1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 เธอคือพระเจ้าเหรอ 3 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 เขาก็เรียกกันว่างั้นนะ 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 บางคนเรียกฉันว่าจักรวาล 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 บางคนก็เรียกฉันว่าเวลา 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 เขาว่ากันแบบนี้ไง 7 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 "พระเจ้าทรงสถิตอยู่ทุกหนแห่ง และอยู่ในทุกสิ่งอย่าง" 8 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 เอาเป็นว่าฉันเชื่อ 9 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 เพราะงั้นคืนพลัง 10 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 ของฉันมา 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 อันนั้นฉันทำไม่ได้ 12 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 - ว่าไงนะ - ฉันให้นายไปก็จริง 13 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 แต่ฉันไม่ได้แย่งมันมานะ 14 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 เป็นเพราะฉันไม่ทำข้อตกลงเหรอ 15 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 ถ้าฉันทำข้อตกลงใหม่ตอนนี้เลย ฉันจะได้พลังคืนมาหรือเปล่า 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 ทำข้อตกลงไปก็ไร้ประโยชน์ 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 พลังดันไปอยู่ในร่างที่ไม่ควรอยู่ 18 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 ก็เป็นธรรมดาที่จะค่อยๆ สลายหายไป 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 งั้นฉัน… 20 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 ใช่แล้ว 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 นายกำลังจะตายลงอย่างช้าๆ 22 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 งั้นต้องทำยังไงถึงจะได้พลังคืนมา 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 มันต้องมีวิธีไม่ใช่เหรอ 24 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 ง่ายๆ เลย 25 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 พลังจะคืนกลับมาก็ต่อเมื่อ 26 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 ผู้หญิงคนนั้นตาย 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 เมื่อรอยสักสูญเสียเจ้าของ 28 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 มันจะกลับไปหาเจ้าของเดิมของมัน 29 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 ถ้าเธอไม่ตายล่ะ 30 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 ถ้าผู้หญิงคนนั้นยังมีชีวิตอยู่จนจันทร์เต็มดวง 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 รอยสักจะหายไป 32 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 ส่วนนายก็จะลุกเป็นไฟและดับสลายไป 33 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 อุตส่าห์พยายามช่วยชีวิตเธอมาแทบแย่ 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 แต่เธอต้องตายเท่านั้น พลังของนายถึงจะกลับคืนมา 35 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 ทำแบบนี้ไปเพื่ออะไร 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 ทำไมถึงทำกับพวกเราแบบนี้ 37 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 เป็นพระเจ้าก็ใช่ว่าจะรู้ทุกเรื่องนะ 38 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 ที่จริงโลกไม่ได้เป็นไป อย่างสมบูรณ์แบบนักหรอก 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 พวกนายก็แค่ต้องตัดสินใจเลือก 40 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 ส่วนวงล้อรูเล็ตก็จะหมุนของมันเอง 41 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 นั่นแหละหลักการของโลก 42 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 พูดได้ไร้ความรับผิดชอบ… 43 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 ถ้าจะมีใครต้องรับผิดชอบ ก็ต้องเป็นพวกนายสิ ไม่ใช่ฉัน 44 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 ฉันกำหนดกฎเกณฑ์ใหญ่ๆ ไว้ก็จริง 45 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 แต่มนุษย์เลือกที่จะทำตามใจตัวเอง ไม่ทำตามกฎพวกนั้น 46 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 จนเกิดสิ่งผิดปกตินับไม่ถ้วน 47 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 สิ่งที่เรียกว่าโชคชะตา ที่พวกนายชอบอ้างนักหนา 48 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 ก็คือผลพวงที่ถักทอจาก การตัดสินใจเลือกทั้งเรื่องเล็กเรื่องใหญ่ 49 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 ของพวกนายนั่นแหละ 50 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 ประธานเป็นดีม่อนค่ะ 51 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 เรียกอีกอย่างว่า ปีศาจ 52 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 เขาทำให้มนุษย์ตกทุกข์ได้ยาก 53 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 และชักนำสู่นรก 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 เรื่องเหลวไหลแบบนั้น… 55 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 ฉันรู้ค่ะ ว่ามันทำใจเชื่อยาก 56 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 แต่คุณจูซอกฮุนก็น่าจะพอรู้นี่คะ ว่าประธานไม่ใช่มนุษย์ธรรมดา 57 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 คุณถึงได้มาถามถึงตัวตนของเขาจากฉัน 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 ถึงงั้นก็เถอะ แต่เขาเป็นปีศาจเนี่ยนะ 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 งั้นคุณจะบอกว่า 60 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 โดฮีรู้ทั้งรู้ว่าจองกูวอนเป็นปีศาจ แต่ยังเชื่อใจเขาอย่างไร้ข้อกังขาเหรอครับ 61 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 แบบนั้นไม่ใช่โดฮีเลย 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 สิ่งที่ดีม่อนถนัดที่สุด 63 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 คือการยั่วกิเลสของมนุษย์ แล้วล่อลวงพวกเขา 64 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 จนครองหัวใจได้ในที่สุดค่ะ 65 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 นั่นแหละค่ะ วิถีของดีม่อน 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 ประธานจับข้อมือโดโดฮีอยู่ตลอด 67 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 คุณเคยเห็นไหมคะ 68 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 ครับ 69 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 ดีม่อนมีพลังสุดพิเศษอยู่ค่ะ 70 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 ทั้งอันตรายและทรงพลัง 71 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 แต่มันดันไปอยู่บนข้อมือของโดโดฮี 72 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 รอยสัก 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 ใช่ค่ะ รอยสัก 74 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 นั่นคือที่มาของพลัง 75 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 เพราะงั้นประธานถึงต้องการโดโดฮี 76 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 พูดให้ชัดก็คือ 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 เขาต้องการรอยสักบนข้อมือโดโดฮี 78 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 ไม่มีวิธีอื่นแล้วเหรอ 79 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 วิธีที่เราจะมีชีวิตรอดทั้งคู่ 80 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 น่าเสียดายนะ 81 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 แต่ไม่มี 82 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 เมื่อจันทร์เต็มดวง วงล้อรูเล็ตจะหยุดหมุน 83 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 เกมจำเป็นต้องจบลง 84 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 (ตอน 10 ก้าวออกจากกรอบ) 85 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 รอยสัก 86 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 นั่นคือที่มาของพลัง 87 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 เพราะงั้นประธานถึงต้องการโดโดฮี 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 เขาต้องการรอยสักบนข้อมือโดโดฮี 89 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 คุณได้อะไรจากการข้องเกี่ยวกับโดฮีเหรอครับ 90 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 ทั้งการแต่งงานและการคุ้มกัน เป็นความต้องการของโดฮีทั้งนั้น 91 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 ผมต้องการโดโดฮี 92 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 (ดีม่อน: หมายถึงผี ผู้พิทักษ์ ปีศาจ…) 93 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 (ปีศาจ) 94 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 (ดอกแตรปีศาจ ปีศาจทั้งเจ็ด) 95 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 (สตรีที่ถูกบูชายัญ) 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 (มนุษย์ที่ถูกปีศาจล่อลวง) 97 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 หาอะไรอยู่ 98 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 คนร้ายตายแล้วก็น่าจะจบเรื่องไม่ใช่เหรอ 99 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 เข้ามาสิ 100 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 ส่งมาจากโดโดฮีเมื่อตอนกลางวันค่ะ 101 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 (แบบฟอร์มการขอสละมรดก) 102 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 โล่งอกไปที่โดโดฮีรักษาสัญญา 103 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 ยินดีด้วยนะคะ ที่รัก 104 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 ยินดีบ้าบออะไรกัน 105 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 มันคือของผมตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 ผมก็แค่ทวงคืนมา 107 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 แน่นอนสิคะ 108 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 คุณลำบากมามากเลย 109 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 (แบบฟอร์มการขอสละมรดก ผู้รับมรดก: โดโดฮี) 110 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 (มีแรอิเล็กทรอนิกส์ยอมรับเรื่องอุบัติเหตุ จากการทำงานอย่างเป็นทางการครั้งแรก) 111 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 (ปี 2006) 112 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 เธอสินะ 113 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 เครื่องมือฟอกขาวของคุณแม่ 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 นี่คือบ้านที่เธอจะอยู่ต่อจากนี้ 115 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 ต่อไปนี้คิดซะว่าเราคือครอบครัวนะ 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 แรกๆ ทุกคนก็บอกแบบนี้แหละค่ะ 117 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 จนกระทั่งเงินหมด 118 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 ฉันก็ไม่ได้จะเอ็นดูอะไรเธอมากมาย 119 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 ไม่ได้จะทุ่มเทความรักให้เธอด้วย 120 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 หนูไม่หวังอะไรแบบนั้นด้วยซ้ำค่ะ 121 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 คุณแม่ 122 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 อยู่นี่เองเหรอ 123 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 เธอคือโดฮีใช่ไหม 124 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 มาสนิทกันไว้นะ 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 (คนลงมือ) 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 (เชื่อมต่อสิ) 127 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 (ลบ) 128 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 (ลบ) 129 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 (ทำไมไม่ติดต่อมาเลยครับ) 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 (อย่าบอกนะครับว่าจะวางมือ) 131 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 พลังจะคืนกลับมาก็ต่อเมื่อ 132 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 ผู้หญิงคนนั้นตาย 133 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 ถ้าเธอไม่ตายล่ะ 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 รอยสักจะหายไป 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 ส่วนนายก็จะลุกเป็นไฟและดับสลายไป 136 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 นี่อะไรกันเนี่ย 137 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 แต่นแต๊น 138 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 ฉันทำเค้กแหละ 139 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 ฮาโลวีนผ่านไปแล้วไม่ใช่เหรอ 140 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 วันเกิดนายคือเมื่อไหร่เหรอ 141 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก 142 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 ฉันเห็นว่านายอิจฉาตาร้อนวันคริสต์มาส 143 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 เลยซ้อมไว้กะว่าจะทำเค้กวันเกิดให้ 144 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 เขียนบนเค้กว่าอะไรดีนะ 145 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 "เมอร์รีดีม่อน" เหรอ 146 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 แอบแปลกๆ นะ 147 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 แค่เขียนชื่อนายเอาแล้วกัน 148 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 (กูวอน) 149 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 ขอชาร์จนะ 150 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 มีเรื่องอะไรเหรอ 151 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 เปล่าหรอก ไม่มีอะไร 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 แต่เหมือนจะมีนะ 153 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 เห็นนายรีบร้อนออกไป 154 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 ไปไหนมาเหรอ 155 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 แวะไปที่โรงละครมาน่ะ 156 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 หัวหน้าพัคนี่บ่นเป็นหมีกินผึ้งเลย 157 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 เรื่องร้ายแรงเหรอ 158 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 จัดการเรียบร้อยแล้ว 159 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 แต่ของแบบนี้เนี่ย 160 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 ฉันว่าควรปล่อยให้ผู้เชี่ยวชาญทำนะ 161 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 เราค่อยซื้อเค้กกินเอาแล้วกัน ไปสนุกกับฉันดีกว่า 162 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 ก็อยู่นี่แล้วไง 163 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 ผู้เชี่ยวชาญ 164 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ประธานแห่งมีแรเอฟแอนด์บี โดโดฮี 165 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 ใครจะเชี่ยวชาญไปกว่าฉันอีก 166 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 อะไรเนี่ย สายตาคู่นั้นที่สื่อว่าไม่เชื่อฉัน 167 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 ลองลิ้มรสฝีมือของผู้เชี่ยวชาญดูสิ 168 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 เป็นไง สัมผัสได้ไหม 169 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 ไม่เหรอ 170 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 - สุดมาก - จริงอะ 171 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 รสชาติไม่เหมือนใครเลย เพราะเป็นฝีมือของผู้เชี่ยวชาญแน่ๆ 172 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 เห็นไหมล่ะ ฉันบอกแล้ว 173 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 งั้นฉันชิมบ้างดีกว่า 174 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 ไม่ได้นะ อย่ากิน 175 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 น้องก้อนนี้น่าเสียดายเกินกว่าจะกินนะ 176 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 เรากินด้วยตาเอาดีกว่านะ มองแบบนี้ไง แบบนี้ 177 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 แบบนี้เลย แบบนี้ 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 เบอร์นั้นเลยเหรอ 179 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 ยิ่งกว่านั้นอีก 180 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 เหรอ 181 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 งั้นคงกินไม่ลงหรอก 182 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 โห เค็มปี๋ 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 แย่แล้ว 184 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 นี่ฉัน… 185 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 ฉันนึกว่าใส่น้ำตาลลงไปซะอีก 186 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 สับสนกับเกลือแหงเลย 187 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 คงอร่อยเพราะแบบนั้นแหละ 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 - โกหกแล้ว - เปล่านะ พูดจริง 189 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 นี่ขายได้เลยนะเนี่ย 190 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 เปิดตัวเป็นสินค้าของบริษัทเธอเลยดีไหม 191 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 เดี๋ยวนี้ขนมปังเกลือกำลังมาแรงไง 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 - ขนมปังเกลือเหรอ - อือ 193 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 - นายชอบขนมปังเกลือเหรอ - อือ 194 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 ดีเลย งั้นคงกินก้อนนี้หมดแหละเนอะ 195 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 ขนมปังเกลือ 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 เกลือจะเข้าไปละนะ 197 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 ฉันกินข้าวไปแล้วก็เลยอิ่มมาก 198 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 แต่อันนี้อร่อยจริงนะ 199 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 - กินสิ แค่คุกกี้ก็ได้ - ไม่เอา 200 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 ดีจัง กลิ่นยามค่ำคืน 201 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 เรื่องกลัวความสูงล่ะ โอเคแล้วเหรอ 202 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 ไม่แน่ใจแฮะ 203 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 แต่ว่านะ 204 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 แค่มองหน้านาย ความกลัวก็อันตรธานหายไปหมดเลย 205 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 เพราะนายเป็นผู้พิทักษ์หรือเปล่านะ 206 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 ถ้าพรุ่งนี้โลกแตก 207 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 เธออยากทำอะไรเหรอ 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 โลกจะแตกทำไมกันล่ะ 209 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 ก็แบบว่า เผื่อโชคชะตาเล่นตลก อะไรประมาณนั้นน่ะ 210 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 โชคชะตาเล่นตลกเหรอ 211 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 งั้นแปลว่าต่อให้ฉันดิ้นรนยังไง ก็เปล่าประโยชน์น่ะสิ 212 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 ไม่ชอบเลย 213 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 โลกกำลังจะแตก แต่ทำอะไรไม่ได้สักอย่าง 214 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 ถ้างั้น 215 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 ฉันจะ… 216 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 หมกตัวอยู่ในบ้านกับนายทั้งวัน 217 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 ทำตัวขี้เกียจๆ ไป 218 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 นอนตื่นสาย หยอกล้อกับนายไปเรื่อยเปื่อย 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 ฉันคงจะใช้เวลาทั้งวันอย่างราบเรียบ 220 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 ราวกับวันนั้นจะคงอยู่ตลอดไป 221 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 เพราะนั่นคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันจะทำได้ 222 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 โดยที่โชคชะตาจะไม่เล่นตลกกลับ 223 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 อะไรอีก 224 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 - อะไรอีกเหรอ - อือ 225 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 เราไปเดินด้วยกันทั้งวันเลยดีไหม 226 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 สตัฟฟ์โลกที่จะแตกในวันพรุ่งนี้ไว้ 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 ในทุกซอกทุกมุมของความจำเรา 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 อะไรอีก 229 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 อะไรอีกเหรอ 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 วันเดียวจะนานอะไรขนาดนั้นล่ะ 231 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 นอกจากสิ่งที่ทำกับฉันแล้ว 232 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 มีอะไรที่อยากทำคนเดียวไหม 233 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 ไม่มี 234 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 วันสุดท้ายทั้งที ฉันก็ต้องอยู่กับนายสิ 235 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 วันนี้เรามาอยู่ด้วยกันทั้งคืนเถอะ 236 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 ทำไมเหรอ 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 ฉันแค่ 238 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 รู้สึกเสียดายที่จะนอนหลับไปเฉยๆ 239 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 ไม่ได้หรอก ฉันต้องไปทำงาน 240 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 เรื่องวันพรุ่งนี้ ก็ให้เป็นหน้าที่ของโดโดฮีในวันพรุ่งนี้ 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 ส่วนโดโดฮีในวันนี้ 242 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 มาสนุกกับฉันทั้งคืนดีกว่า 243 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 - อะไรเนี่ย - การล่อลวงของปีศาจ 244 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 โอเค ได้เลย 245 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 ฉันโต้รุ่งเก่งมากนะขอบอก 246 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 โดโดฮีผู้เก่งทุกอย่าง 247 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 - โต้รุ่งก็เก่งด้วยเหรอ - ค่ะ 248 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 - จริงเหรอ - อือ 249 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 อะไรเนี่ย ไหนว่าแค่มองหน้าฉัน ก็ไม่กลัวอะไรแล้วไง 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 ผู้พิทักษ์เอาชนะหนังสยองขวัญไม่ได้แฮะ 251 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 ถามจริง เธอกลัวอะไรแบบนั้นเหรอ 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 งั้นนายกลัวอะไรล่ะ 253 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 ก็นะ 254 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 ดีม่อนอย่างนาย กลัวอะไรแบบนี้ก็แย่ละ 255 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 กร่อยยันจบเลยแฮะ 256 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 ทำเป็นพูดว่าโต้รุ่งเก่ง 257 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 ฉันกลัว… 258 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 ว่าเธอจะหายไป 259 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 จากโลกใบนี้ 260 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 นั่นแหละสิ่งที่ฉันกลัวที่สุด 261 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 โลกที่ไม่มีเธอ 262 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 (อวสาน) 263 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 จองกูวอน 264 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 อย่าไปนะ 265 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 อยู่ข้างๆ ฉัน 266 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอไม่ได้แล้ว 267 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 ทำไมล่ะ 268 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 ฉันจะจากไป 269 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 ยังที่ไกลๆ … 270 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 ที่เธอไปไม่ถึง 271 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ฉันจะไปตามหานาย 272 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 ฉัน… 273 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 จะไม่ยอมปล่อยนายไปเด็ดขาด 274 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 จันทร์เต็มดวง 275 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 เซต 276 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 ฟลัช 277 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 อย่างเจ๋ง 278 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 มาแล้วเหรอ 279 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 มันใช่เวลามาเล่นพนันไหม 280 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 เพราะงี้โลกถึงได้เละเทะไง 281 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 ฉันชอบการเลือกนะ 282 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 ฉันสนุกกับการได้รอดูว่าสิ่งที่ฉันเลือก 283 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 จะส่งผลลัพธ์ที่คาดไม่ถึงแบบไหน 284 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 เอาที่ฉันดื่มประจำนะ สองแก้ว 285 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 - รับทราบครับ - ฉันเอาไวน์แดง 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 - ครับ - ก็เหมือนกับที่เธอชอบเล่นพนัน 287 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 ฉันชอบไวน์ 288 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 บางคนเขาก็บอกว่า ไวน์คือน้ำตาของพระเจ้านี่ 289 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 ฉันไม่มีทางหลั่งน้ำตาหรอก 290 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 คำว่า "ไม่มีทาง" 291 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 ไม่ควรพูดออกมาแบบส่งเดชนะ 292 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 ก่อนหน้านี้ ยังทำหน้าซังกะตายกลับไปอยู่เลย 293 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 มาคราวนี้แววตาเปลี่ยนไปนะ 294 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 ฉันจะไม่ยอมเสียใครทั้งนั้น 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 เพราะฉันจะเลือก 296 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 ทั้งโดโดฮีและตัวฉัน 297 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 ไปเจอวิธีเลิศๆ อะไรเข้าแล้วสิท่า 298 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 แต่ไม่มีประโยชน์หรอก 299 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 มันเป็นกฎว่าถ้าฝ่ายหนึ่งได้ อีกฝ่ายก็จะต้องเสีย 300 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 เธอบอกเองนี่ 301 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 ว่าเธอกำหนดกฎเกณฑ์ขึ้นมา 302 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 แต่มนุษย์คือผู้ตัดสินใจเลือก 303 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 ฉันเลือก 304 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 ที่จะดิ้นรนจนสุดแรง 305 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 ทำตัวเหมือนเป็นมนุษย์จริงๆ แฮะ 306 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 รู้แก่ใจว่าเปล่าประโยชน์ก็ยังจะดิ้นรน 307 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 นั่นสิ 308 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 นี่สินะมนุษย์ 309 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 มาพนันกับฉันไหมล่ะ 310 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 ถ้าพลังฉันคืนกลับมา 311 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 และโดโดฮีก็มีชีวิตรอด 312 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 เท่ากับว่าเธอแพ้ 313 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ไม่มีทาง 314 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 เป็นไปไม่ได้หรอกน่า 315 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 คำว่า "ไม่มีทาง" 316 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 บอกว่าไม่ควรพูดแบบส่งเดชไง 317 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 ขอตัวนะ 318 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 มนุษย์ก็เป็นแบบนั้นเสมอ 319 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 น่าเวทนานัก 320 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 ประธาน เป็นไงบ้าง 321 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 สรุปว่าหญิงไร้บ้านไร้ช่องอะไรนั่น รู้อะไรหรือเปล่า 322 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 นายบอกว่ากี่โมงนะ ตอนที่โดโดฮีกับฉันตกทะเล 323 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 เลยเที่ยงคืนมานิดหน่อย ก็ประมาณเที่ยงคืนครึ่งมั้ง 324 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 เลยเที่ยงคืนนิดหน่อย 325 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 จะไปทวงคืนรอยสักเหรอ 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 เธอบอกให้ทำงั้นเหรอ 327 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 ค่อยยังชั่วหน่อย 328 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 ไอ้ผมก็นึกว่าสิ้นหนทางแล้วซะอีก 329 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 หัวหน้าพัค 330 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 อือ 331 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 เผื่อว่าถ้าฉันกลับมาไม่ได้ 332 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 หัวหน้าพัคมาเป็นประธานแทนนะ 333 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 อะไรนะ 334 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 ส่งของของฉันไปประมูล 335 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 แล้วเอาเงินไปผ่อนรถที่นายถอยมาใหม่ 336 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 ส่วนกับกายอง… 337 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 แถไปว่าฉันไปที่ไหนไกลๆ แล้วกัน 338 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 ทำไมพูดแบบนั้นล่ะ 339 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 ใครมาได้ยินเข้า คงคิดว่าคุณจะไปตายแน่ๆ 340 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 ใครจะตายกันเล่า 341 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 ฉันบอกว่าเผื่อไง 342 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 อยู่นี่เองเหรอ 343 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 ฉันนึกว่านายไปไหนแล้วซะอีก 344 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 ฉันจะไปไหนได้ล่ะ 345 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 ฉันฝันว่านายบอกว่าจะไปที่ไกลๆ 346 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 รู้ได้ไงเนี่ย 347 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 วันนี้เราจะไปเที่ยวกัน 348 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 - เที่ยวเหรอ - ไปซกโชกันนะ 349 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 ไปซกโชทำไม 350 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 คืนนี้พระจันทร์จะเต็มดวง 351 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 วันที่รอยสักของฉันไปอยู่กับเธอ ก็เป็นคืนจันทร์เต็มดวงเหมือนกัน 352 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 คราวนี้รอยสัก… 353 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 จะกลับมาหาฉันแล้ว 354 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 จริงเหรอ 355 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 อือ 356 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 มีวิธีแบบนั้นด้วยเหรอ 357 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 ดีเลย 358 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 ฮันนีมูน 359 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 เรายังไม่ได้ไปฮันนีมูนกันเลยนี่ 360 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 ไปวันนี้นี่แหละ 361 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 ดีไหม 362 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 เยี่ยมเลย 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 (ปลุกความเป็นชาย เจ้าแห่งนรก) 364 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 สติมาเต็ม สมาธิก็มาพร้อมเลย 365 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 วันนี้สงบสุขเป็นพิเศษนะครับ 366 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 ราวกับว่าโลกกำลังดำเนินไป โดยไร้ซึ่งปัญหาใดแม้แต่น้อยนิด 367 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 เพ้ออะไรเนี่ย 368 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 ประธานโนซอกมินจะได้เป็นประธานใหญ่ ในการประชุมผู้ถือหุ้นวันนี้แล้ว 369 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 มันจะไร้ซึ่งปัญหาได้ไงก่อน 370 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 แล้วเรื่องนั้นมันเกี่ยวอะไรกับเราล่ะคะ 371 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 เกี่ยวเยอะเลยเหอะ 372 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 มันแปลว่าเราเสียโอกาสทอง ที่จะได้เป็นเด็กเส้น 373 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 ของประธานใหญ่คนต่อไปไง 374 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 ฉันเกือบจะได้เป็น ผู้บริหารของมีแรกรุ๊ปแล้วเชียว 375 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 "กรรมการฮัน" 376 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 ถึงท่านประธานได้เป็นประธานใหญ่ หัวหน้าทีมฮันก็ไม่ได้เป็นผู้บริหารหรอกค่ะ 377 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 ฉันมันทำไมล่ะ 378 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 จะมีใครเพียบพร้อมเท่าฉันอีก 379 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 ไม่รู้ก็ดีแล้วค่ะ 380 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 ความไม่รู้คือลาภอันประเสริฐ 381 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 คำพูดคำจาให้ลาภจังเนอะ 382 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 ให้ลาภจริงแหละครับ 383 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 โอเค งั้นบอกมาหน่อย 384 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 ฉันต้องแก้ตรงไหนถึงจะได้เป็นผู้บริหาร 385 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 ท่านประธาน อรุณสวัสดิ์ครับ 386 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 ค่ะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ 387 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 - ท่านประธาน วันนี้ก็สู้ๆ นะครับ - สู้ๆ 388 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 ทุกคนก็สู้ๆ นะคะ 389 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 ฉันจัดการตารางงานช่วงบ่าย ตามที่สั่งแล้วนะคะ 390 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 ทำได้ดีมากค่ะ 391 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 - ออกเดินทาง… - ท่านผู้โดยสาร… 392 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 - พี่ - หล่อน 393 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 ทำตัวดีๆ นะจ๊ะ 394 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 ฉันขอโทษจริงๆ ที่ให้พี่ทำโอทีเยอะเกิน 395 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 ฤทธิ์เหล้าพาไปของแท้ 396 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 (ห้องอุปกรณ์) 397 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 ต้องไปฉีดวิตามินหน่อยละ 398 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 - คุณพระช่วย - เกิดอะไรขึ้น 399 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 เสียงอะไรน่ะ 400 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 มีหนูน่ะค่ะ 401 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 - หนูเหรอ - หนูเหรอ 402 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 - เปิดประตูซิ - ให้ตายเถอะ 403 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 - เปิดละนะครับ - เปิดเลย 404 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 โอ๊ย เจ็บๆ 405 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 คุณหมอ 406 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 ปกติเจ็บเบอร์นี้เลยเหรอคะ 407 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 หัวฉันมีปัญหาอะไรหรือเปล่าคะ 408 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 เธอเซ็นเอกสารแล้วครับ 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 อะไรนะ 410 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 ถึงขั้นเซ็นเอกสารเลยเหรอ 411 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 มาไม้ไหนของนางกันแน่เนี่ย 412 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 ยัยตัวแสบนั่นคิดวิธีล้ำหน้าฉันตั้งหลายก้าว 413 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 ฉันจะเอาปัญญาที่ไหนไปสู้ 414 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 คุณหมอ 415 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 คุณหมอคะ 416 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 ฝังเข็มมาแบบไม่ต้องยั้ง เอาให้สมองฉันดีขึ้นทีนะคะ 417 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 โดพามีนจะได้หลั่งเยอะๆ หน่อย 418 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 เดี๋ยวๆ โอ๊ยเจ็บ 419 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 (แบบฟอร์มการขอสละมรดก) 420 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 แกยังจัดการไม่เรียบร้อยเหรอ 421 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 - อะไรนะครับ - เรื่องผู้หญิงน่ะ 422 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 ผมจัดการไปแล้วครับ 423 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 จะใช้ห้องนี้เหรอครับ 424 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 ไปทานข้าวสิคะ 425 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 วันนี้วันสำคัญ ต้องกินให้อิ่มท้องนะคะ 426 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 โดกยอง แกก็ด้วยนะ 427 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 ครับ 428 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 คุณอุตส่าห์ตั้งหน้าตั้งตา รอจันทร์เต็มดวงมาตลอด 429 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 แต่นั่นคือวันชี้ชะตางั้นเหรอ 430 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 ว่าแต่ 431 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 ถ้าตกน้ำไปแล้วรอยสักไม่กลับคืนมาล่ะ 432 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 แบบนั้นจะทำยังไง 433 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 ถ้าเป็นงั้น 434 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 โดโดฮีก็จะกลับไปใช้ชีวิตตามปกติ เหมือนก่อนเจอกับฉัน 435 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 ส่วนฉันก็จะจบชีวิตลงอย่างร้อนแรง เหมือนแคมป์ไฟ 436 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 ประธานของเราทำเป็นเข้มแข็ง จนวินาทีสุดท้ายเลยนะ 437 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 ไม่ๆ ฉันจะร้องไห้ไม่ได้ 438 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 ประธานของเรายังเข้มแข็งเลย 439 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 เฮ้ย ตาเถร 440 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 ดาราจินของเราฝีเท้าเบา จนไม่รู้เลยว่ามาตอนไหน 441 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 จะให้ฉันรู้ทีหลังเหมือนคราวก่อนอีกเหรอ 442 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 อะไรเหรอ 443 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 ประธานมีปัญหาอะไร 444 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 ปัญหาอะไร ไม่มีปัญหาอะไรนะ 445 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 ประธานจะมาดู การแสดงของฉันได้หรือเปล่าเนี่ย 446 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 เขาจะกลับมาหรือเปล่า 447 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 แน่นอนสิ เขาได้ดูอยู่แล้ว 448 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 ประธานของเราจะกลับมาแน่ๆ 449 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 กลับมาแน่นอน… 450 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 ดาราจิน ไม่ต้องกังวลนะ 451 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 เดี๋ยวทั้งประธานและรอยสักก็จะกลับมา 452 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 ต้องกลับมานะ 453 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 (พยายามลักพาตัวและฆาตกรรม) 454 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 (พบสองศพถูกแช่แข็งที่จุดเกิดเหตุ) 455 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 พอจะคิดอะไรออกไหมครับ 456 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 อาวุธที่กีควังชอล ใช้ลอบทำร้ายคุณจองกูวอนน่ะ 457 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 เรายังหาไม่เจอใช่ไหม 458 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 ครับ เราค้นทั่วบริเวณแล้ว แต่สุดท้ายก็ไม่เจอ 459 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 คุณจองกูวอนถูกแทงบริเวณหัวใจ ถูกไหม 460 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 ร่างของกีควังชอลที่ถูกไฟไหม้ ก็ถูกแทงบริเวณเดียวกัน 461 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 ใช่ครับ 462 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 มันเหลือเชื่อ เกินกว่าจะเป็นเรื่องบังเอิญไหม 463 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 เพราะมันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 464 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 ผมตั้งใจว่าจะไปหาอยู่เลย คุณมาได้เวลาพอดีเลยครับ 465 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 ฉันคิดว่าควรจะมาเคลียร์ก่อน 466 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 มีดที่ปักอกศพกีควังชอล 467 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 คือเล่มเดียวกับที่มันพยายามจะฆ่าฉัน 468 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 ฉันมีแรงจูงใจมากพอที่จะฆ่ากีควังชอลก็จริง 469 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 แต่ฉันไม่ได้ทำ 470 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 วันนั้นฉันอยู่ที่บ้านกับโดโดฮี 471 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 มีหลักฐานที่อยู่ชัดเจน 472 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 ถ้าจำเป็นก็เปิดกล้องวงจรปิดดูเลย 473 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 เราไม่ได้ระบุว่าคุณจองกูวอน เป็นผู้ต้องสงสัยด้วยซ้ำ 474 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 เพราะอะไร ถึงมาบอกเรื่องนี้กับเราเหรอครับ 475 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 ฉันคิดว่ามีดนั่น 476 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 คือคำเตือนที่ส่งมาถึงฉัน 477 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 แต่ถ้าเกิดว่า 478 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 คำเตือนนั่นไม่ได้ส่งถึงฉัน 479 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 แต่ส่งถึงโดโดฮี 480 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 เธออาจจะเสี่ยงอันตรายอีกก็ได้ 481 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 เพราะฉะนั้น 482 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 รบกวนทีนะ 483 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 ช่วยทำให้โดโดฮีปลอดภัยที 484 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 นั่งกระเช้าลอยฟ้านี่มันเชยไปไหมนะ 485 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 แต่แบบนั้นก็ดีนั่นแหละ 486 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 โอเค ดีเลย 487 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 นั่งอันนี้เสร็จแล้วก็ต่อด้วยมื้อค่ำ 488 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 (ซกโช ทริปแนะนำ) 489 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 จองกูวอนจะมาสายมากไหมนะ 490 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 ค่ะ 491 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 ฉันจินกายองนะคะ 492 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 มาคุยกันหน่อยค่ะ 493 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 ได้ยินว่าคุณจะไปคืนรอยสักให้เขา 494 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ค่ะ 495 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 คุณโดโดฮีอยากให้ประธาน ได้พลังคืนหรือเปล่าคะ 496 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 ใช่ค่ะ แน่นอนอยู่แล้ว 497 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 ถ้าเกิดว่า… 498 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 วันนี้ทำไม่สำเร็จ คุณจะทำยังไงคะ 499 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 ไม่สำเร็จเหรอคะ 500 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 หมายความว่าไงกัน 501 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 ถ้าคุณกระโจนลงน้ำแล้ว แต่รอยสักยังไม่ไปอยู่กับเขาไงคะ 502 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 แบบนั้นคุณจะทำยังไง 503 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 ประธานบอกเหรอคะ ว่ามันจะกลับไปอยู่ที่เขาแน่ๆ 504 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 ถ้าไม่สำเร็จ 505 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 ประธานจะยอมตายแทนคุณค่ะ 506 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 คุณจินกายองคะ ฉันไม่เห็นเข้าใจเลยว่าคุณ… 507 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 ถ้าคืนนี้ประธานไม่ได้รอยสักคืน เขาจะต้องตายค่ะ 508 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 แต่ถ้าคุณตาย 509 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 รอยสักก็จะกลับไปอยู่ที่เขา 510 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 นี่ยาพิษค่ะ 511 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 กินแค่ไม่กี่เม็ดก็ถึงตายได้ 512 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 ฉันขอร้องค่ะ 513 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 ช่วยประธานด้วยนะคะ 514 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 จินกายอง 515 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 เธอมาทำอะไรที่นี่ 516 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 จองกูวอน 517 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 เรื่องจริงเหรอ 518 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 ถ้าคืนนี้เราทำไม่สำเร็จ นายจะตายเหรอ 519 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 ฉันแค่บอกความจริงเฉยๆ เองนะ 520 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 ไม่ต้องฟังเรื่องเหลวไหลนั่นหรอก ไปกัน 521 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 ตอบมาสิ 522 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 เรื่องจริงหรือเปล่า 523 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 สิ่งเดียวที่คุณโดโดฮีจะทำเพื่อประธานได้ คือความตายค่ะ 524 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 จินกายอง 525 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 ฉันบอกเธอแล้วใช่ไหมว่าอย่าล้ำเส้น 526 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 ตอนนี้ฉันกำลังสับสนมาก 527 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 ต้องการเวลาใช้ความคิด 528 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 ฉันพยายามช่วยชีวิตประธานอยู่นะ 529 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 อย่าสำคัญตัวผิดสิ 530 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 เธอไม่มีความหมายอะไรกับฉันเลย 531 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 ถ้าพรุ่งนี้โลกแตก 532 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 เธออยากทำอะไรเหรอ 533 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 โลกจะแตกทำไมกันล่ะ 534 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 ก็แบบว่า เผื่อโชคชะตาเล่นตลก อะไรประมาณนั้นน่ะ 535 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 เรื่องจริงหรือเปล่าคะ 536 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 ที่จองกูวอนจะตาย ถ้าคืนนี้เขาไม่ได้รอยสักคืน 537 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 หัวหน้าพัครู้อยู่แล้วใช่ไหมคะ 538 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 ครับ 539 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 ประธานเองก็เพิ่งรู้เมื่อคืนนี้เองครับ 540 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 เพราะงั้นเขาถึงได้… 541 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 ถ้าไม่สำเร็จ 542 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 ประธานจะยอมตายแทนคุณค่ะ 543 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 แต่ถ้าคุณตาย 544 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 รอยสักก็จะกลับไปอยู่ที่เขา 545 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 รู้ไหมว่าวันนี้ฉันเฉียดตายมากี่ครั้งแล้ว 546 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 ฉันมีเรื่องที่ต้องยืนยันน่ะ 547 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 งั้นนายก็ควรจะบอกฉันก่อนสิ 548 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 ถึงบอกไป 549 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 เธอก็คงปฏิเสธแน่ๆ 550 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอไม่ได้แล้ว 551 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 ฉันจะจากไป 552 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 ยังที่ไกลๆ … 553 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 ที่เธอไปไม่ถึง 554 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 โดโดฮี 555 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 ไปกันเถอะ 556 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 เรามาทำทุกทาง ให้นายได้รอยสักคืนกันเถอะ 557 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 เราอุตส่าห์เอาตัวรอดมาได้ จะตายไปง่ายๆ แบบนี้ไม่ได้สิ 558 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 ไม่ว่าจะต้องตกทะเลเป็นร้อยเป็นพันครั้ง 559 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 ฉันก็จะทำให้รอยสักกลับคืนไปหานายให้ได้ 560 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 ฉันจะทำทุกวิถีทาง… 561 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 ฉันก็จะทำ… 562 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 ทุกวิถีทาง 563 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 (มูลนิธิซอนวอล) 564 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 ไม่ใช่อะไรหรอกครับ คือว่าเรื่องรอยสักที่คุณพูดคราวก่อน 565 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 โดฮีจะเสี่ยงอันตราย เพราะมันหรือเปล่าครับ 566 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 อันนั้นฉันก็ไม่รู้หรอกค่ะ 567 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 แต่ที่แน่ๆ ก็คือ 568 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 ในบรรดามนุษย์ที่ได้เจอกับประธาน ไม่มีใครจบสวยเลยสักคน 569 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 ถ้าไม่ตกนรกทั้งเป็น 570 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 ก็ต้องขายวิญญาณไปอยู่ในนรก 571 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 สุดท้าย ปลายทางก็คือนรกอยู่ดีค่ะ 572 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 ปล่อยไว้แบบนี้ไม่ได้ครับ 573 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 ยังไงผมก็ต้องขวางให้ได้ 574 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 ถ้าคิดจะขวาง วันนี้คือโอกาสสุดท้ายค่ะ 575 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 พอมาคิดดู จากนี้นายก็จะมีวันเกิดแล้วสิ 576 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 นายจะเกิดใหม่เป็นดีม่อนที่ไร้ที่ติแล้วนี่ 577 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 คงเพราะงั้น ฉันถึงได้อยากทำเค้กวันเกิด 578 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 คราวนี้มาทำเค้กวันเกิดของนาย แบบเป็นเรื่องเป็นราวกันนะ 579 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 รู้สึกโอเคอยู่นะ 580 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 พอคิดว่าฉันจะได้มีวันเกิดแล้ว 581 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 คงไม่ลืมข้อตกลงใช่ไหม 582 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 เราคือผู้ร่วมชะตากรรมกันไง 583 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 อย่าเผลอลืมแม้แต่เสี้ยววิ ว่าเราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 584 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 มันสูงนี่ 585 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 ฉันเป็นบอดี้การ์ดของบอดี้การ์ด 586 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 ทำไมถึงขอฉันแต่งงานล่ะ 587 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 ฉันไม่อยากให้เธอตาย 588 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อนครับ 589 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 ไม่เห็นเคยพูดถึงเรื่องนั้นเลย "ตลอดชีวิต" อะไร 590 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 ฉันแค่อยากยอมรับในสิ่งที่นายเป็น 591 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 เดิมทีแล้ว ดีม่อนคือผู้พิทักษ์ของมนุษย์นะ 592 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 งั้นนายก็กลับมาสู่ตัวตนเดิมแล้วสิ 593 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 นายเป็นผู้พิทักษ์ของฉันนี่ 594 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 ทุกคนที่ฉันรักตายจากไปหมด 595 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 เพราะฉัน 596 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 นายเองก็จะตายไปอีกคน 597 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 ฉันไม่สนหรอก 598 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 ถ้าพรุ่งนี้โลกแตก 599 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 นอกจากสิ่งที่ทำกับฉันแล้ว มีอะไรที่อยากทำคนเดียวไหม 600 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 ไม่มี 601 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 วันสุดท้ายทั้งที ฉันก็ต้องอยู่กับนายสิ 602 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 ไปกันเลยไหม 603 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 ไปกันเถอะ 604 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 (ประธาน จองกูวอน) 605 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 ประธาน 606 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 บัดนี้เราจะเริ่ม 607 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 การประชุมผู้ถือหุ้นพิเศษครั้งที่ 36 ของมีแรกรุ๊ปกันเลยนะครับ 608 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 พี่ 609 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 อันนี้คือจอกเคลือบยาพิษไรงี้ไหม 610 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 ถ้าดื่มเข้าไป เราจะดิ่งลงเหวหรือเปล่า 611 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 ทางคณะกรรมการได้เสนอให้ 612 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 รักษาการประธานใหญ่โนซอกมิน เป็นผู้ชิงตำแหน่งประธานใหญ่ครับ 613 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 ในเมื่อไม่กล้าแม้แต่จะดิ่งลงเหว 614 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 ก็อย่าคิดจะปีนขึ้นไปดีกว่านะ 615 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 โดกยองล่ะคะ 616 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 วันนี้แกไม่ค่อยสบายน่ะค่ะ 617 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 เด็กนั่นก็นะ 618 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 ป่วยออดๆ แอดๆ ทั้งที่ยังหนุ่มได้ไง 619 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 ผมขอประกาศผลการลงคะแนน 620 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 แต่งตั้งผู้ชิงตำแหน่งโนซอกมิน เป็นประธานใหญ่ครับ 621 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 เราต้องทำให้ดีกว่า คราวก่อนที่แม่น้ำฮันนะ 622 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 ขอบคุณนะ ที่ครั้งนี้บอกฉันล่วงหน้า 623 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 เราซ้อมเผื่อครั้งนี้ไว้ไง 624 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 ใกล้ถึงแล้วล่ะ 625 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 จากนี้ทุกอย่างก็จะกลับไป 626 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 เป็นเหมือนเดิม 627 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 (เชื้อเพลิงกำลังจะหมด) 628 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 ฉันขอไปจ่ายเงินอันนี้แป๊บนะ 629 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 นั่นอะไรเหรอ 630 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 โปสต์การ์ดน่ะ 631 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 วันสำคัญทั้งที ต้องมีของที่ระลึกหน่อย 632 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 นี่ เรามากินเค้กกันสักก้อน ฉลองหลังจากเสร็จเรื่องดีไหม 633 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 จะมีแบบที่ใช้ได้ไหมนะ 634 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 - ขอสตรอว์เบอร์รีนะ - รู้แล้ว 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 แกยังจัดการไม่เรียบร้อยเหรอ 636 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 เรื่องผู้หญิงน่ะ 637 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 ผมจัดการไปแล้วครับ 638 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 (คนลงมือ) 639 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 โนซอกมิน 640 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 (คนลงมือ) 641 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 โทรศัพท์ฉันก็อยู่ตรงนี้ 642 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 ทำไมมีอีกเครื่องที่เหมือนกันอยู่กับแกล่ะ 643 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 ฉันอุตส่าห์ประทับไว้บนตัวให้ เพื่อเตือนไม่ให้แกลืม 644 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 แต่พอเวลาผ่านไป แกก็ลืมแบบนี้ทุกที 645 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 ฉันบอกแล้วไง 646 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 ว่ายังไงฉันก็จะดัดนิสัยแกให้ใช้ได้ 647 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 พิสูจน์มาสิ ศักยภาพของแกน่ะ 648 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 (เครื่องชำระเงินด้วยตัวเอง) 649 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 (บัตรเครดิต ดำเนินการชำระเงิน) 650 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 ฉันขอร้องค่ะ 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 ช่วยประธานด้วยนะคะ 652 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 - อือพี่ - เธออยู่ไหน อยู่คนเดียวไหม 653 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 ทำไมจู่ๆ โทรมาถามว่าอยู่ไหนล่ะ 654 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 ตอบมาก่อนสิ 655 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 อยู่กับจองกูวอนหรือเปล่า 656 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 อือ 657 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 แต่เขาไม่ได้อยู่ข้างๆ หรอก 658 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 เธอกำลังเสี่ยงอันตรายนะ 659 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 อยู่ให้ห่างจากจองกูวอนเดี๋ยวนี้ 660 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 ฉันรู้แล้วนะ 661 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 ตัวตนของจองกูวอน 662 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 ตอนนี้ฉันกำลังไปหาเธอ 663 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 - เธอหนีออกมาเดี๋ยวนี้… - ฉันเข้าใจที่พี่จะสื่อนะ 664 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 แต่มันไม่ใช่อย่างที่พี่คิด 665 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 จองกูวอนไม่ทำอะไรแบบนั้นหรอก 666 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 เธอกำลังโดนหลอกนะ โดฮี 667 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 รู้ไหมว่าจองกูวอน ลากเธอไปถึงที่นั่นเพื่ออะไร 668 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 จองกูวอนพยายามจะฆ่าเธอ เพื่อเอาตัวรอดนะ 669 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 ขอโทษนะพี่ แค่นี้นะ 670 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 เราจะนับคะแนนโหวตนะครับ 671 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 ด้วยคะแนนโหวตกว่า 78.5 เปอร์เซ็นต์ 672 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 ผู้ชิงตำแหน่งโนซอกมินได้รับเลือก ให้เป็นประธานใหญ่แห่งมีแรกรุ๊ปครับ 673 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 โดโดฮี 674 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 โดฮี 675 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 โดฮี 676 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 ไม่ได้นะ ประธาน 677 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 ตอนนี้ประธานเป็นแค่มนุษย์คนหนึ่งนะ 678 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 เข้าไปเดี๋ยวก็ตายหรอก 679 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 ปล่อย 680 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 แกล้งไม่เห็นแค่แป๊บเดียวก็ได้ 681 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 โดโดฮีต้องตาย ประธานถึงจะรอดนะ 682 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 ฉันอยู่ไม่ได้หรอก 683 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 คุณจินกายอง 684 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 หมายความว่าไงครับ 685 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 ที่บอกว่าโดฮีต้องตาย จองกูวอนถึงจะรอด 686 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 มันจบหมดแล้วค่ะ 687 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 พวกเขาจะตายกันทั้งคู่ 688 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 ไม่นะ 689 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 โดฮี… 690 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 ไม่นะ 691 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 สุดท้ายแล้ว มนุษย์… 692 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 ก็เลือกที่จะเสียสิ่งหนึ่งไป และได้อีกสิ่งหนึ่งมา 693 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 ไม่ว่าจะเต็มใจหรือไม่ก็ตาม 694 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 นั่นแหละคือชะตาของมนุษย์ 695 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 ถ้าถึงเวลาที่เรา ต้องตัดสินใจเลือกอย่างโหดร้าย 696 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 สิ่งที่ฉันจะเลือก คือนาย 697 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 เพราะฉันรู้ดีว่า 698 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 การสูญเสียคนที่รัก เหมือนตกนรกยิ่งกว่าการสูญเสียตัวเอง 699 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 หวังว่านายจะไม่โกรธที่ฉันเลือกแบบนี้ 700 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 ได้โปรดยกโทษให้ฉัน ที่ทำให้นายต้องตกอยู่ในนรก 701 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 แบบเดียวกับที่ฉันเคยพบเจอ 702 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 โดโดฮี 703 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 ผมจะใช้ความไว้วางใจต่อผู้คน ที่ได้เรียนรู้จากคุณแม่ 704 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 เป็นรากฐานในการกอบกู้มีแรกรุ๊ป ให้แข็งแกร่งอีกครั้งครับ 705 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 (ประธานใหญ่โนซอกมิน) 706 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 คุณแม่ 707 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 ทีนี้สาแก่ใจหรือยังครับ 708 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 (มีแรกรุ๊ป) 709 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 ผมกลายเป็นปีศาจ อย่างที่คุณแม่หวังไว้แล้ว 710 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 รีบมานะครับ เร็วๆ เลย 711 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 มีคนอยู่ข้างใน 712 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 เร็วเข้า 713 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 เป็นไปได้ไง… 714 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 โดโดฮี 715 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 โดโดฮี 716 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 รอยสัก… 717 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 กลับมาแล้ว 718 01:00:09,564 --> 01:00:12,233 (ปีศาจของฉัน) 719 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 ยินดีด้วยนะ พลังนายไม่ติดๆ ดับๆ ไม่ต้องคอยชาร์จแล้วด้วย 720 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 ยังต้องชาร์จอยู่นะ 721 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 ออกไปนะ 722 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 วอลชิม 723 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 พลังก็กลับมาแล้ว 724 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 แต่ทำไมฉัน ยังเอาแต่ฝันถึงตอนที่เป็นมนุษย์ล่ะ 725 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 นายคงจะอยากเป็นมนุษย์แหละมั้ง 726 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 รอดตายจากเปลวไฟนั่นงั้นเหรอ 727 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 คนร้ายรู้ว่าเราไปซกโช 728 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 มีคนปล่อยข้อมูลของเรา 729 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 คนที่รู้ว่าเราไปซกโช… 730 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 ผมมาอยู่ข้างเดียวกับพี่ 731 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 ปล่อยวางความรู้สึกที่สั่งสมมาตลอด แล้วมาทำให้เต็มที่กันนะ 732 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์