1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 AZ ELRAGADÓ DÉMON 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Te vagy Isten? 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 Ez az egyik nevem. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Van, aki az univerzumnak hív. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Mások az időnek. 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Ismered a mondást. 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 „Isten mindenhol és mindenben ott lakozik.” 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Hiszek neked, 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 szóval add vissza 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 az erőmet! 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 Nem tehetem. 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 - Mi? - Bár az erőd én adtam neked, 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 nem én vettem el. 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Azért történt, mert nem kötöttem új alkut? 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 Visszakaphatom az erőmet, ha kötök egyet? 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 Az alku nem változtat semmin. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Mivel az erő rossz testben van, 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 természetes, hogy addig gyengül, amíg teljesen el nem tűnik. 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Akkor én… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 Így van! 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Most is haldokolsz. 22 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Akkor hogy kapom vissza az erőmet? 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Biztos van rá mód. 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Egyszerű. 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Visszaszerezheted az erődet, 26 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 ha a nő meghal. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 Ha a jelenlegi tulajdonosa meghal, 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 a tetoválás az eredeti tulajdonosához kerül. 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 És ha nem hal meg? 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Ha életben marad a teliholdig, 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 a tetoválás eltűnik. 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 Te pedig kigyulladsz, és megszűnsz létezni. 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Mindent megtettél, hogy életben tartsd, 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 de meg kell halnia, hogy visszakapd az erődet. 35 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Annak meg mi értelme? 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Miért teszed ezt velünk? 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Isten sem tudhat mindent. 38 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 A világ meglepően tökéletlen módon működik. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Csak annyit tehetsz, hogy döntesz, 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 de a rulettkerék magától forog. 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Így működik a világ. 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Miféle felelőtlen… 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Ha valakit felelősségre kell vonni, az te vagy, nem én. 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Én írom elő a szabályokat, 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 de az emberek szabadon döntenek, ahelyett hogy követnék őket, 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 számtalan anomáliát okozva. 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Ti, emberek szeretitek mindenért a sorsot okolni, 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 de a sors nem más, mint a milliónyi döntésetekből szőtt 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 háló. 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 Ő egy démon. 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Más néven az ördög. 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 Balszerencsét hoz az emberekre, 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 és a pokolba viszi őket. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 Ez nevetséges. 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Tudom, hogy nehéz elhinni. 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 De biztos rájött, hogy nem egy átlagos ember. 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Ezért kérdezett róla. 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 De akkor is, hogy lehetne ő az ördög? 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Azt mondja, 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 Do-hee tudja, kicsoda, mégis ennyire bízik benne? 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 Ez egyáltalán nem vall rá. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 A démonok 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 felkeltik az ember vágyát és megbabonázzák őket, 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 ezáltal rabul ejtik a szívüket. 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Így működnek a démonok. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 Jeong igazgató mindig Do Do-hee csuklóját fogja. 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Észrevette? 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Igen. 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 A démonoknak különleges erejük van. 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 Veszélyesek és erősek. 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 És most Do Do-hee csuklójára került. 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 A tetoválás. 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Igen. A tetoválás. 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 Az az ereje forrása. 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Ezért kell neki Do Do-hee. 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 Pontosabban 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 ezért kell neki a csuklóján lévő tetoválás. 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Nincs más megoldás? 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Hogy mindketten életben maradjunk? 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Sajnos 81 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 nincs. 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Teliholdkor a rulettkerék megáll, 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 és a játék valahogy véget ér. 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 10. EPIZÓD TÖRÉS A HÉJON 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 A tetoválás. 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Az az ereje forrása. 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Ezért kell neki Do-hee. 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 Ezért kell a csuklóján lévő tetoválás. 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Mit nyer a Do-hee-vel való kapcsolattal? 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 Nem értem, mi haszna van abból, ha a férje és a testőre is. 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Szükségem van rá. 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 A DÉMON EGY SZELLEM, VÉDELMEZŐ VAGY ÖRDÖG 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 ÖRDÖG 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 ANGYALTROMBITA, A 7 ÖRDÖG 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 FELÁLDOZTÁK A NŐT 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 AZ ÖRDÖG MEGBŰVÖLTE 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Mit keres? 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Most, hogy a tettes halott, mindennek vége, nem? 99 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Gyere be! 100 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 Ez ma délután érkezett Do Do-hee-től. 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 LEMONDÓ NYILATKOZAT 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Szerencsére betartotta az ígéretét. 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Gratulálok, drágám! 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Mi az, hogy gratulálok? 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Minden jogszerűen az enyém volt, 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 és én csak visszaszereztem. 107 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Hát persze. 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Sok mindenen mentél keresztül. 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 LEMONDÓ NYILATKOZAT KEDVEZMÉNYEZETT: DO DO-HEE 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 A MIRAE ELECTRONICS HIVATALOSAN ELISMERTE AZ IPARI BALESETET 111 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Szóval te vagy az. 112 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Anyám így akar kiszállni. 113 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Mostantól itt fogsz lakni. 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 Most már egy család vagyunk. 115 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 Először mindenki ezt mondja. 116 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Amíg el nem fogy a pénzük. 117 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Nem ígérhetem, hogy imádni foglak… 118 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 és elhalmozlak szeretettel. 119 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 Nem is várom el öntől. 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Anya! 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Hát itt vagy! 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Te vagy Do-hee, ugye? 123 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 Üdvözöllek! 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 VÉGREHAJTÓ 125 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 ONLINE 126 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 TÖRLÉS 127 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 TÖRLÉS 128 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 MIÉRT NEM JELENTKEZTÉL? 129 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 NE MONDD, HOGY KI AKARSZ SZÁLLNI! 130 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Visszaszerezheted az erődet, 131 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 ha a nő meghal. 132 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 És ha nem hal meg? 133 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 A tetoválás eltűnik. 134 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 Te pedig kigyulladsz, és megszűnsz létezni. 135 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Mi ez az egész? 136 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 Ta-dam! 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Tortát sütöttem. 138 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 De a halloween már elmúlt. 139 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Mikor van a szülinapod? 140 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Nincs szülinapom. 141 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Úgy láttam, irigyled a karácsonyt, 142 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 ezért gyakoroltam, hogy tortát süthessek a szülinapodra. 143 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 Mit írjak a tortára? 144 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 „Boldog démont”? 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Furán hangzik. 146 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Csak ráírom a nevedet. 147 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 GU-WON 148 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 Feltöltődöm. 149 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 Valami baj van? 150 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Nem, nincs baj. 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Biztos? 152 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Olyan hirtelen elrohantál. 153 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Hová mentél? 154 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 A színházba. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 El sem hinnéd, Park úr mennyit nyafogott. 156 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Valami gond volt? 157 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Minden megoldódott. 158 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 Mindegy, 159 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 szerintem hagyjuk a tortasütést a szakértőkre. 160 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Bármikor vehetünk tortát, inkább csak lazítsunk! 161 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 De van szakértőnk. 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Én. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Do Do-hee, a Mirae F&B igazgatója. 164 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Ha én nem vagyok szakértő, nem tudom, ki az. 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Miért nézel ilyen gyanakvóan? 166 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 Jó étvágyat a szakértelemmel sütött tortához! 167 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 Na? Érzed a szakértelmed? 168 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Nem? 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 - Nagyon finom. - Tényleg? 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Érezhető, hogy egy profi csinálta. 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Látod? Megmondtam. 172 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 Hadd kóstoljam meg! 173 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Ne! 174 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 Kár lenne megenni ezt a remekművet. 175 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Inkább csak gyönyörködjünk benne! 176 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 Csodáljuk így! 177 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 Ennyire jó? 178 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Minden képzeletet felülmúl. 179 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 Tényleg? 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Akkor kár lenne megenni. 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Nagyon sós! 182 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Jaj, ne! 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 De én… 184 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 azt hittem, cukrot rakok bele, 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 de biztos só volt. 186 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Ezért ilyen finom. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 - Nem igaz! - Komolyan mondom. 188 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 El is adhatnád. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 Dobd be, mint a céged új termékét! 190 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 A sós torta menő mostanában. 191 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 - Sós torta? - Igen. 192 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 - Neked ízlik? - Igen. 193 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Remek. Akkor megeheted az egészet. 194 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 Egyél egy kis sós tortát! 195 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Most jön a só. 196 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Már vacsoráztam, tele vagyok. 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 De nagyon finom. 198 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 - Vegyél! Kóstold meg! - Kösz, nem. 199 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 Imádom az éjszaka illatát. 200 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 Most már nincs tériszonyod? 201 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 Nem is tudom. 202 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 De… 203 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 ha rád nézek, nem félek semmitől. 204 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 Ezért vagy a védelmezőm. 205 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 Ha holnap véget érne a világ, 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 mit tennél? 207 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 Miért érne véget a világ? 208 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 A sors fintora miatt, gondolom. 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 A sors fintora? 210 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Gondolom, nem tehetnék ellene semmit. 211 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Ez szörnyű! 212 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Csak nézzem végig a világvégét? 213 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 Abban az esetben 214 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 én csak… 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 itthon maradnék veled egész nap, 216 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 és lustálkodnék. 217 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Sokáig aludnék és hülyéskednék veled. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Békében tölteném a napot, 219 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 mintha örökké tartana. 220 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 Ez a legjobb, amit tehetek, 221 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 hogy ne kísértsem a sorsot. 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 És? 223 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 - És? - Igen. 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Egész nap együtt sétálgathatnánk. 225 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Az emlékeinkbe vésnénk mindent, 226 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 ami másnap véget ér. 227 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 És? 228 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 És? 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Nem ilyen hosszúak a napok. 230 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Szeretnél egyedül csinálni 231 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 valamit? 232 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Nem. 233 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 Veled akarom tölteni az utolsó napomat. 234 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Maradjunk fent egész éjjel! 235 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Miért? 236 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Kár lenne, 237 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 ha ma aludnánk. 238 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 Nem, holnap dolgoznom kell. 239 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 Hagyjuk a holnapi problémákat holnapra! 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 Ma este 241 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 érezd jól magad napfelkeltéig! 242 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 - Mit csinálsz? - Megkísértelek. 243 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Jól van. 244 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Jó vagyok az éjszakázásban. 245 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Tudom, hogy mindenben jó vagy, 246 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 - de még ebben is? - Igen. 247 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 - Biztos? - Igen. 248 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 Azt hittem, amíg rám nézel, semmitől sem félsz. 249 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 A horrorfilmeknél nem működik. 250 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Te tényleg félsz ettől? 251 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 Te nem félsz semmitől? 252 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 Mondjuk 253 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 a démonok biztos nem félnek ilyesmitől. 254 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Végig halál unalmas volt! 255 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Ennyit arról, hogy fennmaradsz éjjel! 256 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Én csak attól félek… 257 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 hogy te eltűnsz… 258 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 ebből a világból. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Megrémít… 260 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 a világ nélküled. 261 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 VÉGE 262 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Jeong Gu-won! 263 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Ne menj el! 264 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Maradj mellettem! 265 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Nem maradhatok veled többé. 266 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Miért nem? 267 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 Elmegyek. 268 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 Egy távoli helyre… 269 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 ahová nem jöhetsz utánam. 270 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Megtalállak! 271 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Én… 272 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 sosem adlak fel. 273 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Telihold. 274 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Tartom! 275 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Flush! 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 Ez csodálatos! 277 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 Hali! 278 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Ez nem a szerencsejáték ideje. 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Nem csoda, hogy ilyen zűrös a világ. 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Szeretem a döntéseket. 281 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 Öröm nézni, hogy a döntéseim kimenetele 282 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 teljesen esetleges. 283 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 A szokásosat. Legyen kettő! 284 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 - Igenis. - Egy pohár vörösbort kérek. 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 - Máris, uram. - Ahogy te szereted a szerencsejátékot, 286 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 én úgy szeretem a bort. 287 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Egyesek a bort Isten könnyének nevezik. 288 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Én sosem sírok. 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 Adok neked egy tanácsot! 290 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 Soha ne mondd, hogy soha! 291 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Korábban szomorúnak tűntél, 292 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 de megváltozott a tekinteted. 293 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Nem mondok le senkiről. 294 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 Magamat 295 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 és Do Do-hee-t is választom. 296 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 Biztos remek ötleted támadt. 297 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 De nem számít. 298 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Van, aki nyer, és van, aki veszít. Ez a szabály. 299 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Azt mondtad, 300 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 te írod elő a szabályokat, 301 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 és az emberek hozzák a döntéseket. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 Úgy döntöttem, 303 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 harcolok ellene, ahogy csak tudok. 304 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Te tényleg ember lettél. 305 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 A hiábavaló küzdelmet választod. 306 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 Igazad van. 307 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 Ezt jelenti embernek lenni. 308 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Fogadjunk! 309 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Ha visszaszerzem az erőmet, 310 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 és Do Do-hee is életben marad, 311 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 te veszítesz. 312 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Megmondtam. 313 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 Ez sosem fog megtörténni. 314 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 Nem emlékszel? 315 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Soha ne mondd, hogy soha! 316 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Na, mentem. 317 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 Ilyenek az emberek. 318 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Szánalmasak. 319 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Hogy ment, Jeong igazgató? 320 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Tudott valamit a hajléktalan hölgy? 321 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 Mikor is zuhantunk Do Do-hee-vel a tengerbe? 322 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Nem sokkal éjfél után, úgyhogy fél egy körül. 323 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Nem sokkal éjfél után? 324 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 Visszakapja a tetkót? 325 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 Ezt mondta a nő? 326 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 Most megnyugodtam. 327 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Aggódtam, hogy semmit sem tehetünk. 328 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 Park úr! 329 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 Igen? 330 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 Ha nem térek vissza, 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 vedd át a helyemet! 332 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Mi? 333 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Árverezd el a holmimat, 334 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 a bevételből pedig fizesd ki az új autódat! 335 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 És mondd meg Ga-youngnak… 336 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 hogy már messze járok. 337 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Miért mondja ezt? 338 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 Olyan, mintha meg akarna halni. 339 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Senki sem fog meghalni. 340 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Csak a biztonság kedvéért. 341 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Hát itt vagy! 342 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 Azt hittem, elmentél. 343 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 Hová mennék? 344 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Az álmomban azt mondtad, hogy messzire utazol. 345 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 Honnan tudtad? 346 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Ma kirándulni megyünk. 347 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 - Kirándulni? - Szokcsóba megyünk. 348 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Minek? 349 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Ma éjjel telihold lesz. 350 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Pont, mint amikor a tetkóm hozzád került. 351 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 A tetoválás… 352 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 visszatér hozzám. 353 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Tényleg? 354 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 Igen. 355 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Van rá mód? 356 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 Remek! 357 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 Nászút. 358 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Sosem voltunk nászúton. 359 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 Ez lehetne az. 360 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 Mit szólsz? 361 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 Jól hangzik. 362 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 NÖVELJE FÉRFIASSÁGÁT! A POKOL NAGYURA 363 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Éber és józan vagyok! 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 Milyen békés nap! 365 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 Mintha a világban nem lenne probléma. 366 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Miről beszélsz? 367 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 Valószínűleg Noh urat választják meg elnöknek a mai gyűlésen. 368 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 Ez egyértelműen probléma. 369 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 Mi köze ennek hozzánk? 370 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 Nagyon is sok. 371 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 Így nincs lehetőségünk arra, 372 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 hogy az elnök legközelebbi szövetségesei lehessünk. 373 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 Majdnem igazgató lettem a Mirae Groupnál. 374 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 „Han igazgató.” 375 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 Ez akkor sem történne meg, ha Do kisasszony lenne az elnök. 376 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Miért nem? 377 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 Ki lenne alkalmasabb nálam? 378 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 Jobb, ha nem tudod. 379 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 A tudatlanság áldás. 380 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Jó kis lelkesítő beszéd, mi? 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Tényleg az. 382 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Ki vele! 383 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Min változtassak, hogy vezető legyek? 384 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 Jó reggelt, Do kisasszony! 385 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Jó reggelt! 386 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 - Szép napot, Do kisasszony! - Szép napot! 387 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Önnek is! 388 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Szabaddá tettem a délutánját, ahogy kérte. 389 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 Köszönöm. 390 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 - …indul! - Kis… 391 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 - Da-jeong! - Szedje… 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 össze magát! 393 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Sajnálom, hogy késő estig dolgoztatom. 394 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 Le kéne szoknom az ivásról. 395 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 RAKTÁR 396 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 Tartsunk egy kis szünetet! 397 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 - Úristen! - Mi folyik itt? 398 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 Mi volt az? 399 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Egy patkány. 400 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 - Patkány? - Patkány? 401 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 - Nyisd ki az ajtót! - Jesszus! 402 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 - Kinyitom. - Nyisd ki! 403 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Ez fáj! 404 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Doktor úr, 405 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 ennek ennyire fájnia kell? 406 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Vagy valami baj van a fejemmel? 407 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Aláírta a papírt. 408 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Mi? 409 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 Még alá is írta? 410 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Mi a fenét tervez? 411 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 Túl sok lépéssel jár előttem. 412 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Nem bírom a tempót. 413 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Doktor úr! 414 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Doktor úr! 415 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 Kérem, folytassa, hogy intelligensebb legyek! 416 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 Jól jönne egy kis dopamin. 417 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Várjon, ez fáj! 418 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 LEMONDÓ NYILATKOZAT 419 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Még nem oldottad meg? 420 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 - Tessék? - A lányok. 421 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 De igen. 422 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Elmenjek? 423 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 Kész az étel. 424 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 Egyél rendesen ezen a nagy napon! 425 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Te is, Do-gyeong! 426 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Rendben. 427 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Olyan kétségbeesetten várta a teliholdat! 428 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Nincs más választása? 429 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Mi van, 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 ha a tengerbe esik, és a tetoválás nem kerül vissza? 431 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Akkor mi lesz? 432 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 Abban az esetben 433 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 Do Do-hee nélkülem folytatja az életét, 434 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 én pedig úgy fogok égni, mint egy tábortűz. 435 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 Jeong igazgató még a halál kapujában is úgy tesz, mintha erős lenne. 436 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Nem, nem sírhatok. 437 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 Ő sem sír. 438 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 Te jó ég! 439 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Olyan halkan jársz, hogy nem is hallottam, hogy bejöttél. 440 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 Ne titkolózz előttem! 441 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Hogy érted? 442 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Mi történt Jeong igazgatóval? 443 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Tessék? Nincs semmi baja. 444 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 Eljöhet egyáltalán megnézni az előadásomat? 445 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Visszajön egyáltalán? 446 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 Persze hogy megnézi. 447 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Biztos, hogy visszajön. 448 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Bármi áron… 449 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 Ne aggódj, Jin! 450 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Jeong igazgató és a tetoválása is visszatér! 451 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 Így kell lennie. 452 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 EMBERRABLÁS, GYILKOSSÁGI KÍSÉRLET 453 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 KÉT FAGYOTT HOLTTEST A HELYSZÍNEN 454 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 Van ötlete, uram? 455 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 Nincs meg a fegyver, amivel Gi Kwang-chul leszúrta Jeong urat, 456 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 ugye? 457 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 Nincs. Átfésültük a területet, de nem találtuk meg. 458 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 Jeong urat szíven szúrták. 459 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 Ahogy Gi Kwang-chult is, miután elégették a testét. 460 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Igen. 461 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 Ez nem lehet véletlen, ugye? 462 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Mert nem az. 463 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 Meg akartam látogatni, úgyhogy pont jókor jött. 464 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 Gondoltam, jobb, ha tisztázzuk. 465 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 A Gi Kwang-chul holttestébe szúrt kés ugyanaz, 466 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 mint amivel engem is megszúrtak. 467 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Azt hihetik, elég okom volt, hogy megöljem, 468 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 de nem én tettem. 469 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 Aznap Do Do-hee-vel voltam otthon, 470 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 tehát szilárd alibim van. 471 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Nézzék meg a felvételt! 472 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Nem is gyanakodtunk magára, 473 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 miért mondja ezt el nekünk? 474 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 Úgy vélem, 475 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 a kés egy nekem címzett figyelmeztetés. 476 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 De ha a figyelmeztetés 477 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 valójában… 478 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 Do Do-hee-nek szól… 479 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 akkor újra veszélybe kerülhet. 480 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 Ezért kérnem kell 481 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 egy szívességet. 482 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Kérem, vigyázzanak rá! 483 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 Túl régimódi a felvonó? 484 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 De attól lesz bájos. 485 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Oké. Jól néz ki. 486 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 A felvonó után elmegyünk vacsorázni. 487 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 SZOKCSÓI AJÁNLATOK 488 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 Jeong Gu-won késik? 489 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Halló! 490 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Jin Ga-young vagyok. 491 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 Beszélnünk kell. 492 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Megpróbáljátok helyreállítani a tetoválást. 493 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Igen. 494 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 Azt akarod, Jeong igazgató visszaszerezze az erejét? 495 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 Igen, persze. 496 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 És mi lesz… 497 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 ha nem sikerül ma este? 498 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Ha nem működik? 499 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Hogy érted? 500 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 Mi van, ha beleugrasz a vízbe, de a tetkó nem megy vissza? 501 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 Akkor mi lesz? 502 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 Jeong igazgató azt mondta, biztosan működni fog? 503 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Ha nem sikerül, 504 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 Jeong úr meg akar halni helyetted. 505 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 Jin, nem értem, miről… 506 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Meghal, ha ma este nem kerül vissza rá a tetoválás. 507 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 De ha te meghalnál, 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 a tetoválást visszaszerezhetné. 509 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Ez méreg. 510 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Pár tabletta is halálos lehet. 511 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 Könyörgök! 512 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Mentsd meg! 513 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 Jin Ga-young! 514 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Mit keresel itt? 515 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Gu-won! 516 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Igaz ez? 517 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 Meghalsz, ha ma este kudarcot vallunk? 518 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 Csak elmondtam neki az igazat. 519 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 Ne hallgass erre a hülyeségre! Menjünk! 520 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Válaszolj! 521 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Igazat mond? 522 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 Egy dolgot tehetsz érte. Meghalhatsz. 523 00:36:29,228 --> 00:36:30,771 Jin Ga-young! 524 00:36:30,855 --> 00:36:32,607 Mondtam, hogy ne lépd át a határt! 525 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Teljesen összezavarodtam! 526 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 Kell egy kis idő. 527 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Csak meg akarlak menteni. 528 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Ne áltasd magad! 529 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Semmit sem jelentesz nekem. 530 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Ha holnap véget érne a világ, 531 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 mit tennél? 532 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Miért érne véget a világ? 533 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 A sors fintora miatt, gondolom. 534 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 Igaz ez? 535 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Jeong Gu-won meghal, ha ma estig nem kapja vissza a tetoválást? 536 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Maga tudott róla, ugye? 537 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Igen. 538 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Jeong igazgató is csak tegnap este tudta meg. 539 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Hát ezért volt olyan… 540 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 Ha nem sikerül, 541 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 Jeong úr meg akar halni helyetted. 542 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 De ha te meghalnál, 543 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 a tetoválás visszakerülne rá. 544 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 Tudod, hány halálközeli élményem volt ma? 545 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Ellenőrizni akartam valamit. 546 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 Szólhattál volna előtte. 547 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 Ha szólok, 548 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 nemet mondtál volna. 549 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Nem maradhatok veled többé. 550 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 Elmegyek. 551 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 Egy távoli helyre, 552 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 ahová nem jöhetsz utánam. 553 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 Do Do-hee! 554 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Menjünk! 555 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 Találunk rá módot, hogy visszakapd a tetoválást. 556 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 Nem halhatunk meg azok után, amiken keresztülmentünk. 557 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 Még ha százszor, vagy ezerszer is kell beleugranunk a tengerbe, 558 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 visszajuttatom hozzád a tetoválást. 559 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Mindent megteszek… 560 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Én is mindent megteszek. 561 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Mindent a világon. 562 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 SUNWOL ALAPÍTVÁNY 563 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 A tetoválásról szeretnék kérdezni, amit a múltkor említett. 564 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 Veszélybe sodorja Do-hee-t? 565 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Fogalmam sincs. 566 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 De egy dolog biztos. 567 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 Senki sem él tovább boldogan, miután találkozott Jeong igazgatóval. 568 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Vagy az életük változik pokollá, 569 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 vagy a lelkük jut a pokolba. 570 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Így is, úgy is a pokol vár rájuk. 571 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 Nem ülhetek ölbe tett kézzel. 572 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 Meg kell állítanom. 573 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 Akkor ma van az utolsó esélye. 574 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Ha belegondolok, mégis lesz szülinapod. 575 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 Tökéletes démonként fogsz újjászületni. 576 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 Biztos ezért akartam szülinapi tortát sütni neked. 577 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Most csináljunk egy rendes tortát! 578 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 Jó érzés azt hinni, 579 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 hogy születésnapom lesz. 580 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Emlékszel, miben egyeztünk meg? 581 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 Ugyanaz a sorsunk, emlékszel? 582 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 Mindig tartsd észben, hogy egy csónakban evezünk! 583 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Túl magas! 584 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 A testőröm testőre vagyok! 585 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Miért kérted meg a kezem? 586 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 Nem akarom, hogy meghalj. 587 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Állj! Egy pillanat! 588 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 Erről nem volt szó. „Életünk végéig”? 589 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 Csak el akarlak fogadni olyannak, amilyen vagy. 590 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 Elvileg régen a démonok az emberiség őrzői voltak. 591 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 Akkor újra önmagad lennél. 592 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 Te vagy a védelmezőm. 593 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 Mindenki, akit valaha szerettem, halott. 594 00:43:44,246 --> 00:43:45,956 És te is meghalsz 595 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 miattam. 596 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Nem érdekel. 597 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 Ha holnap véget érne a világ, 598 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 szeretnél egyedül csinálni valamit? 599 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 Nem. 600 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 Veled akarom tölteni az utolsó napomat. 601 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Mehetünk? 602 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Menjünk! 603 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ JEONG GU-WON 604 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Jeong igazgató úr! 605 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 Ezennel megnyitom 606 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 a Mirae Csoport 36. részvényesi gyűlését! 607 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 Suk-min! 608 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 Mi van, ha ez egy csapda? 609 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Ha belesétálunk, végünk van. 610 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 Az igazgatótanács 611 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 az elnöki posztra Noh Suk-min ügyvivő elnököt javasolja. 612 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 Ne álmodozz arról, hogy magasra jutsz, 613 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 ha nem vagy hajlandó a mélybe esni! 614 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 Hol van Do-gyeong? 615 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 Nem érzi jól magát. 616 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Megint? 617 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 Sokat betegeskedik a korához képest. 618 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Szavazzunk 619 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 Noh úr elnökjelöléséről! 620 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 Remélem, ügyesebbek leszünk, mint legutóbb a Han folyónál. 621 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 Köszönöm, hogy most előre szóltál. 622 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 Az csak a mai nap főpróbája volt. 623 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 Mindjárt ott vagyunk. 624 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Hamarosan minden 625 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 újra a régi lesz. 626 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 KEVÉS A BENZIN 627 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 Hadd fizessem ki! 628 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 Mi az? 629 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Egy képeslap. 630 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 A mai nap emlékére. 631 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Várj! Vehetnénk egy tortát is, hogy később ünnepelhessünk, nem? 632 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Megnézem, mit lehet kapni. 633 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 - Vegyél epres tortát! - Oké. 634 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Még nem oldottad meg? 635 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 A lányok. 636 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 De igen. 637 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 VERŐEMBER 638 00:48:24,901 --> 00:48:27,237 Noh Suk-min! 639 00:48:47,257 --> 00:48:48,175 VERŐEMBER 640 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 Itt a telefonom. 641 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Hogyhogy neked is egy ugyanilyen van? 642 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 A tanításaimat a testedbe vésem, hogy jobban emlékezz, 643 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 de úgy tűnik, egy idő után így is elfelejted. 644 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Mint mondtam, 645 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 rendbe teszlek. 646 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 Mutasd meg, mennyit érsz! 647 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 ÖNKISZOLGÁLÓ 648 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 HITELKÁRTYA FIZETÉS 649 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Könyörgök! 650 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 Mentsd meg Jeong igazgatót! 651 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 - Szia, Seok-hoon! - Hol vagy? Egyedül vagy? 652 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 Miért kérdezed? 653 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 Válaszolj! 654 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Jeong Gu-wonnal vagy? 655 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 Igen. 656 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 De nincs itt mellettem. 657 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 Veszélyben vagy. 658 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Tartsd magad távol tőle! 659 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 Tudom, 660 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 hogy mi ő. 661 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Feléd tartok. 662 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 - Tartsd magad távol tőle… - Értem, amit mondasz, 663 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 de nem erről van szó. 664 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 Ő sosem tenne ilyet. 665 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 Átver téged, Do-hee. 666 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 Tudod, miért vonszolt el egészen odáig? 667 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 Hogy mentse a bőrét azzal, hogy megöl! 668 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 Sajnálom. Leteszem. 669 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 Megvannak a szavazatok. 670 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 A szavazatok több mint 78,5%-ával 671 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 Noh Suk-min lett a Mirae Csoport elnöke. 672 00:51:51,650 --> 00:51:52,651 Do Do-hee! 673 00:52:15,006 --> 00:52:15,924 Do-hee! 674 00:52:28,937 --> 00:52:30,438 Do-hee! 675 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 Jeong igazgató, ne! 676 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 Már csak egy egyszerű ember vagy. 677 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Ha bemész, meghalsz! 678 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 Eressz! 679 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Felejtsd el! 680 00:52:52,419 --> 00:52:55,630 Do Do-hee-nek meg kell halnia, hogy életben maradj! 681 00:52:57,841 --> 00:52:59,092 Nem tudok nélküle élni. 682 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 Jin kisasszony, 683 00:53:30,999 --> 00:53:32,208 ez meg mi volt? 684 00:53:33,001 --> 00:53:35,253 Do-hee-nek meg kell halnia, hogy életben maradjon? 685 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 Vége van. 686 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Mindketten meghalnak. 687 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Nem. 688 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 Do-hee… 689 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 Ne! 690 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 Az emberek végül mindig 691 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 választás elé kerülnek. 692 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 Akár akarják, akár nem, 693 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 ez a sorsuk. 694 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 Ha egyszer egy kegyetlen döntést kell hoznunk, 695 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 én téged választalak. 696 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 Mert tudom, 697 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 hogy a szeretteimet elveszíteni rosszabb, mint magamat. 698 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 Kérlek, ne neheztelj rám a döntésemért! 699 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 Kérlek, bocsáss meg, hogy arra a pokolra kárhoztatlak, 700 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 amit én is átéltem! 701 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 Do Do-hee! 702 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 Az anyámtól tanult bizalomra alapozva, 703 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 visszaállítom a Mirae Csoport régi dicsőségét. 704 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 NOH SUK-MIN ELNÖK 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Anya! 706 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 Most boldog vagy? 707 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 MIRAE CSOPORT 708 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Ördöggé váltam, ahogy akartad. 709 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Kérem, siessenek! 710 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 Az épületben emberek vannak! 711 00:56:57,831 --> 00:56:59,082 Siessenek! 712 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 Hogyan… 713 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 Do Do-hee! 714 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 Do Do-hee! 715 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 A tetoválás… 716 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 visszakerült hozzám. 717 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 AZ ELRAGADÓ DÉMON 718 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 Gratulálok! Nem kell többé feltöltődnöd. 719 01:00:50,647 --> 01:00:52,273 De fel kell töltődnöm. 720 01:00:52,357 --> 01:00:53,775 Hagyjál! 721 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 Wolsim! 722 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 Miért álmodom az emberi életemről, 723 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 ha már visszakaptam az erőmet? 724 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Talán ember akarsz maradni. 725 01:01:02,659 --> 01:01:05,620 Túlélték a tüzet? 726 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Tudta, hogy Szokcsóban vagyunk. 727 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 Valaki elmondta neki. 728 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 Ki tudta, hogy Szokcsóban vagyunk? 729 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Csatlakozom hozzátok. 730 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 Simítsunk el minden konfliktust, és mostantól dolgozzunk együtt! 731 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre