1 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Är du Gud? 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 Det är ett namn jag har. 3 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Vissa kallar mig universum. 4 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Andra kallar mig tid. 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Du vet vad de säger. 6 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 "Gud finns överallt och i allt." 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Jag tror dig, 8 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 så ge tillbaka 9 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 mina krafter. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 Det kan jag inte. 11 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 -Va? -Även om jag gav dig krafterna, 12 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 tog jag dem inte ifrån dig. 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Hände det här för att jag inte har ett nytt avtal? 14 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 Kan jag få tillbaka mina krafter om jag gör ett nu? 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 Avtal förändrar inget. 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Eftersom krafterna är i fel kropp 17 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 är det naturligt att de bleknar tills de är helt borta. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Då ska jag… 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 Det stämmer. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Du är döende. 21 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 Så hur kan jag få tillbaka mina krafter? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Det måste finnas ett sätt. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Det är enkelt. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Du kan få tillbaka dina krafter 25 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 när kvinnan dör. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 När den nuvarande ägaren är borta 27 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 återvänder tatueringen till sin gamla ägare. 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 Tänk om hon inte dör? 29 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Om hon lever till fullmånen 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 försvinner tatueringen. 31 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 Och du upphör att existera genom självantändning. 32 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Du har gjort så mycket för att hålla henne vid liv, 33 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 men hon måste dö om du ska få tillbaka krafterna. 34 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Vad är poängen med det här? 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Varför gör du så här mot oss? 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Jag vet inte allt för att jag är Gud. 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 Världen fungerar på överraskande bristfälliga sätt. 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Du gör bara ditt val, 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 och rouletthjulet snurrar av sig självt. 40 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Det är så världen fungerar. 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Vilket oansvarigt… 42 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Om nån ska hållas ansvarig så är det du, inte jag. 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Jag må ha satt de grundläggande reglerna, 44 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 men människor gör val istället för att följa reglerna, 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 och skapar otaliga avvikelser. 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Ni människor älskar att skylla allt på ödet, 47 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 men ödet är bara ett nät vävt av en mängd val 48 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 som ni har gjort. 49 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 Han är en demon. 50 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Även känd som djävulen. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 Han bringar olycka över människor 52 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 och leder dem till helvetet. 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 Det är bara löjligt. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Jag vet att det är svårt att tro. 55 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 Men du måste ha listat ut att han inte är en vanlig människa. 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Det var därför du frågade mig om hans identitet. 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 Men hur kan han vara djävulen? 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Menar du 59 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 att Do-hee vet vem han är, men ändå litar på honom? 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 Det är inte likt henne. 61 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 En demons specialitet 62 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 är att röra upp mänskliga begär och förhäxa dem, 63 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 och fångar därmed deras hjärtan. 64 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Det är så en demon fungerar. 65 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 Direktör Jeong håller alltid Do Do-hee i handleden. 66 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Har du märkt det? 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Ja. 68 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 En demon har speciella krafter. 69 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 De är farliga och mäktiga. 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Och de har överförts till Do Do-hees handled. 71 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Tatueringen. 72 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Det stämmer. Tatueringen. 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 Det är källan till hans krafter. 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Det är därför han behöver Do Do-hee. 75 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 För att vara mer exakt, 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 behöver han tatueringen på hennes handled. 77 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Finns det inget annat sätt? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 Ett sätt för oss båda att leva? 79 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Tyvärr 80 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 finns det inte det. 81 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Vid fullmåne stannar rouletthjulet, 82 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 och spelet slutar på ett eller annat sätt. 83 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 AVSNITT 10 BRYTER IGENOM SKALET 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Tatueringen. 85 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Det är källan till hans krafter. 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Det är därför han behöver Do Do-hee. 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 Han behöver tatueringen på handleden. 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Vad får du ut av din relation med Do-hee? 89 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 Hur tjänar du på att vara hennes man och livvakt? 90 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Jag behöver henne. 91 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 DEMON: REFERERAR TILL ETT SPÖKE, VÄKTARE ELLER DJÄVULEN… 92 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 DJÄVULEN 93 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 DJÄVULENS TRUMPETER, DE SJU DJÄVLARNA 94 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 EN KVINNA OFFRADES SOM OFFER 95 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 MÄNNISKOR FÖRHÄXADE AV DJÄVULEN 96 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Vad letar du efter? 97 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Nu när förövaren är död är det över, eller hur? 98 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Kom in. 99 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 Det här kom från Do Do-hee tidigare i eftermiddags. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 AVSÄGELSE AV ARV 101 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Som tur var höll hon sitt löfte. 102 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Grattis, älskling. 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Vad menar du? 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Allt var mitt. 105 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 Jag tog bara tillbaka det. 106 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Absolut. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Du gick igenom så mycket. 108 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 AVSÄGELSE AV ARV FÖRMÅNSTAGARE: DO DO-HEE 109 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 MIRAE ELEKTRONIK ERKÄNNER OFFICIELLT INDUSTRIOLYCKA FÖR FÖRSTA GÅNGEN 110 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 ÅR 2006 111 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Så det är du. 112 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Mammas väg ut. 113 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Du ska bo här från och med nu. 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 Se oss som din familj nu. 115 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 Det är vad alla säger i början. 116 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Tills de får slut på pengar. 117 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Jag lovar inte direkt att avguda dig… 118 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 …eller överösa dig med kärlek. 119 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 Det förväntade jag mig inte av dig. 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Mor. 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Där är du. 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Du är Do-hee, eller hur? 123 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 Välkommen. 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 TORPED 125 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 GÅ ONLINE 126 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 RADERA 127 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 RADERA 128 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 VARFÖR HAR JAG INTE HÖRT AV DIG? 129 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 SÄG INTE ATT DU DRAR DIG UR 130 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Du kan få tillbaka dina krafter 131 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 när kvinnan dör. 132 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Tänk om hon inte dör? 133 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Tatueringen försvinner. 134 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 Och du upphör att existera genom självantändning. 135 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Vad är allt det här? 136 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 Ta-da! 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Jag bakade en tårta. 138 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Men Halloween är redan förbi. 139 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 När är din födelsedag? 140 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Jag har ingen. 141 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Du verkade avundsjuk på julen, 142 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 så jag ville öva på att baka en tårta till dig. 143 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 Vad ska jag skriva på tårtan? 144 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 "God Demon"? 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Det låter konstigt. 146 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Jag skriver bara ditt namn. 147 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 GU-WON 148 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 Jag laddar. 149 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 Är nåt på tok? 150 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Nej, inget är på tok. 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Är du säker? 152 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Du stack så plötsligt. 153 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Vart tog du vägen? 154 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 Jag gick till teatern. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Du anar inte hur mycket herr Park gnällde. 156 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Var det nåt allvarligt? 157 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Allt är utrett. 158 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 Hur som helst, 159 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 tårtor ska bakas av experter. 160 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Vi kan alltid köpa en tårta, så umgås bara med mig. 161 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 Men vi har en expert här. 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Jag. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Do Do-hee, Mirae F&B:s vd. 164 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Om jag inte är expert, vem är det då? 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Varför ser du på mig med sån misstro? 166 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 Njut av den expertbakade tårtan. 167 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 Så? Känner du expertisen? 168 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Inte? 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 -Den smakar gott. -Jaså? 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Jag märker att den är gjord av en expert. 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Ser du? Jag sa ju det. 172 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 Låt mig smaka. 173 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Nej! 174 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 Det vore synd att äta det här mästerverket. 175 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Låt oss uppskatta den genom att titta på den så här. 176 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 Uppskatta den. 177 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 Är den så god? 178 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Den är bortom din fantasi. 179 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 Jaså? 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Då vore det synd att äta den. 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Det är så salt! 182 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Åh nej. 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Men jag… 184 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Jag trodde att jag tillsatte socker, 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 men det måste ha varit salt. 186 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Det är därför den är god. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 -Du ljuger. -Jag menar det. 188 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Du kan till och med sälja den. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 Lansera den som ditt företags nya produkt. 190 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 Saltade frallor är inne nu. 191 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 -Saltade frallor? -Ja. 192 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 -Gillar du dem? -Ja. 193 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Bra. Då går den inte till spillo. 194 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 Ta lite salt tårta. 195 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Här kommer saltet. 196 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Jag åt middag, så jag är mätt. 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 Men det är jättegott. 198 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 -Ta lite. Prova kakan. -Nej, tack. 199 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 Jag älskar nattens doft. 200 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 Är du okej med höjder nu? 201 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 Jag vet inte. 202 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Men 203 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 att titta på dig jagar bort alla mina rädslor. 204 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 Kanske för att du är min beskyddare. 205 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 Om världen skulle gå under i morgon, 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 vad skulle du göra? 207 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 Varför skulle världen gå under? 208 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Genom en ödets nyck, antar jag. 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 En ödets nyck? 210 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 Då finns det väl inget jag kan göra åt det. 211 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Det är hemskt. 212 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Måste jag bara se världen gå under? 213 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 I så fall 214 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 skulle jag bara… 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 …stanna hemma med dig hela dagen 216 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 och lata mig. 217 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Jag skulle ta sovmorgon och skämta med dig. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Jag skulle tillbringa dagen i lugn och ro 219 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 som om den skulle vara för alltid. 220 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 Det vore det bästa jag kunde göra 221 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 för att inte bli lurad av ödet. 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Och? 223 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 -Och? -Ja. 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Vi kan gå runt tillsammans hela dagen. 225 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Världen kanske går under nästa dag, 226 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 men vi etsar fast den i minnet. 227 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 Och? 228 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 Och? 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Dagen kan inte vara så lång. 230 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Är det nåt du vill göra 231 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 ensam? 232 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Nej. 233 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 Jag vill tillbringa min sista dag med dig. 234 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Låt oss vara vakna hela natten. 235 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Varför? 236 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Det känns bara som 237 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 att det vore slöseri om vi sov i natt. 238 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 Jag måste jobba i morgon. 239 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 Låt morgondagen ta hand om sig själv. 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 Ikväll 241 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 du borde ha kul tills gryningen. 242 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 -Vad gör du? -Det är djävulens frestelse. 243 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Okej. 244 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Jag är bra på att vara vaken. 245 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Jag fattar att du är bra på allt, 246 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 -men är du bra på det också? -Ja. 247 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 -Är du säker? -Ja. 248 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 Jag trodde att mitt ansikte jagar bort alla dina rädslor? 249 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 En beskyddare hjälper visst inte mot skräckfilmer. 250 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Skrämmer det dig verkligen? 251 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 Vad skrämmer dig då? 252 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 Å andra sidan, 253 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 en demon skulle inte vara rädd för de sakerna. 254 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Tråkigt ända till slutet. 255 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Du är inte alls bra på att vara vaken. 256 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Det som skrämmer mig… 257 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 …är att du försvinner… 258 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 …från den här världen. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Det som skrämmer mig mest… 260 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 …är en värld utan dig. 261 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 SLUT 262 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Jeong Gu-won. 263 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Gå inte. 264 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Stanna vid min sida. 265 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Jag kan inte stanna vid din sida längre. 266 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Varför inte? 267 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 Jag ska resa bort. 268 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 Till en avlägsen plats… 269 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 …som du inte kan nå. 270 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Jag ska hitta dig. 271 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Jag ska… 272 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 …aldrig ge upp hoppet om dig. 273 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 En fullmåne. 274 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Färdiga. 275 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Färgstege! 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 Det är otroligt. 277 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 Hej. 278 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Det är inte läge att spela. 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Inte undra på att världen är en röra. 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Jag älskar val. 281 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 Det är en glädje att se hur mina val 282 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 leder till oväntade resultat. 283 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 Jag tar det vanliga. Ge mig två. 284 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 -Uppfattat. -Jag tar ett glas rött vin. 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 -Absolut, herrn. -Precis som du gillar att spela, 286 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 gillar jag vin. 287 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Vissa kallar vin Guds tårar. 288 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Jag gråter aldrig. 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 Här är mitt råd. 290 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 Säg aldrig aldrig. 291 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Du verkade nere tidigare, 292 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 men din blick har förändrats. 293 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Jag ger inte upp om nån av oss. 294 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 Jag väljer 295 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 både mig och Do Do-hee. 296 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 Du måste ha en bra idé. 297 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Men det spelar ingen roll. 298 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Regeln är att om en vinner måste den andra förlora. 299 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Du sa 300 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 att även om du bestämmer reglerna, 301 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 så gör människorna valen. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 Jag väljer 303 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 att kämpa emot så mycket jag kan. 304 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Du har verkligen blivit mänsklig. 305 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Väljer att kämpa förgäves. 306 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 Du har rätt. 307 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 Det är vad det innebär att vara människa. 308 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Vi slår vad. 309 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Om jag får tillbaka mina krafter 310 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 och Do Do-hee överlever, 311 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 förlorar du. 312 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Jag sa ju det. 313 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 Det kommer aldrig att hända. 314 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 Minns du? 315 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Säg aldrig aldrig. 316 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Jag går nu. 317 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 Så är det med människor. 318 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Ynkliga saker. 319 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Hur gick det, direktör Jeong? 320 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Visste den hemlösa kvinnan nåt? 321 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 Vilken tid sa du att Do Do-hee och jag föll i havet? 322 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Det var strax efter midnatt, så runt 00.30. 323 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Strax efter midnatt? 324 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 Återvänder tatueringen? 325 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 Sa hon åt dig att göra det? 326 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 Vilken lättnad. 327 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Jag var rädd att du inte kunde göra nåt. 328 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 Herr Park. 329 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 Ja? 330 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 Om jag inte kommer tillbaka, 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 ta över min position. 332 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Va? 333 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Auktionera ut mina tillhörigheter 334 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 och använd vinsten till att betala för din nya bil. 335 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 Och säg till Ga-young… 336 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 …att jag åkte långt bort. 337 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Varför säger du allt det här? 338 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 Det låter som om du ska dö. 339 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Ingen ska dö. 340 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Det är för säkerhets skull. 341 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Där är du. 342 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 Jag trodde att du hade åkt nånstans. 343 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 Vart skulle jag åka? 344 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Jag drömde att du sa att du skulle åka iväg. 345 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 Hur visste du det? 346 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Vi ska åka på en resa i dag. 347 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 -En resa? -Vi åker till Sokcho. 348 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Varför då? 349 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Det är fullmåne i natt. 350 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Precis som när min tatuering överfördes till dig. 351 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 Tatueringen… 352 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 …kommer tillbaka till mig. 353 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Jaså? 354 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 Ja. 355 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Så det fanns ett sätt? 356 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 Toppen. 357 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 En smekmånad. 358 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Vi åkte aldrig på smekmånad. 359 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 Det här kan vara den. 360 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 Vad säger du? 361 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 Det låter bra. 362 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 ÖKA DIN VIRILITET HELVETETS HERRE 363 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Jag känner mig så pigg och klar nu. 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 Vilken fridfull dag. 365 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 Det är som om världen var fri från problem. 366 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Vad pratar du om? 367 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 Herr Noh blir nog vald till ordförande på dagens aktieägarmöte. 368 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 Det är ett problem. 369 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 Vad har det med oss att göra? 370 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 Det har allt med oss att göra. 371 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 Vi har förlorat vår chans 372 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 att bli nästa ordförandes närmaste allierade. 373 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 Jag var så nära att bli chef för Mirae-gruppen. 374 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 "Direktör Han." 375 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 Det kommer inte att hända även om fröken Do blir ordförande. 376 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Varför inte? 377 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 Vem är mer kvalificerad än jag? 378 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 Det är bäst om du inte vet. 379 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 Okunnighet är lycka. 380 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Vilket fantastiskt peptalk, eller hur? 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Det är det verkligen. 382 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Berätta bara. 383 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Vad måste jag förändra för att bli chef? 384 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 God morgon, fröken Do. 385 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 God morgon. 386 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 -Ha en bra dag, fröken Do. -Ha en bra dag. 387 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Detsamma. 388 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Jag frigjorde din eftermiddag som du sa. 389 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 Tack. 390 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 -…avgår nu! -Mina damer… 391 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 -Da-jeong. -Bäst att du… 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 …tar dig samman. 393 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Förlåt att jag tvingar dig att jobba så sent hela tiden. 394 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 Jag måste sluta dricka. 395 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 FÖRRÅD 396 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 Vi tar en liten paus. 397 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 -Herregud! -Vad händer? 398 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 Vad var det? 399 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 Det var en råtta. 400 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 -En råtta? -En råtta? 401 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 -Öppna dörren. -Jösses. 402 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 -Jag öppnar. -Öppna den. 403 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Det gör ont. 404 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Doktorn, 405 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 ska det göra så här ont? 406 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Eller är det nåt fel på mitt huvud? 407 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Hon skrev under dokumentet. 408 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Va? 409 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 Skrev hon under dokumentet? 410 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Vad i hela friden planerar hon? 411 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 Hon tänker för många steg före mig. 412 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Jag hänger inte med. 413 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Doktorn! 414 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Doktorn. 415 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 Fortsätt med ingreppet så att jag kan bli smartare. 416 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 Jag behöver en dos dopamin. 417 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Vänta, det gör ont! 418 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 AVSÄGELSE AV ARV 419 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Har du inte löst det än? 420 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 -Ursäkta? -Tjejerna. 421 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 Jo, det har jag. 422 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Ska jag gå? 423 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 Maten är klar. 424 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 Du borde äta ordentligt på den stora dagen. 425 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Du med, Do-gyeong. 426 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Okej. 427 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Du har väntat så desperat på fullmånen. 428 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Men det är vad som kommer hända? 429 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Tänk om 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 du hoppar i havet, och tatueringen inte återvänder? 431 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 Vad händer då? 432 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 I så fall 433 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 återgår Do-hee till sitt vanliga liv utan mig, 434 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 och jag går ut hårt och starkt som en lägereld. 435 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 Direktör Jeong låtsas vara stark ända till slutet. 436 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Nej, jag borde inte gråta. 437 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 Inte när han är stark. 438 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 Herregud! 439 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Dina fotsteg är så lätta att jag inte såg dig komma in. 440 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 Lämna mig inte i mörkret igen. 441 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Vad menar du? 442 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Vad är det med direktör Jeong? 443 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Va? Det är inget fel. 444 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 Kan han ens komma och se mig uppträda? 445 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Kommer han ens tillbaka? 446 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 Självklart kan han se dig uppträda. 447 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Han kommer definitivt tillbaka. 448 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Oavsett… 449 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 Oroa dig inte, Star Jin. 450 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Direktör Jeong och hans tatuering kommer tillbaka! 451 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 Det måste de. 452 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 KIDNAPPNINGSFÖRSÖK OCH MORD 453 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 TVÅ FRUSNA LIK PÅ PLATSEN 454 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 Några idéer, herrn? 455 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 Vi har inte hittat vapnet Gi Kwang-chul använde mot herr Jeong, 456 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 eller hur? 457 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 Nej, vi finkammade området, men hittade det inte. 458 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 Herr Jeong blev knivhuggen i hjärtat. 459 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 Det blev Gi Kwang-chul också efter att kroppen brändes. 460 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Det stämmer. 461 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 Det kan väl inte vara en slump? 462 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Det är det inte. 463 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 Jag skulle besöka dig, så du kom i rättan tid. 464 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 Jag ville reda ut saker och ting. 465 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 Kniven som stacks in i Gi Kwang-chuls döda kropp 466 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 är samma som han använde på mig. 467 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Ni kanske tror att jag har anledning att döda honom, 468 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 men det var inte jag. 469 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 Jag var hemma med Do Do-hee den dagen, 470 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 så jag har ett alibi. 471 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Kolla övervakningsfilmen. 472 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Vi har inte ens gjort dig till misstänkt, 473 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 så varför berättar du det här? 474 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 Jag tror 475 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 att kniven är en varning riktad mot mig. 476 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Men om varningen 477 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 visar sig… 478 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 …vara riktad mot Do Do-hee, 479 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 kan hon hamna i fara igen. 480 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 Så jag har 481 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 en tjänst att be er om. 482 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Snälla, skydda henne. 483 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 Är linbanan för gammaldags? 484 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 Det är en del av dess charm. 485 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Okej, det här ser bra ut. 486 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Efter linbanan äter vi middag. 487 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 REKOMMENDATIONER I SOKCHO 488 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 Blir Jeong Gu-won sen? 489 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Hallå? 490 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Det här är Jin Ga-young. 491 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 Vi måste prata. 492 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Så du ska försöka ge tillbaka tatueringen. 493 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Ja. 494 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 Vill du att direktör Jeong får tillbaka sina krafter? 495 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 Ja, självklart. 496 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 Vad gör du… 497 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 …om det inte funkar ikväll? 498 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Om det inte funkar? 499 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Vad menar du? 500 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 Tänk om du hoppar i vattnet, och tatueringen inte återvänder? 501 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 Vad gör du då? 502 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 Sa direktören att det kommer att funka? 503 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Direktör Jeong 504 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 planerar att dö i ditt ställe om det inte funkar. 505 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 Jag fattar inte… 506 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Han dör om tatueringen inte återvänder till honom ikväll. 507 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 Men om du dör 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 får han tillbaka tatueringen. 509 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Det här är gift. 510 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Bara några piller kan vara dödliga. 511 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 Jag ber dig. 512 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Rädda direktör Jeong. 513 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 Jin Ga-young. 514 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Vad gör du här? 515 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Gu-won? 516 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Är det sant? 517 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 Dör du om vi misslyckas ikväll? 518 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 Jag sa bara sanningen. 519 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 Lyssna inte på struntpratet. Nu går vi. 520 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Svara mig. 521 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Är det sant? 522 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 Det enda du kan göra för honom är att dö. 523 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Jin Ga-young! 524 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 Gå över gränsen. 525 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Jag är så förvirrad. 526 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 Jag behöver tid att tänka. 527 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Jag försöker bara rädda dig. 528 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Smickra inte dig själv. 529 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Du betyder inget för mig. 530 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Om världen skulle gå under i morgon, 531 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 vad skulle du göra? 532 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Varför skulle världen gå under? 533 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 Genom en ödets nyck, antar jag. 534 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 Är det sant? 535 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Dör Jeong Gu-won om han inte får tillbaka tatueringen ikväll? 536 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Du visste om det, eller hur? 537 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Ja. 538 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Direktör Jeong fick reda på det i går kväll. 539 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Så det var därför han… 540 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 Direktör Jeong 541 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 planerar att dö i ditt ställe om det inte funkar. 542 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 Men om du dör 543 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 får han tillbaka tatueringen. 544 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 Vet du hur många gånger jag nästan dog i dag? 545 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Jag ville kolla en sak. 546 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 Då borde du ha sagt det i förväg. 547 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 Om jag hade sagt det 548 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 hade du vägrat. 549 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Jag kan inte stanna vid din sida längre. 550 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 Jag ska resa bort. 551 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 Till en avlägsen plats 552 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 som du inte kan nå. 553 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 Do-hee. 554 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Kom igen. 555 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 Vi hittar ett sätt för dig att få tillbaka tatueringen. 556 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 Vi kan inte dö så här, inte efter allt vi har gått igenom. 557 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 Även om vi måste hoppa i havet hundra eller tusen gånger, 558 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ska jag se till att tatueringen återvänder till dig. 559 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Jag gör vad som helst… 560 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Jag gör också vad som helst. 561 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Vad som helst. 562 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 SUNWOL-STIFTELSEN 563 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 Jag är här för att fråga om tatueringen du nämnde sist. 564 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 Försätter den Do-hee i fara? 565 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Jag vet inte. 566 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Men en sak är säker. 567 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 Ingen människa får ett lyckligt slut efter att ha träffat direktör Jeong. 568 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 De stannar antingen i ett levande helvete 569 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 eller säljer sin själ och hamnar där. 570 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Oavsett hamnar de i helvetet. 571 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 Jag kan inte bara se på. 572 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 Jag måste stoppa honom. 573 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 Då är det här din sista chans. 574 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 När jag tänker efter får du en födelsedag nu. 575 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 Du återföds som en perfekt demon. 576 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 Det var nog därför jag ville göra en födelsedagstårta. 577 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Vi gör en riktig den här gången. 578 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 Det känns bra 579 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 att jag skulle få en födelsedag. 580 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Minns du vårt avtal? 581 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 Vi delar samma öde, minns du? 582 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 Kom alltid ihåg att vi sitter i samma båt. 583 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Det är för högt! 584 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Jag är min livvakts livvakt! 585 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Varför friade du till mig? 586 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 Jag vill inte att du ska dö. 587 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Stopp! Vänta lite. 588 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 "Resten av livet" var inte i avtalet. 589 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 Jag vill bara acceptera dig som du är. 590 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 Tydligen brukade demoner skydda mänskligheten. 591 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 Då är du dig själv igen. 592 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 Du är min beskyddare. 593 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 Alla jag nånsin har älskat är döda. 594 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 Och du kommer dö 595 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 på grund av mig också. 596 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Jag bryr mig inte. 597 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 Om världen går under i morgon, 598 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 finns det nåt du vill göra ensam? 599 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 Nej. 600 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 Jag vill tillbringa min sista dag med dig. 601 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Ska vi? 602 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Kom igen. 603 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR JEONG GU-WON 604 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Direktör Jeong. 605 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 Låt oss börja 606 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 Mirae-gruppens 36:e specialaktieägarmöte. 607 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 Suk-min. 608 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 Tänk om det är en förgiftad bägare? 609 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Vi kanske når botten om vi dricker från den. 610 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 Styrelsen har rekommenderat 611 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 ställföreträdande ordförande Noh Suk-min som ordförande. 612 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 Du borde inte drömma om att klättra högre 613 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 utan att våga nå botten. 614 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 Var är Do-gyeong? 615 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 Han mår inte bra. 616 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Igen? 617 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 Han är för sjuk för sin ålder. 618 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Vi röstar 619 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 om huruvida herr Noh ska väljas till ordförande. 620 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 Jag hoppas att det går bättre än vid Hanfloden sist. 621 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 Tack för att du berättade i förväg. 622 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 Det var en repetition för i dag. 623 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 Vi är nästan framme. 624 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Allt kommer snart 625 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 återgå till det normala. 626 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 LÅGT BRÄNSLE 627 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 Låt mig betala för det här. 628 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 Vad är det? 629 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Ett vykort. 630 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 För att fira dagen. 631 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Ska vi köpa en tårta också så att vi kan fira senare? 632 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Vi ser vad de har. 633 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 -Ta en jordgubbstårta. -Okej. 634 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Har du inte löst det än? 635 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 Tjejerna. 636 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 Jo, det har jag. 637 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 TORPED 638 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 Noh Suk-min! 639 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 TORPED 640 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 Min telefon är här. 641 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Varför har du en exakt likadan? 642 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Jag ristar in läxor i din kropp så du minnas dem bättre, 643 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 men du verkar alltid glömma efter ett tag. 644 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Som jag sa, 645 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 jag ska fixa till dig. 646 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 Bevisa ditt värde för mig. 647 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 SJÄLVUTCHECKNING 648 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 KREDITKORT BETALA 649 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Jag ber dig. 650 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 Rädda direktör Jeong. 651 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 -Hej, Seok-hoon. -Var är du? Är du ensam? 652 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 Det kom från ingenstans. 653 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 Svara mig. 654 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Är du med Jeong Gu-won? 655 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 Ja. 656 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 Men han är inte bredvid mig. 657 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 Du är i fara. 658 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Håll dig borta från honom. 659 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 Jag vet 660 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 vad han är. 661 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Jag är på väg till dig. 662 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 -Så håll dig borta från honom… -Jag förstår vad du säger, 663 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 men det är inte så. 664 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 Han skulle aldrig göra nåt sånt. 665 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 Du blir lurad, Do-hee. 666 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 Vet du varför han släpade dig hela vägen dit? 667 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 Det är för att rädda sig själv genom att döda dig! 668 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 Förlåt. Jag lägger på. 669 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 Rösterna är räknade. 670 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 Med över 78,5 % av rösterna 671 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 har Noh Suk-min valts till ordförande för Mirae-gruppen. 672 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 Do-hee! 673 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Do-hee. 674 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 Do-hee! 675 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 Nej, direktör Jeong. 676 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 Du är bara människa nu. 677 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Du dör om du går in dit! 678 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 Släpp. 679 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Titta åt andra hållet. 680 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 Do-hee måste dö för att du ska leva! 681 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 Jag kan inte leva utan henne. 682 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 Fröken Jin, 683 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 vad sa du? 684 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 Måste Do-hee dö för att han ska leva? 685 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 Det är över nu. 686 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Båda kommer att dö. 687 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Nej. 688 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 Do-hee… 689 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 Nej. 690 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 Människor väljer alltid 691 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 den ena över den andra. 692 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 Vare sig de vill eller inte, 693 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 är det deras öde. 694 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 Om vi nånsin måste göra ett grymt val, 695 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 väljer jag dig. 696 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 För jag vet 697 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 att förlora nån jag älskar är värre än att förlora mig själv. 698 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 Förakta inte mitt val. 699 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 Förlåt mig för att jag dömde dig 700 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 till samma helvete jag genomgick. 701 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 Do-hee! 702 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 Eftersom jag minns värdet av tillit som jag lärde mig av min mor, 703 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 ska jag återställa Mirae-gruppens forna glans. 704 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 ORDFÖRANDE NOH SUK-MIN 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Mor. 706 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 Är du nöjd nu? 707 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 MIRAE-GRUPPEN 708 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Jag har blivit djävulen, precis som du ville. 709 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Snälla, skynda. 710 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 Det är folk där inne! 711 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Skynda. 712 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 Hur… 713 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 Do-hee. 714 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 Do-hee. 715 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 Tatueringen… 716 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 …har återvänt till mig. 717 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 Grattis. Du behöver inte ladda längre. 718 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 Jag måste ladda. 719 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 Försvinn! 720 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 Wolsim! 721 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 Varför drömmer jag om när jag var människa 722 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 när mina krafter har återvänt? 723 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Du kanske vill förbli människa. 724 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 Överlevde de elden? 725 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Förövaren visste att vi var i Sokcho. 726 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 Nån läckte vår information. 727 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 De som visste att vi var i Sokcho var… 728 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Jag vill gå med er. 729 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 Låt oss lösa alla gamla konflikter och samarbeta från och med nu. 730 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 Undertexter: Sara Terho