… 261 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 svijet bez tebe. 262 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 KRAJ 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Jeong Gu-wone. 264 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Nemoj ići. 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Ostani uz mene. 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Ne mogu više ostati uz tebe. 267 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Zašto ne? 268 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 Odlazim. 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 Na jedno daleko mjesto… 270 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 do kojega ne možeš doći. 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Potražit ću te. 272 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Ja… 273 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 nikada te neću napustiti. 274 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Pun Mjesec. 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Set. 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Fleš! 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 Nevjerojatno. 278 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 Pozdrav. 279 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Sad nije trenutak za kockanje. 280 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Nije čudo što je svijet u rasulu. 281 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Volim odabire. 282 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 Užitak mi je gledati kako moji odabiri 283 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 vode do neočekivanih ishoda. 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 Može moje uobičajeno piće, ali neka budu dva. 285 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 -Jasno, gospođo. -Ja ću čašu crnog vina. 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 -Naravno, gospodine. -Kao što ti voliš kockati, 287 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 ja volim vino. 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Neki vino nazivaju suzama Božjim. 289 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Ja nikad ne plačem. 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 Dat ću ti savjet. 291 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 Nikad ne reci nikad. 292 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Ranije si djelovao prilično potišteno, 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 ali izraz lica ti se promijenio. 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Neću odustati od nas. 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 Biram 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 i sebe i Do Do-hee. 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 Sigurno imaš izvrsnu zamisao. 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Ali to nema veze. 299 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Pravilo je da ako jedno pobijedi, drugo mora izgubiti. 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Rekla si mi 301 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 da premda ti postavljaš pravila, 302 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 ljudi donose odluke. 303 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 Ja odlučujem 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 da ću se protiv toga boriti koliko budem mogao. 305 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Doista si postao čovjek 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 kad biraš uzaludnu borbu. 307 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 U pravu si. 308 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 To znači biti čovjek. 309 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Okladimo se. 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Ako ja povratim svoje moći, 311 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 a Do Do-hee preživi, 312 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 ti si izgubila. 313 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Rekla sam ti. 314 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 To se nikada neće dogoditi. 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 Sjeti se što sam rekao. 316 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Nikad ne reci nikad. 317 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Sad idem. 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 Tako je to s ljudima. 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Bijednih li bića. 320 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Kako je prošlo, direktore Jeong? 321 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Je li ona beskućnica nešto znala? 322 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 U koliko smo ono sati Do Do-hee i ja upali u more? 323 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Nedugo nakon ponoći, 00.30 h. 324 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Nedugo nakon ponoći? 325 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 Hoćeš li vratiti tetovažu? 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 Je li ti to rekla? 327 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 Koje olakšanje. 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Bojao sam se da nema spasa. 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 G. Park. 330 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 Da? 331 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 Ako se ne vratim, 332 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 preuzmi moj položaj. 333 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Što? 334 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Moje stvari prodaj na aukciji, 335 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 a zaradu iskoristi za otplatu svoga novog auta. 336 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 I reci Ga-young… 337 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 da sam otišao nekamo daleko. 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Zašto to govoriš? 339 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 Zvuči kao da umireš. 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Nitko ne umire. 341 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Govorim to za svaki slučaj. 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Ovdje si. 343 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 Mislila sam da si otišao nekamo. 344 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 Gdje bih otišao? 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Sanjala sam da si mi rekao da odlaziš. 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 Kako si znala? 347 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Danas idemo na izlet. 348 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 -Izlet? -Idemo u Sokcho. 349 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Zašto? 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Danas će biti pun Mjesec. 351 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Baš kao one noći kad je moja tetovaža prešla na tebe. 352 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 Tetovaža… 353 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 će mi se vratiti. 354 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Ozbiljno? 355 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 Da. 356 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Dakle, ima načina? 357 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 To je sjajno. 358 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 Medeni mjesec. 359 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Nismo bili na medenom mjesecu. 360 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 Neka bude ovo. 361 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 Što kažeš? 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 Sviđa mi se. 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 OSNAŽI SVOJU MUŠKOST GOSPODAR PAKLA 364 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Sad sam budan i bistre glave. 365 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 Kako miran dan. 366 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 Kao da na svijetu nema problema. 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Što to govorite? 368 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 Danas će na sastanku dioničara g. Noha proglasiti predsjednikom. 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 To je priličan problem. 370 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 Kakve to veze ima s nama? 371 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 Itekako ima veze s nama. 372 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 To znači da više nemamo šanse 373 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 biti bliski suradnici nove predsjednice. 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 Za dlaku sam postao izvršni direktor Mirae grupe. 375 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 Direktor Han. 376 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 To se ne bi dogodilo ni da je gđa Do postala predsjednica. 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Zašto ne? 378 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 Tko je kvalificiraniji od mene? 379 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 Bolje da ne znate. 380 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 Kažu da je neznanje blagoslov. 381 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Vješta je motivatorica, zar ne? 382 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Doista jest. 383 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Recite mi. 384 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Što trebam promijeniti da bih postao rukovoditelj? 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 Dobro jutro, gđo Do. 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Dobro jutro. 387 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 -Ugodan ostatak dana. -Ugodan ostatak dana. 388 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 I vama. 389 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Oslobodila sam vam poslijepodne kako ste tražili. 390 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 Hvala. 391 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 -…polazi! -Dame… 392 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 -Da-jeong. -Moraš se… 393 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 sabrati. 394 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Oprosti što sam te tjerala da radiš dokasna. 395 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 Stvarno moram prestati s pićem. 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 OSTAVA 397 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 Treba nam mala stanka. 398 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 -Ajme meni! -Što se događa? 399 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 Što je to bilo? 400 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Vidjela sam štakora. 401 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 -Štakora? -Štakora? 402 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 -Otvorite vrata. -Joj. 403 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 -Otvaram ih. -Otvori ih. 404 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 To boli. 405 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Doktore, 406 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 treba li to toliko boljeti? 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Ili nešto nije u redu s mojom glavom? 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Potpisala je dokument. 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Što? 410 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 Potpisala je dokument? 411 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Što li kvragu smjera? 412 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 Razmišlja prebrzo za mene. 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Ne mogu je pratiti. 414 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Doktore! 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Doktore. 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 Molim vas, nastavite s terapijom kako bih bila pametnija. 417 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 Treba mi malo dopamina. 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Stanite, to boli! 419 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 ODRICANJE NASLJEDSTVA 420 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Još to nisi riješio? 421 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 -Molim? -One cure. 422 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 Jesam. 423 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Da odem? 424 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 Jelo je gotovo. 425 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 Trebaš jesti na ovaj veliki dan. 426 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 I ti, Do-gyeong. 427 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Dobro. 428 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Tako si očajnički čekao pun Mjesec. 429 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 A to bi se dogodilo? 430 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Što ako 431 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 uđete u more, a tetovaža se ne vrati? 432 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Što će se tad dogoditi? 433 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 U tom slučaju, 434 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 Do Do-hee će se vratiti svom normalnom životu bez mene, 435 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 a ja ću napustiti svijet u vidu rasplamsanog krijesa. 436 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 Direktor Jeong hini snagu čak i kad je suočen sa smrću. 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Ne, ne trebam plakati. 438 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 Ne kad je on jak. 439 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 Ajme meni! 440 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Imaš tako lak korak da nisam čuo kad si ušla. 441 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 Nemoj me opet držati u neznanju. 442 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Na što to misliš? 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Što nije u redu s direktorom Jeongom? 444 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Što? Sve je u redu. 445 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 Hoće li uopće gledati moj nastup? 446 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Hoće li se ikada vratiti? 447 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 Naravno da će gledati tvoj nastup. 448 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Definitivno će se vratiti. 449 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Bez obzira… 450 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 Ne brini se, Zvjezdana Jin. 451 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Vratit će se i direktor Jeong i njegova tetovaža! 452 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 Moraju. 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 POKUŠAJ OTMICE I UBOJSTVA 454 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 DVA SMRZNUTA TRUPLA NA POPRIŠTU 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 Imate li teoriju, gospodine? 456 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 Nismo pronašli oružje kojim je Gi Kwang-chul napao g. Jeonga, 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 zar ne? 458 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 Pročešljali smo područje, ali nismo ga našli. 459 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 G. Jeong bio je uboden u srce. 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 A bio je i Gi Kwang-chul nakon što mu je tijelo izgorjelo. 461 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Tako je. 462 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 To ne može biti slučajno, zar ne? 463 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Zato što i nije. 464 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 Htio sam vas posjetiti, pa ste došli kao naručeni. 465 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 Htio sam nešto raščistiti. 466 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 Nož koji je zaboden u Gi Kwang-chulovo truplo 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 isti je onaj kojim je napao mene. 468 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Možda mislite da imam dovoljno razloga ubiti ga, 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 ali to nisam bio ja. 470 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 Toga dana bio sam kod kuće s Do Do-hee 471 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 tako da imam čvrst alibi. 472 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Provjerite nadzorne kamere. 473 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Mi vas ni ne sumnjičimo. 474 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 Zašto nam sve ovo govorite? 475 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 Vjerujem 476 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 da je taj nož upozorenje za mene. 477 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Ali ako se pokaže 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 da je upozorenje 479 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 usmjereno na Do Do-hee, 480 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 mogla bi se opet naći u opasnosti. 481 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 Zato vas moram 482 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 zamoliti za uslugu. 483 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Molim vas čuvajte je. 484 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 Je li žičara previše staromodna? 485 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 Ali to je dio njezina šarma. 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Ovo izgleda dobro. 487 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Nakon žičare idemo na večeru. 488 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 SOKCHO PREPORUKE 489 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 Zar će Jeong Gu-won kasniti? 490 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Halo? 491 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Ovdje Jin Ga-young. 492 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 Moramo razgovarati. 493 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Dakle, probat ćete vratiti tetovažu. 494 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Da. 495 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 Želite li da se direktoru Jeongu vrate njegove moći? 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 Naravno. 497 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 Što ćete učiniti… 498 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 ako to večeras ne upali? 499 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Ako ne upali? 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Kako to mislite? 501 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 Što ako skočite u vodu, a tetovaža se ne vrati? 502 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 Što ćete tad učiniti? 503 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 Je li vam direktor rekao da će svakako upaliti? 504 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Direktor Jeong 505 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 kani žrtvovati život za vas ako ne upali. 506 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 Gđice Jin, ne razumijem što… 507 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Umrijet će ako mu se tetovaža noćas ne vrati. 508 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 Ali ako vi umrete, 509 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 tetovaža će mu se vratiti. 510 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Ovo je otrov. 511 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Čak i mala doza može biti smrtonosna. 512 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 Molim vas. 513 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Spasite direktora Jeonga. 514 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 Jin Ga-young. 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Što ti radiš ovdje? 516 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Jeong Gu-won. 517 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Je li to istina? 518 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 Hoćeš li umrijeti ako ne uspijemo? 519 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 Samo sam joj rekla istinu. 520 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 Ne slušaj budalaštine. Idemo. 521 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Odgovori mi. 522 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Je li to istina? 523 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 Jedino kako mu možeš pomoći jest da umreš. 524 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Jin Ga-young! 525 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 Rekao sam ti da ne prelaziš granicu. 526 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Sad sam zbunjena. 527 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 Treba mi vremena da razmislim. 528 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Samo te želim spasiti. 529 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Nemoj se zavaravati. 530 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Ništa mi ne značiš. 531 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Kad bi sutra bio kraj svijeta, 532 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 što bi ti radila? 533 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Zašto bi bio kraj svijeta? 534 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 Vjerojatno nekim čudnim spletom okolnosti. 535 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 Je li to istina? 536 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Hoće li Jeong Gu-won umrijeti ako večeras ne vrati tetovažu? 537 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Znali ste za to, zar ne? 538 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Jesam. 539 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Direktor Jeong je to saznao tek sinoć. 540 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Znači zato se… 541 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 Direktor Jeong 542 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 kani žrtvovati život za vas ako ne upali. 543 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 Ali ako vi umrete, 544 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 tetovaža će mu se vratiti. 545 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 Znaš li koliko sam puta zamalo umrla danas? 546 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Htio sam nešto provjeriti. 547 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 Onda si me trebao upozoriti. 548 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 Da sam ti rekao, 549 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 odbila bi. 550 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Ne mogu više ostati uz tebe. 551 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 Odlazim. 552 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 Na jedno daleko mjesto… 553 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 do kojega ne možeš doći. 554 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 Do Do-hee. 555 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Idemo. 556 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 Pronađimo način da ti vratimo tetovažu. 557 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 Ne možemo samo tako umrijeti nakon svega što smo prošli. 558 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 Makar morala skočiti u more stotinu ili tisuću puta, 559 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 pobrinut ću se da ti se ta tetovaža vrati. 560 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Učinit ću što god bilo potrebno… 561 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 I ja ću to učiniti. 562 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Što god to bilo. 563 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 ZAKLADA SUNWOL 564 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 Došao sam vas pitati za tetovažu koju ste spominjali. 565 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 Hoće li Do-hee biti u opasnosti? 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Nemam pojma. 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Ali jedno je sigurno. 568 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 Nijedan čovjek nije završio sretno nakon susreta s direktorom Jeongom. 569 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Ili ostaju živjeti u paklu na Zemlji, 570 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 ili prodaju dušu i odlaze u pakao. 571 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Kako god gledate, završe u paklu. 572 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 Ne mogu mirno sjediti. 573 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 Moram ga spriječiti. 574 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 Onda vam je danas posljednja prilika. 575 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Kad malo razmisliš, sad ćeš dobiti rođendan. 576 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 Ponovno ćeš se roditi kao savršen demon. 577 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 Sigurno sam ti zato napravila rođendansku tortu. 578 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Ovaj put ćemo napraviti pravu. 579 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 Dobar je osjećaj 580 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 kad pomislim da ću imati rođendan. 581 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Sjećaš se našeg dogovora? 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 Dijelimo istu sudbinu, zar ne? 583 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 Uvijek imaj na umu da smo u istoj kaši. 584 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Previsoko je! 585 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Ja sam tjelohraniteljica mog tjelohranitelja! 586 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Zašto si me zaprosio? 587 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 Ne želim da umreš. 588 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Stani! Samo tren. 589 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 „Do kraja života”? To nije dio pogodbe. 590 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 Samo te želim prihvatiti kakav jesi. 591 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 Navodno su demoni bili zaštitnici čovječanstva. 592 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 To znači da si se vratio svom izvornom sebi. 593 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 Moj si zaštitnik. 594 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 Svi koje sam ikad voljela su mrtvi. 595 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 I ti ćeš umrijeti… 596 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 zbog mene. 597 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Nije me briga. 598 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 Kad bi sutra bio kraj svijeta, 599 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 ima li nešto što bi htjela raditi potpuno sama? 600 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 Ne. 601 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 Htjela bih posljednji dan provesti s tobom. 602 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Spremna? 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Idemo. 604 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 IZVRŠNI DIREKTOR JEONG GU-WON 605 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Direktore Jeong. 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 Počnimo 607 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 s 36. posebnim sastankom dioničara Mirae grupe. 608 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 Suk-mine. 609 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 Što ako je ovo poput otrovana kaleža? 610 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Možda ćemo stradati budemo li ga ispili. 611 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 Odbor je preporučio 612 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 v.d. predsjednika Noh Suk-mina za položaj predsjednika. 613 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 Ne trebaš sanjati o letu, 614 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 ako se bojiš da ćeš stradati. 615 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 Gdje je Do-gyeong? 616 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 Ne osjeća se dobro. 617 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Opet? 618 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 Previše je boležljiv za svoje godine. 619 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Glasajmo sad 620 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 hoćemo li g. Noha izabrati za predsjednika. 621 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 Nadam se da ćemo proći bolje nego prošli put u rijeci Han. 622 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 Hvala ti što si me ovaj put upozorio. 623 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 To je bila vježba za današnji dan. 624 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 Uskoro stižemo. 625 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Sve će ubrzo 626 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 biti po starom. 627 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 NISKA RAZINA GORIVA 628 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 Idem platiti. 629 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 Što je to? 630 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Razglednica. 631 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 Podsjetnik na današnji dan. 632 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Čekaj, hoćemo li uzeti i tortu da poslije možemo proslaviti? 633 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Pogledat ću što imaju. 634 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 -Uzmi tortu od jagode. -Može. 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Još to nisi riješio? 636 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 One cure. 637 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 Jesam. 638 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 UTJERIVAČ 639 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 Noh Suk-mine! 640 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 UTJERIVAČ 641 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 Moj mobitel je ovdje. 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Kako to da imaš potpuno isti? 643 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Urezujem lekcije u tvoje tijelo kako bi ih bolje pamtio, 644 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 ali uvijek ih nakon nekog vremena zaboraviš. 645 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Kao što sam rekao, 646 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 ustoličit ću te. 647 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 Dokaži da si mi koristan. 648 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 SAMONAPLATNA BLAGAJNA 649 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 KARTICA NASTAVITE S PLAĆANJEM 650 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Molim vas. 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 Spasite direktora Jeonga. 652 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 -Bok, Seok-hoone. -Gdje si? Jesi li sama? 653 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 Ovo je malo iznebuha. 654 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 Odgovori mi. 655 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Jesi li s Jeong Gu-wonom? 656 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 Jesam. 657 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 Ali nije uz mene. 658 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 U opasnosti si. 659 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Drži se dalje od njega. 660 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 Znam 661 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 što je on. 662 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Dolazim po tebe. 663 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 -Drži se dalje od njega… -Shvaćam što govoriš, 664 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 ali nije tako. 665 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 On nikad ne bi učinio takvo što. 666 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 Obmanjuje te, Do-hee. 667 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 Znaš li zašto te je tamo odvukao? 668 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 Kako bi spasio sebe ubivši tebe! 669 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 Oprosti. Prekinut ću. 670 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 Glasovi su prebrojani. 671 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 S više od 78,5 % glasova, 672 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 g. Noh Suk-min izabran je za predsjednika Mirae grupe. 673 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 Do Do-hee! 674 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Do-hee. 675 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 Do-hee! 676 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 Ne, direktore Jeong. 677 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 Sad si običan smrtnik. 678 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Umrijet ćeš ako uđeš. 679 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 Pusti me. 680 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Samo odvrati pogled. 681 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 Do Do-hee mora umrijeti da bi ti živio! 682 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 Ne mogu živjeti bez nje. 683 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 Gđice Jin, 684 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 što ste to rekli? 685 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 Do-hee mora umrijeti da bi on živio? 686 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 Sad je sve gotovo. 687 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Oboje će umrijeti. 688 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Ne. 689 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 Do-hee… 690 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 Ne. 691 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 Ljudi uvijek na kraju 692 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 biraju jedno nauštrb drugog. 693 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 Htjeli to oni ili ne, 694 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 to je njihova sudbina. 695 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 Ako budemo morali donijeti onu okrutnu odluku, 696 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 ja ću odabrati tebe. 697 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 Zato što znam 698 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 da je izgubiti nekoga koga volim gore nego izgubiti sebe. 699 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 Molim te ne zamjeri mi na odabiru. 700 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 Molim te oprosti mi što sam te osudila 701 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 na pakao koji sam i sama prošla. 702 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 Do Do-hee! 703 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 Poštujući vrijednost povjerenja kojemu me poučila majka, 704 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 vratit ću Mirae grupi njezinu staru slavu. 705 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 PREDSJEDNIK NOH SUK-MIN 706 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Majko. 707 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 Jesi li sad sretna? 708 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 MIRAE GRUPA 709 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Postao sam vrag baš kako si htjela. 710 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Molim vas požurite. 711 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 Unutra ima ljudi! 712 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Požurite. 713 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 Kako… 714 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 Do Do-hee. 715 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 Do Do-hee. 716 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 Tetovaža… 717 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 mi se vratila. 718 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 MOJ VOLJENI DEMON 719 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 Čestitam. Više ne štekaš i ne moraš se puniti. 720 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 Još se moram puniti. 721 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 Bježi! 722 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 Wolsim! 723 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 Zašto i dalje sanjam bivši život 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 kad su mi se vratile moći? 725 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Možda želiš ostati čovjek. 726 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 Preživjeli su onaj pakleni oganj? 727 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Zločinac je znao da smo u Sokchu. 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 Netko nas je cinkao. 729 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 Oni koji su znali da smo u Sokchu su… 730 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Prelazim na tvoju stranu. 731 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 Riješit ćemo prošle sukobe i odsad nadalje blisko surađivati. 732 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 Prijevod titlova: Ksenija Švarc