1 00:00:44,294 --> 00:00:45,670 Sen Tanrı mısın? 2 00:00:48,506 --> 00:00:50,341 İsimlerimden biri o. 3 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 Bazıları bana evren der. 4 00:00:53,553 --> 00:00:55,847 Bazıları zaman der. 5 00:00:56,431 --> 00:00:57,849 Ne derler bilirsin. 6 00:00:57,932 --> 00:01:01,978 "Tanrı her yerdedir ve her şeyin içindedir." 7 00:01:02,062 --> 00:01:03,229 Sana inanıyorum, 8 00:01:03,855 --> 00:01:04,689 o yüzden güçlerimi 9 00:01:05,940 --> 00:01:06,775 geri ver. 10 00:01:06,858 --> 00:01:08,401 Bunu yapamam. 11 00:01:09,235 --> 00:01:11,571 -Ne? -Güçlerini sana ben vermiş olsam da 12 00:01:11,654 --> 00:01:12,947 onları senden ben almadım. 13 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Yeni bir anlaşma yapmadığım için mi böyle oldu? 14 00:01:15,825 --> 00:01:19,204 Şimdi bir anlaşma yaparsam güçlerimi geri alabilir miyim? 15 00:01:19,287 --> 00:01:21,164 Anlaşma hiçbir şeyi değiştirmez. 16 00:01:21,247 --> 00:01:23,208 Güçler yanlış bedende olduğu için 17 00:01:23,291 --> 00:01:26,503 yavaş yavaş zayıflayıp kaybolmaları çok doğal. 18 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 O zaman ben… 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 Evet. 20 00:01:32,258 --> 00:01:34,469 Yavaş yavaş ölüyorsun. 21 00:01:36,095 --> 00:01:37,972 O zaman güçlerimi nasıl geri alabilirim? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,849 Bir yolu olmalı. 23 00:01:40,558 --> 00:01:41,601 Basit. 24 00:01:43,186 --> 00:01:44,813 Güçlerini o kadın öldüğünde 25 00:01:45,939 --> 00:01:46,856 geri alabilirsin. 26 00:01:57,117 --> 00:01:59,285 Şu anki sahibi gidince 27 00:01:59,369 --> 00:02:01,371 dövme asıl sahibine geri dönecek. 28 00:02:01,454 --> 00:02:02,831 Ya ölmezse? 29 00:02:02,914 --> 00:02:07,085 Dolunaya kadar hayatta kalırsa 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,753 dövme yok olacak. 31 00:02:10,713 --> 00:02:13,508 Sen de kendiliğinden yanma yaşayarak yok olacaksın. 32 00:02:15,969 --> 00:02:18,596 Onu hayatta tutmak için çok uğraştın 33 00:02:19,305 --> 00:02:21,516 ama güçlerini geri alman için o ölmeli. 34 00:02:23,476 --> 00:02:24,811 Tüm bunların amacı ne? 35 00:02:26,396 --> 00:02:28,189 Bunu bize neden yapıyorsun? 36 00:02:28,273 --> 00:02:29,983 Tanrı olsam da her şeyi bilmiyorum. 37 00:02:32,152 --> 00:02:34,571 Dünya şaşırtıcı derecede kusurlu şekilde çalışır. 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,324 Siz sadece seçim yapabilirsiniz. 39 00:02:38,408 --> 00:02:40,910 Rulet tekerleği ise kendi kendine döner. 40 00:02:44,914 --> 00:02:47,917 Dünya böyle çalışır. 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Bu nasıl sorumsuz bir… 42 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Sorumlu tutulacak biri varsa o sizsiniz, ben değilim. 43 00:02:54,257 --> 00:02:56,467 Temel kuralları ben koymuş olabilirim 44 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 ama insanlar o kurallara uymak yerine özgürce seçimler yaparak 45 00:03:00,680 --> 00:03:02,557 sayısız anomali yaratıyorlar. 46 00:03:03,141 --> 00:03:05,852 Siz insanlar her şey için kaderi suçlamayı seversiniz 47 00:03:05,935 --> 00:03:09,147 ama kader, sizin verdiğiniz birçok seçimle örülen 48 00:03:09,689 --> 00:03:10,857 bir ağdan ibaret. 49 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 O bir demon. 50 00:03:19,407 --> 00:03:21,826 Şeytan olarak da bilinir. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,915 İnsanların başına talihsizlik getirip 52 00:03:27,498 --> 00:03:28,791 onları cehenneme götürüyor. 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,420 Bu çok saçma. 54 00:03:32,503 --> 00:03:34,631 Biliyorum, inanması zor. 55 00:03:35,632 --> 00:03:39,802 Ama onun sıradan bir insan olmadığını anlamış olmalısın. 56 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Bu yüzden bana kimliğini sordun. 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,224 Yine de o nasıl şeytan olabilir? 58 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 Yani Do-hee 59 00:03:46,517 --> 00:03:49,979 kimliğini bildiği hâlde ona tamamen güveniyor mu? 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,481 O hiç böyle biri değildir. 61 00:03:51,564 --> 00:03:53,316 Bir demon'un uzmanlığı 62 00:03:53,399 --> 00:03:55,735 insan arzularını körüklemek ve onları büyülemektir. 63 00:03:56,444 --> 00:03:58,029 Böylece kalplerini ele geçirir. 64 00:03:59,781 --> 00:04:01,407 Demon'lar böyle çalışır. 65 00:04:07,080 --> 00:04:09,582 Müdür Jeong hep Do Do-hee'nin bileğini tutuyor. 66 00:04:10,792 --> 00:04:11,834 Fark ettin mi? 67 00:04:13,378 --> 00:04:14,212 Evet. 68 00:04:14,295 --> 00:04:16,547 Demon'ların özel güçleri vardır. 69 00:04:16,631 --> 00:04:18,341 Tehlikeli ve büyük güçler. 70 00:04:18,925 --> 00:04:21,219 Güçleri Do Do-hee'nin bileğine geçti. 71 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Dövme. 72 00:04:23,012 --> 00:04:24,889 Doğru. Dövme. 73 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 Güçlerinin kaynağı o. 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,478 Bu yüzden Do Do-hee'ye ihtiyacı var. 75 00:04:31,062 --> 00:04:32,313 Daha doğrusu 76 00:04:33,523 --> 00:04:35,608 bileğindeki dövmeye ihtiyacı var. 77 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 Başka bir yolu yok mu? 78 00:04:52,709 --> 00:04:55,586 İkimizin de yaşayacağı bir yol? 79 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Ne yazık ki 80 00:04:58,798 --> 00:04:59,966 yok. 81 00:05:00,049 --> 00:05:03,261 Rulet tekerleği dolunayda duracak. 82 00:05:05,096 --> 00:05:07,015 Oyun öyle ya da böyle bitecek. 83 00:05:17,567 --> 00:05:24,449 BÖLÜM 10 KABUĞUNU KIRMAK 84 00:05:28,745 --> 00:05:29,620 Dövme. 85 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Güçlerinin kaynağı o. 86 00:05:31,664 --> 00:05:33,791 Bu yüzden Do Do-hee'ye ihtiyacı var. 87 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 Bileğindeki dövmeye ihtiyacı var. 88 00:05:37,128 --> 00:05:39,589 Do-hee'yle olan ilişkinden senin çıkarın ne? 89 00:05:40,548 --> 00:05:43,926 Kocası ve koruması olmanın sana olan faydasını anlayamıyorum. 90 00:05:44,010 --> 00:05:45,303 Ona ihtiyacım var. 91 00:05:52,727 --> 00:05:54,812 DEMON: HAYALET, KORUYUCU VEYA ŞEYTAN DEMEK… 92 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 ŞEYTAN 93 00:05:59,192 --> 00:06:01,527 BORU ÇİÇEĞİ, 7 ŞEYTAN 94 00:06:06,407 --> 00:06:07,867 KURBAN OLARAK SUNULAN KADIN 95 00:06:07,950 --> 00:06:10,286 ŞEYTANIN BÜYÜLEDİĞİ İNSANLAR 96 00:06:16,334 --> 00:06:17,502 Ne arıyorsun? 97 00:06:18,544 --> 00:06:21,255 Suçlu öldüğüne göre her şey bitti, değil mi? 98 00:06:28,805 --> 00:06:29,722 Gel. 99 00:06:34,769 --> 00:06:37,355 Bunu öğleden sonra Do Do-hee göndermişti. 100 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 MİRASTAN FERAGAT 101 00:06:41,275 --> 00:06:44,695 Neyse ki sözünü tuttu. 102 00:06:44,779 --> 00:06:45,822 Tebrikler tatlım. 103 00:06:45,905 --> 00:06:47,532 Ne demek tebrikler? 104 00:06:48,116 --> 00:06:49,867 Her şey zaten benim hakkımdı. 105 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 Sadece geri aldım. 106 00:06:52,411 --> 00:06:53,621 Kesinlikle. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,457 Çok şey yaşadın. 108 00:07:10,221 --> 00:07:12,765 MİRASTAN FERAGAT MİRASÇI: DO DO-HEE 109 00:07:16,936 --> 00:07:21,274 MIRAE ELEKTRONİK, İŞ KAZASINI RESMEN İLK KEZ KABUL ETTİ 110 00:07:21,357 --> 00:07:27,905 2006 YILI 111 00:07:53,431 --> 00:07:54,307 Demek sensin. 112 00:07:54,390 --> 00:07:55,850 Annemin çıkış yolu. 113 00:07:57,018 --> 00:08:00,396 Artık burada yaşayacaksın. 114 00:08:02,273 --> 00:08:04,442 Artık bizi ailen gibi düşün. 115 00:08:05,318 --> 00:08:07,069 Başta herkes öyle diyor. 116 00:08:07,945 --> 00:08:09,530 Paraları bitene kadar. 117 00:08:09,614 --> 00:08:12,116 Seni el bebek gül bebek büyüteceğime 118 00:08:14,076 --> 00:08:15,703 söz vermiyorum. 119 00:08:15,786 --> 00:08:17,830 Ben de bunu senden hiç beklemedim. 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,165 Anne. 121 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 Buradaymışsın. 122 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Sen Do-hee'sin, değil mi? 123 00:08:25,254 --> 00:08:26,172 Hoş geldin. 124 00:08:52,907 --> 00:08:54,075 TETİKÇİ 125 00:08:59,038 --> 00:09:01,290 ÇEVRİM İÇİ OL 126 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 SİL 127 00:09:05,253 --> 00:09:07,755 SİL 128 00:09:12,802 --> 00:09:14,595 NEDEN BİR HABER VERMEDİN? 129 00:09:14,679 --> 00:09:16,681 YOKSA İŞİ BIRAKIYOR MUSUN? 130 00:09:30,194 --> 00:09:31,988 Güçlerini o kadın öldüğünde 131 00:09:32,071 --> 00:09:33,281 geri alabilirsin. 132 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 Ya ölmezse? 133 00:09:34,865 --> 00:09:36,450 Dövme yok olacak. 134 00:09:38,411 --> 00:09:41,163 Sen de kendiliğinden yanma yaşayarak yok olacaksın. 135 00:09:44,959 --> 00:09:46,085 Bunlar da ne? 136 00:09:48,212 --> 00:09:49,213 Sürpriz. 137 00:09:49,714 --> 00:09:51,299 Pasta yaptım. 138 00:09:53,259 --> 00:09:55,136 Ama Cadılar Bayramı çoktan geçti. 139 00:09:55,219 --> 00:09:56,470 Doğum günün ne zaman? 140 00:09:57,054 --> 00:09:58,222 Doğum günüm yok. 141 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Noel'i kıskanıyor gibiydin, 142 00:10:00,224 --> 00:10:02,768 sana yaş günü pastası yapmadan önce pratik yaptım. 143 00:10:04,645 --> 00:10:06,230 Pastanın üstüne ne yazsam? 144 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 "Mutlu Şeytan" mı? 145 00:10:08,566 --> 00:10:09,734 Kulağa garip geliyor. 146 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 Sadece adını yazacağım. 147 00:10:14,363 --> 00:10:16,866 GU-WON 148 00:10:23,456 --> 00:10:24,540 Şarj oluyorum. 149 00:10:28,002 --> 00:10:29,253 Bir sorun mu var? 150 00:10:31,172 --> 00:10:33,758 Hayır, bir sorun yok. 151 00:10:36,802 --> 00:10:38,012 Emin misin? 152 00:10:39,889 --> 00:10:41,182 Bir anda çekip gittin. 153 00:10:41,265 --> 00:10:42,224 Nereye gittin? 154 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 Tiyatroya gittim. 155 00:10:47,188 --> 00:10:49,732 Bay Park o kadar sızlanıyordu ki inanamazsın. 156 00:10:50,232 --> 00:10:51,317 Ciddi bir şey miydi? 157 00:10:53,486 --> 00:10:54,654 Hallettik. 158 00:10:58,449 --> 00:10:59,950 Her neyse, 159 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 bence pastaları uzmanlar yapmalı. 160 00:11:02,161 --> 00:11:05,206 Pastayı satın alabiliriz. Sen benimle vakit geçir. 161 00:11:06,040 --> 00:11:07,291 Ama burada uzman var. 162 00:11:07,375 --> 00:11:08,834 Ben. 163 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 Mirae Gıda'nın CEO'su Do Do-hee. 164 00:11:10,836 --> 00:11:12,797 Ben uzman değilsem kim uzman, bilmiyorum. 165 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Neden bana güvensizce bakıyorsun? 166 00:11:17,802 --> 00:11:19,970 Ustaca hazırlanmış pastanın tadını çıkar. 167 00:11:25,684 --> 00:11:27,311 Nasıl? Uzmanlığın tadı geldi mi? 168 00:11:30,940 --> 00:11:31,816 Hayır mı? 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,735 -Tadı harika. -Cidden mi? 170 00:11:34,819 --> 00:11:37,488 Bir uzman tarafından yapıldığı çok belli. 171 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 Gördün mü? Söylemiştim. 172 00:11:39,990 --> 00:11:41,033 Tadına bakayım. 173 00:11:41,117 --> 00:11:42,535 Hayır, bakma! 174 00:11:43,828 --> 00:11:47,415 Bu şaheseri yemek yazık olur. 175 00:11:47,498 --> 00:11:50,292 Ona sadece böyle bakarak değer verelim. 176 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 Bak, değerini anla. 177 00:11:52,253 --> 00:11:53,337 O kadar iyi mi? 178 00:11:54,046 --> 00:11:55,631 Hayal bile edemezsin. 179 00:11:55,714 --> 00:11:56,882 Gerçekten mi? 180 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 O zaman yemek yazık olur. 181 00:12:01,595 --> 00:12:02,596 Çok tuzlu! 182 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Olamaz. 183 00:12:04,682 --> 00:12:05,724 Ama ben… 184 00:12:05,808 --> 00:12:07,977 Şeker koyduğumu sanıyordum. 185 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Tuzmuş demek ki. 186 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 O yüzden tadı çok güzel. 187 00:12:13,232 --> 00:12:15,526 -Yalan söylüyorsun. -Ciddiyim. 188 00:12:15,609 --> 00:12:17,445 Bunu satabilirsin bile. 189 00:12:17,528 --> 00:12:19,488 Şirketin yeni ürünü olarak piyasaya sür. 190 00:12:19,572 --> 00:12:21,740 Tuzlu rulolar şu an çok moda. 191 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 -Tuzlu rulo mu? -Evet. 192 00:12:24,201 --> 00:12:26,620 -Tuzlu rulo sever misin? -Severim. 193 00:12:27,830 --> 00:12:30,124 Harika. O zaman bu ziyan olmaz. 194 00:12:33,544 --> 00:12:34,920 Tuzlu pastanı ye. 195 00:12:36,255 --> 00:12:37,798 Tuz geliyor. 196 00:12:41,135 --> 00:12:42,720 Yemek yedim, ben tokum. 197 00:12:42,803 --> 00:12:44,221 Ama çok lezzetli. 198 00:12:44,305 --> 00:12:46,015 -Ye. Kurabiyeden al. -Yok, sağ ol. 199 00:12:49,477 --> 00:12:51,270 Gecenin kokusuna bayılıyorum. 200 00:12:51,979 --> 00:12:54,231 Artık yükseklikle aran iyi mi? 201 00:12:54,315 --> 00:12:55,483 Emin değilim. 202 00:12:56,984 --> 00:12:57,902 Ama 203 00:12:58,486 --> 00:13:00,696 yüzüne bakınca tüm korkularım gidiyor. 204 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 Koruyucumsun diye mi acaba? 205 00:13:05,951 --> 00:13:08,037 Yarın dünyanın sonu gelecek olsa 206 00:13:08,120 --> 00:13:09,163 ne yapardın? 207 00:13:09,663 --> 00:13:11,499 Neden dünyanın sonu gelsin? 208 00:13:12,541 --> 00:13:16,378 Kaderin bir cilvesi yüzünden diyelim. 209 00:13:16,962 --> 00:13:18,214 Kaderin cilvesi mi? 210 00:13:20,049 --> 00:13:22,718 O zaman bu konuda yapabileceğim bir şey yok. 211 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 Bu korkunç. 212 00:13:25,513 --> 00:13:27,264 Dünyanın sonuna seyirci kalacağım. 213 00:13:30,392 --> 00:13:31,602 O zaman 214 00:13:33,103 --> 00:13:34,396 ben sadece… 215 00:13:36,524 --> 00:13:39,902 …bütün gün seninle evde kalıp 216 00:13:40,528 --> 00:13:42,196 tembellik ederdim. 217 00:13:43,113 --> 00:13:46,909 Öğleye kadar uyur ve seninle aptalca şakalaşırdım. 218 00:13:48,744 --> 00:13:51,413 Sonsuza dek sürecekmiş gibi 219 00:13:51,497 --> 00:13:53,123 günü huzur içinde geçirirdim. 220 00:13:53,916 --> 00:13:56,585 Kaderin oyununa gelmemek için yapabileceğim en iyi şey 221 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 bu olurdu. 222 00:14:01,924 --> 00:14:03,050 Başka? 223 00:14:03,634 --> 00:14:04,843 -Başka mı? -Evet. 224 00:14:09,139 --> 00:14:11,183 Bütün gün birlikte yürüyebiliriz. 225 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Ertesi gün sona erecek dünyayı 226 00:14:14,186 --> 00:14:15,938 anılarımıza kazırız. 227 00:14:18,482 --> 00:14:19,316 Başka? 228 00:14:19,817 --> 00:14:20,651 Başka mı? 229 00:14:21,777 --> 00:14:23,195 Bir güne başka şey sığmaz. 230 00:14:25,823 --> 00:14:27,950 Tek başına yapmak istediğin 231 00:14:29,034 --> 00:14:30,452 bir şey var mı? 232 00:14:31,579 --> 00:14:32,872 Yok. 233 00:14:32,955 --> 00:14:34,999 Son günümü seninle geçirmek istiyorum. 234 00:14:46,510 --> 00:14:48,804 Tüm gece uyanık kalalım. 235 00:14:49,388 --> 00:14:50,306 Neden? 236 00:14:50,931 --> 00:14:52,850 Bu gece uyursak 237 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 gece ziyan olur gibi geliyor. 238 00:14:59,023 --> 00:15:01,525 Hayır. Yarın işim var. 239 00:15:02,943 --> 00:15:06,196 Yarının işini yarına bırak. 240 00:15:06,280 --> 00:15:07,531 Bu gece 241 00:15:08,949 --> 00:15:11,118 sabaha kadar eğlenmelisin. 242 00:15:11,702 --> 00:15:14,038 -Ne yapıyorsun? -Şeytanın ayartması. 243 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Pekâlâ. 244 00:15:16,957 --> 00:15:18,792 Tüm gece uyumamakta çok iyiyimdir. 245 00:15:18,876 --> 00:15:20,586 Her şeyde iyi olduğunu biliyorum 246 00:15:20,669 --> 00:15:22,379 -ama bunda da mı iyisin? -Evet. 247 00:15:22,463 --> 00:15:23,797 -Emin misin? -Evet. 248 00:15:50,115 --> 00:15:53,285 Yüzüme bakınca tüm korkuların gidiyordu hani? 249 00:15:56,330 --> 00:15:58,832 Galiba koruyucu, korku filmlerine sökmüyor. 250 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 Bu seni gerçekten korkutuyor mu? 251 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 Seni ne korkutuyor peki? 252 00:16:11,762 --> 00:16:12,888 Gerçi 253 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 bir şeytan böyle şeylerden korkmaz. 254 00:16:47,172 --> 00:16:48,674 Sonuna kadar sıkıcıydı. 255 00:16:57,349 --> 00:16:59,143 Güya tüm gece uyumamakta iyiydi. 256 00:17:13,115 --> 00:17:14,616 Beni korkutan, 257 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 senin bu dünyadan 258 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 kaybolman. 259 00:17:26,670 --> 00:17:28,047 Beni en çok korkutan şey… 260 00:17:31,383 --> 00:17:32,843 …sensiz bir dünya. 261 00:17:51,070 --> 00:17:54,698 SON 262 00:18:01,997 --> 00:18:03,123 Jeong Gu-won. 263 00:18:04,374 --> 00:18:05,626 Gitme. 264 00:18:07,878 --> 00:18:09,505 Yanımda kal. 265 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 Artık yanında kalamam. 266 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Neden? 267 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 Ben gidiyorum. 268 00:18:24,228 --> 00:18:25,270 Ulaşamayacağın… 269 00:18:27,147 --> 00:18:28,524 …uzak bir yere. 270 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 Gelip seni bulacağım. 271 00:18:39,952 --> 00:18:40,994 Senden 272 00:18:42,329 --> 00:18:44,581 asla vazgeçmeyeceğim. 273 00:19:31,628 --> 00:19:32,838 Dolunay. 274 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Üçlü. 275 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Renk! 276 00:19:44,892 --> 00:19:46,059 İnanılmaz. 277 00:19:54,651 --> 00:19:55,694 Merhaba. 278 00:19:58,488 --> 00:20:00,199 Kumar oynayacak zaman değil. 279 00:20:01,116 --> 00:20:02,868 Dünyanın berbat olmasına şaşmamalı. 280 00:20:04,870 --> 00:20:06,663 Seçimlere bayılırım. 281 00:20:07,247 --> 00:20:11,501 Seçimlerimin beklenmedik sonuçlara yol açışını izlemek 282 00:20:11,585 --> 00:20:13,086 keyifli oluyor. 283 00:20:16,465 --> 00:20:18,884 Her zamankinden. İki tane olsun. 284 00:20:18,967 --> 00:20:20,761 -Anlaşıldı. -Kırmızı şarap alayım. 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,139 -Tabii. -Senin kumarı sevdiğin gibi 286 00:20:24,223 --> 00:20:25,307 ben de şarabı severim. 287 00:20:26,141 --> 00:20:28,894 Bazıları şaraba Tanrı'nın gözyaşları der. 288 00:20:31,104 --> 00:20:33,273 Ben asla ağlamam. 289 00:20:33,357 --> 00:20:35,150 Sana benden tavsiye. 290 00:20:35,234 --> 00:20:37,069 Asla, asla deme. 291 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 Az önce hiç neşen yok gibiydi. 292 00:20:40,697 --> 00:20:42,449 Gözlerindeki bakış değişmiş. 293 00:20:43,450 --> 00:20:45,118 Kimseden vazgeçmeyeceğim. 294 00:20:45,911 --> 00:20:47,079 Hem kendimi 295 00:20:48,163 --> 00:20:49,706 hem de Do Do-hee'yi seçiyorum. 296 00:20:49,790 --> 00:20:51,917 Harika bir fikir bulmuş olmalısın. 297 00:20:53,168 --> 00:20:54,461 Ama bir önemi yok. 298 00:20:55,462 --> 00:20:58,799 Kurallara göre bir kişi kazanırsa diğeri kaybeder. 299 00:21:00,968 --> 00:21:02,302 Dedin ya, 300 00:21:02,386 --> 00:21:04,304 kuralları sen koymuş olsan da 301 00:21:05,097 --> 00:21:06,932 seçimleri yapan insanlar. 302 00:21:09,309 --> 00:21:10,644 Benim seçimim 303 00:21:11,603 --> 00:21:13,730 elimden geldiğince mücadele etmek. 304 00:21:13,814 --> 00:21:15,774 Gerçekten insan olmuşsun. 305 00:21:16,566 --> 00:21:18,944 Boşuna mücadele etmeyi seçiyorsun. 306 00:21:23,031 --> 00:21:24,074 Haklısın. 307 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 İnsan olmak böyle bir şey. 308 00:21:31,081 --> 00:21:32,457 Bir bahse girelim. 309 00:21:33,792 --> 00:21:35,502 Ben güçlerimi geri alırsam 310 00:21:35,585 --> 00:21:37,212 ve Do Do-hee yaşarsa 311 00:21:37,296 --> 00:21:38,297 sen kaybedersin. 312 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 Sana söyledim. 313 00:21:40,340 --> 00:21:41,675 Bu asla olmayacak. 314 00:21:41,758 --> 00:21:43,093 Unuttun mu? 315 00:21:43,969 --> 00:21:46,138 Asla, asla deme. 316 00:21:46,221 --> 00:21:47,264 Ben gidiyorum. 317 00:21:52,602 --> 00:21:55,272 İnsanlar böyledir işte. 318 00:21:55,856 --> 00:21:57,274 Acınası şeyler. 319 00:22:18,253 --> 00:22:20,422 Nasıl geçti Müdür Jeong? 320 00:22:20,505 --> 00:22:23,008 Evsiz kadın bir şey biliyor muymuş? 321 00:22:24,301 --> 00:22:28,347 Do Do-hee ile denize saat kaçta düştüğümüzü söylemiştin? 322 00:22:28,430 --> 00:22:30,766 Gece yarısından biraz sonraydı, yani 00.30 gibi. 323 00:22:30,849 --> 00:22:32,267 Gece yarısından biraz sonra mı? 324 00:22:34,936 --> 00:22:36,146 Dövmeyi geri alacak mısın? 325 00:22:36,229 --> 00:22:37,355 Bunu yapmanı mı söyledi? 326 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 Rahatladım. 327 00:22:39,900 --> 00:22:42,652 Yapabileceğin bir şey yok diye endişeleniyordum. 328 00:22:43,320 --> 00:22:44,279 Bay Park. 329 00:22:44,362 --> 00:22:45,322 Evet? 330 00:22:45,405 --> 00:22:47,157 Geri dönemezsem… 331 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 …yerime sen geç. 332 00:22:54,456 --> 00:22:55,290 Ne? 333 00:22:55,874 --> 00:22:57,626 Eşyalarımı açık artırmaya çıkar. 334 00:22:59,294 --> 00:23:01,755 O parayla da yeni arabanın ücretini öde. 335 00:23:03,256 --> 00:23:04,674 Ga-young'a da 336 00:23:06,468 --> 00:23:09,763 uzak bir yere gittiğimi söyle. 337 00:23:12,057 --> 00:23:14,059 Bunları neden söylüyorsun? 338 00:23:14,142 --> 00:23:17,604 Ölecekmiş gibi konuşuyorsun. 339 00:23:17,687 --> 00:23:19,272 Kimse ölmeyecek. 340 00:23:20,107 --> 00:23:21,358 Ne olur ne olmaz. 341 00:24:20,000 --> 00:24:21,126 Buradaymışsın. 342 00:24:22,627 --> 00:24:24,671 Bir yere gittiğini sandım. 343 00:24:25,338 --> 00:24:26,631 Nereye gidecektim? 344 00:24:26,715 --> 00:24:29,759 Rüyamda bir yere gideceğini söylüyordun. 345 00:24:29,843 --> 00:24:31,261 Nereden bildin? 346 00:24:32,387 --> 00:24:33,680 Bugün geziye çıkıyoruz. 347 00:24:34,347 --> 00:24:36,099 -Gezi mi? -Sokcho'ya gidelim. 348 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Ne için? 349 00:24:40,645 --> 00:24:43,440 Bu gece dolunay olacak. 350 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Dövmemin sana geçtiği gece gibi. 351 00:24:50,906 --> 00:24:51,948 Dövme 352 00:24:53,700 --> 00:24:54,826 bana geri dönecek. 353 00:24:57,537 --> 00:24:58,455 Gerçekten mi? 354 00:24:59,289 --> 00:25:00,207 Evet. 355 00:25:01,750 --> 00:25:03,919 Yani bir yolu var mıydı? 356 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 Harika. 357 00:25:11,092 --> 00:25:12,135 Balayı. 358 00:25:12,219 --> 00:25:13,887 Balayına gitmedik. 359 00:25:13,970 --> 00:25:14,930 Bu balayımız olur. 360 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 Ne dersin? 361 00:25:18,350 --> 00:25:19,226 Bana uyar. 362 00:25:27,025 --> 00:25:30,570 ERKEKLİĞİNİ GÜÇLENDİR CEHENNEMİN EFENDİSİ 363 00:25:39,412 --> 00:25:42,707 Şimdi uykum açıldı, artık odaklanabilirim. 364 00:25:42,791 --> 00:25:44,709 Ne huzurlu bir gün. 365 00:25:45,293 --> 00:25:49,047 Sanki dünya tüm sorunlardan kurtulmuş gibi. 366 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Neden bahsediyorsun? 367 00:25:51,216 --> 00:25:54,344 Bay Noh bugün hissedarlar toplantısında muhtemelen başkan seçilecek. 368 00:25:54,427 --> 00:25:55,929 Bu kesinlikle bir sorun. 369 00:25:56,012 --> 00:25:58,056 Bunun bizimle ne ilgisi var? 370 00:25:59,391 --> 00:26:01,142 Çok ilgisi var. 371 00:26:01,726 --> 00:26:04,688 Sıradaki başkanın en yakın dostları olma şansımızı 372 00:26:04,771 --> 00:26:07,107 kaybettik demek. 373 00:26:08,775 --> 00:26:12,445 Mirae Grup'ta yönetici olmaya çok yaklaşmıştım. 374 00:26:12,529 --> 00:26:14,072 "Müdür Han." 375 00:26:14,155 --> 00:26:17,117 Bayan Do başkan olsa bile öyle bir şey olmayacak. 376 00:26:17,200 --> 00:26:18,493 Neden? 377 00:26:18,576 --> 00:26:20,203 Benden daha kalifiye kim var? 378 00:26:20,287 --> 00:26:21,955 Bilmeseniz daha iyi. 379 00:26:22,038 --> 00:26:23,456 Cehalet mutluluktur, derler. 380 00:26:24,207 --> 00:26:25,959 Çok iyi moral verdi, değil mi? 381 00:26:26,042 --> 00:26:27,252 Gerçekten verdi. 382 00:26:29,421 --> 00:26:30,964 Söylesene. 383 00:26:31,047 --> 00:26:33,425 Yönetici olmak için neyi değiştirmem gerek? 384 00:26:35,051 --> 00:26:36,845 Günaydın Bayan Do. 385 00:26:36,928 --> 00:26:38,513 Günaydın. 386 00:26:38,596 --> 00:26:40,598 -İyi günler Bayan Do. -İyi günler. 387 00:26:41,516 --> 00:26:42,642 Size de. 388 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 Söylediğiniz gibi öğleden sonranızı boşalttım. 389 00:26:49,774 --> 00:26:50,734 Teşekkürler. 390 00:26:52,777 --> 00:26:53,611 -…kalkıyor! -Hanımlar… 391 00:26:54,487 --> 00:26:55,613 -Abla. -Kendine… 392 00:26:56,656 --> 00:26:59,492 …çekidüzen verseniz iyi olur. 393 00:27:00,535 --> 00:27:05,081 Seni sürekli geç saatlere kadar çalıştırdığım için üzgünüm. 394 00:27:30,190 --> 00:27:31,691 İçkiyi cidden bırakmalıyım. 395 00:27:38,865 --> 00:27:42,494 MALZEME ODASI 396 00:27:43,286 --> 00:27:45,455 Biraz ara verelim. 397 00:27:46,331 --> 00:27:48,124 -Tanrım! -Neler oluyor? 398 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 O neydi? 399 00:27:59,636 --> 00:28:00,887 İçeride sıçan vardı. 400 00:28:07,727 --> 00:28:09,354 -Sıçan mı? -Sıçan mı? 401 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 -Kapıyı aç. -Tanrım. 402 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 -Açıyorum. -Aç. 403 00:28:22,659 --> 00:28:24,411 Acıyor. 404 00:28:26,996 --> 00:28:28,206 Doktor. 405 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 Bu kadar acıması normal mi? 406 00:28:29,999 --> 00:28:32,544 Yoksa kafamda bir sorun mu var? 407 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 Belgeyi imzalamış. 408 00:28:38,425 --> 00:28:39,259 Ne? 409 00:28:40,301 --> 00:28:42,220 Belgeyi de mi imzalamış? 410 00:28:42,303 --> 00:28:44,973 Ne planlıyor bu yahu? 411 00:28:45,056 --> 00:28:47,642 Benden çok ilerisini hesaplıyor. 412 00:28:47,726 --> 00:28:49,144 Ona yetişemiyorum. 413 00:28:51,813 --> 00:28:52,856 Doktor! 414 00:28:53,898 --> 00:28:55,275 Doktor. 415 00:28:55,358 --> 00:28:58,027 Lütfen işleme devam edin ki daha zeki olabileyim. 416 00:28:58,111 --> 00:28:59,821 Biraz dopamin iyi gelir. 417 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Durun, acıyor! 418 00:29:02,991 --> 00:29:06,202 MİRASTAN FERAGAT 419 00:29:28,892 --> 00:29:30,268 Hâlâ halledemedin mi? 420 00:29:30,894 --> 00:29:32,729 -Anlamadım? -Kızları. 421 00:29:35,690 --> 00:29:36,733 Hallettim. 422 00:29:47,160 --> 00:29:48,870 Çıkayım mı buradan? 423 00:29:52,415 --> 00:29:53,583 Yemek hazır. 424 00:29:53,666 --> 00:29:56,377 Büyük günde iyi beslenmelisin. 425 00:29:57,045 --> 00:29:58,338 Sen de Do-gyeong. 426 00:29:58,922 --> 00:29:59,756 Tamam. 427 00:30:25,907 --> 00:30:28,535 Dolunayı çaresizce bekliyordun. 428 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Ama olacak olan bu mu? 429 00:30:34,165 --> 00:30:35,250 Peki ya 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,545 denize girdiğin hâlde dövme geri gelmezse? 431 00:30:39,170 --> 00:30:41,089 O zaman ne olacak? 432 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 O zaman 433 00:30:43,424 --> 00:30:46,219 Do Do-hee bensiz normal hayatına dönecek. 434 00:30:46,302 --> 00:30:49,514 Ben de kamp ateşi gibi sert ve güçlü şekilde söneceğim. 435 00:30:57,230 --> 00:31:00,400 Müdür Jeong ölümün karşısında bile güçlüymüş gibi davranıyor. 436 00:31:03,194 --> 00:31:05,613 Hayır, ağlamamalıyım. 437 00:31:05,697 --> 00:31:07,574 O böyle güçlü dururken olmaz. 438 00:31:13,204 --> 00:31:14,497 Tanrım! 439 00:31:17,959 --> 00:31:21,004 Adımların o kadar hafif ki geldiğini fark etmedim. 440 00:31:23,923 --> 00:31:26,676 Beni bir daha habersiz bırakma. 441 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Ne demek istiyorsun? 442 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 Müdür Jeong'un nesi var? 443 00:31:30,013 --> 00:31:31,806 Ne? Bir şeyi yok. 444 00:31:35,727 --> 00:31:38,563 Gösterimi izlemeye gelebilir mi ki? 445 00:31:39,606 --> 00:31:41,274 Geri gelecek mi? 446 00:31:41,357 --> 00:31:43,776 Tabii ki gösterini izleyebilir. 447 00:31:43,860 --> 00:31:46,696 Kesinlikle geri gelecek. 448 00:31:47,363 --> 00:31:48,448 Ne olursa olsun… 449 00:31:59,667 --> 00:32:01,336 Merak etme Yıldız Jin. 450 00:32:01,419 --> 00:32:03,713 Müdür Jeong da dövmesi de geri dönecek! 451 00:32:07,383 --> 00:32:08,593 Dönmek zorundalar. 452 00:32:10,386 --> 00:32:11,846 KAÇIRMAYA VE CİNAYETE TEŞEBBÜS 453 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 OLAY YERİNDE 2 TANE DONMUŞ CESET 454 00:32:16,476 --> 00:32:18,144 Fikriniz var mı efendim? 455 00:32:19,479 --> 00:32:22,774 Gi Kwang-chul'un Bay Jeong'a sapladığı bıçak var ya? 456 00:32:22,857 --> 00:32:23,900 O bulunamadı, değil mi? 457 00:32:23,983 --> 00:32:26,945 Hayır, bölgeyi taradık ama bulamadık. 458 00:32:27,528 --> 00:32:30,990 Bay Jeong kalbinden bıçaklanmıştı. 459 00:32:31,074 --> 00:32:34,077 Cesedi yandıktan sonra Gi Kwang-chul'a da öyle yapmışlar. 460 00:32:34,160 --> 00:32:35,078 Doğru. 461 00:32:35,161 --> 00:32:37,956 Tesadüf olamaz, değil mi? 462 00:32:38,039 --> 00:32:39,248 Çünkü tesadüf değil. 463 00:32:46,297 --> 00:32:49,342 Sizi ziyaret edecektim, doğru zamanda geldiniz. 464 00:32:49,425 --> 00:32:51,469 Meseleyi açıklığa kavuşturayım dedim. 465 00:32:52,178 --> 00:32:54,514 Gi Kwang-chul'un cesedine saplanan bıçak 466 00:32:55,723 --> 00:32:57,517 bana karşı kullandığı bıçakla aynı. 467 00:32:59,602 --> 00:33:03,481 Onu öldürmek için yeterli sebebim olduğunu düşünebilirsiniz 468 00:33:03,564 --> 00:33:04,649 ama ben öldürmedim. 469 00:33:04,732 --> 00:33:07,110 O gün Do Do-hee ile evdeydim, 470 00:33:07,193 --> 00:33:08,528 yani mazeretim var. 471 00:33:08,611 --> 00:33:10,238 Kamera kayıtlarına bakabilirsiniz. 472 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Sizi şüpheli olarak bile görmedik, 473 00:33:13,574 --> 00:33:15,451 bunu bize neden söylüyorsunuz? 474 00:33:17,578 --> 00:33:19,038 Bence o bıçak 475 00:33:19,872 --> 00:33:22,125 bana yapılan bir uyarı. 476 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 Ama uyarı 477 00:33:24,544 --> 00:33:25,962 aslında bana değil, 478 00:33:27,463 --> 00:33:28,965 Do Do-hee'ye yapılmışsa 479 00:33:31,259 --> 00:33:33,302 tekrar tehlikeyle karşılaşabilir. 480 00:33:34,512 --> 00:33:35,638 O yüzden 481 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 bir iyilik isteyeceğim. 482 00:33:39,934 --> 00:33:42,270 Lütfen onu güvende tutun. 483 00:33:50,945 --> 00:33:53,156 Teleferik çok mu eski moda? 484 00:33:55,408 --> 00:33:56,743 Ama onu cazip kılan da bu. 485 00:33:57,952 --> 00:33:59,370 Tamam, bu iyi görünüyor. 486 00:33:59,454 --> 00:34:02,415 Teleferikten sonra yemeğe gideriz. 487 00:34:04,584 --> 00:34:06,878 SOKCHO TAVSİYELERİ 488 00:34:09,839 --> 00:34:11,340 Jeong Gu-won geç mi kalacak? 489 00:34:17,805 --> 00:34:19,182 Alo? 490 00:34:19,265 --> 00:34:20,475 Ben Jin Ga-young. 491 00:34:22,143 --> 00:34:23,186 Konuşmamız gerek. 492 00:34:25,521 --> 00:34:27,565 Demek dövmeyi geri vermeye çalışacaksın. 493 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Evet. 494 00:34:30,193 --> 00:34:32,653 Müdür Jeong'un güçlerini geri almasını istiyor musun? 495 00:34:34,405 --> 00:34:36,282 Evet, elbette. 496 00:34:37,366 --> 00:34:38,451 Bu gece olmazsa… 497 00:34:40,411 --> 00:34:42,330 …ne yapacaksın? 498 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Olmazsa mı? 499 00:34:46,709 --> 00:34:48,127 Ne demek istiyorsun? 500 00:34:48,211 --> 00:34:51,089 Ya suya atladığınız hâlde dövme geri gitmezse? 501 00:34:52,048 --> 00:34:53,591 O zaman ne yapacaksın? 502 00:34:59,222 --> 00:35:02,558 Müdür kesinlikle işe yarayacağını mı söyledi? 503 00:35:05,728 --> 00:35:06,896 Müdür Jeong 504 00:35:08,022 --> 00:35:10,399 işe yaramazsa senin yerine ölmeyi planlıyor. 505 00:35:14,529 --> 00:35:16,823 Bayan Jin, neden bahsettiğini… 506 00:35:16,906 --> 00:35:19,617 Dövme bu gece ona geri dönmezse ölecek. 507 00:35:22,120 --> 00:35:23,746 Ama sen ölürsen 508 00:35:25,206 --> 00:35:26,958 dövme ona geri dönecek. 509 00:35:41,222 --> 00:35:42,223 Bu zehir. 510 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 Birkaç hap bile ölümcül olabilir. 511 00:35:48,771 --> 00:35:49,856 Sana yalvarıyorum. 512 00:35:51,357 --> 00:35:52,525 Müdür Jeong'u kurtar. 513 00:35:57,780 --> 00:35:58,823 Jin Ga-young. 514 00:36:01,200 --> 00:36:02,535 Burada ne işin var? 515 00:36:03,536 --> 00:36:04,537 Gu-won. 516 00:36:04,620 --> 00:36:05,705 Bu doğru mu? 517 00:36:06,622 --> 00:36:08,708 Bu gece başarısız olursak ölecek misin? 518 00:36:11,752 --> 00:36:14,088 Ona sadece gerçeği söyledim. 519 00:36:17,049 --> 00:36:18,885 Bu saçmalığı dinleme. Gidelim. 520 00:36:20,887 --> 00:36:21,846 Cevap ver. 521 00:36:21,929 --> 00:36:23,014 Doğru mu? 522 00:36:26,350 --> 00:36:29,145 Onun için yapabileceğin tek şey ölmek. 523 00:36:29,228 --> 00:36:30,062 Jin Ga-young! 524 00:36:30,897 --> 00:36:32,607 Sana haddini aşma demiştim. 525 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 Kafam çok karıştı. 526 00:36:42,658 --> 00:36:44,035 Biraz düşünmem lazım. 527 00:36:46,454 --> 00:36:48,456 Seni kurtarmaya çalışıyorum. 528 00:36:48,539 --> 00:36:49,749 Kendini kandırma. 529 00:36:49,832 --> 00:36:52,001 Benim için bir önemin yok. 530 00:37:17,151 --> 00:37:19,487 Yarın dünyanın sonu gelecek olsa 531 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 ne yapardın? 532 00:37:22,573 --> 00:37:24,367 Neden dünyanın sonu gelsin? 533 00:37:25,451 --> 00:37:29,538 Kaderin bir cilvesi yüzünden diyelim. 534 00:37:37,129 --> 00:37:38,339 Bu doğru mu? 535 00:37:38,422 --> 00:37:41,884 Jeong Gu-won bu gece dövmeyi geri alamazsa ölecek mi? 536 00:37:43,219 --> 00:37:45,096 Biliyordun, değil mi? 537 00:37:46,764 --> 00:37:47,682 Evet. 538 00:37:49,350 --> 00:37:53,020 Müdür Jeong da dün gece öğrendi. 539 00:37:57,066 --> 00:37:58,359 Demek dün o yüzden… 540 00:38:10,746 --> 00:38:12,415 Müdür Jeong 541 00:38:12,498 --> 00:38:14,917 işe yaramazsa senin yerine ölmeyi planlıyor. 542 00:38:16,002 --> 00:38:17,670 Ama sen ölürsen 543 00:38:18,170 --> 00:38:19,797 dövme ona geri dönecek. 544 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 Bugün kaç kez ölümle burun buruna geldim. 545 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 Bir şeyi kontrol ettim. 546 00:38:37,898 --> 00:38:39,984 O zaman bana önceden söylemeliydin. 547 00:38:40,067 --> 00:38:41,068 Sana söyleseydim 548 00:38:42,194 --> 00:38:43,237 kabul etmezdin. 549 00:38:49,076 --> 00:38:50,995 Artık yanında kalamam. 550 00:38:51,620 --> 00:38:52,747 Ben gidiyorum. 551 00:38:53,748 --> 00:38:54,957 Ulaşamayacağın… 552 00:38:55,875 --> 00:38:57,209 …uzak bir yere. 553 00:39:33,120 --> 00:39:33,954 Do-hee. 554 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 Gidelim. 555 00:39:42,129 --> 00:39:44,799 Dövmeyi geri alman için bir yol bulalım. 556 00:39:46,050 --> 00:39:49,011 Yaşadıklarımızdan sonra böyle kolayca ölemeyiz. 557 00:39:50,930 --> 00:39:53,891 Denize yüz kere de bin kere de atlamamız gerekse 558 00:39:53,974 --> 00:39:57,103 dövmenin sana geri dönmesini sağlayacağım. 559 00:39:57,186 --> 00:39:58,854 Ne gerekirse yapacağım… 560 00:40:12,743 --> 00:40:14,161 Ben de ne gerekirse yapacağım. 561 00:40:15,704 --> 00:40:16,789 Ne olursa. 562 00:40:34,223 --> 00:40:40,062 SUNWOL VAKFI 563 00:40:40,146 --> 00:40:43,774 Geçen sefer bahsettiğin dövmeyle ilgili soru sormaya geldim. 564 00:40:44,942 --> 00:40:46,902 Dövme Do-hee'yi tehlikeye atacak mı? 565 00:40:48,279 --> 00:40:49,572 Hiçbir fikrim yok. 566 00:40:51,740 --> 00:40:53,075 Ama bir şey kesin. 567 00:40:53,659 --> 00:40:56,996 Müdür Jeong'la karşılaşan hiçbir insan mutlu sona ulaşamadı. 568 00:40:59,039 --> 00:41:00,958 Ya hayatları cehenneme dönüyor 569 00:41:02,543 --> 00:41:04,253 ya da ruhlarını satıp cehenneme gidiyorlar. 570 00:41:06,630 --> 00:41:08,215 Her hâlükârda cehennemi boyluyorlar. 571 00:41:09,592 --> 00:41:11,177 Buna seyirci kalamam. 572 00:41:11,719 --> 00:41:13,220 Onu durdurmalıyım. 573 00:41:18,184 --> 00:41:20,019 O zaman bugün son şansın. 574 00:42:02,770 --> 00:42:05,064 Düşündüm de şimdi doğum günün olacak. 575 00:42:08,275 --> 00:42:10,444 Mükemmel bir şeytan olarak yeniden doğacaksın. 576 00:42:11,320 --> 00:42:13,739 Bu yüzden yaş günü pastası yapmak istemiş olmalıyım. 577 00:42:14,240 --> 00:42:16,700 Bu sefer düzgün bir tane yapalım. 578 00:42:20,412 --> 00:42:21,956 Benim de 579 00:42:22,456 --> 00:42:25,209 bir doğum günüm olacak olması güzel bir his. 580 00:42:42,017 --> 00:42:43,519 Anlaşmamızı hatırlıyor musun? 581 00:42:45,688 --> 00:42:47,189 Aynı kaderi paylaşıyoruz, unuttun mu? 582 00:42:47,273 --> 00:42:49,900 Aynı gemide olduğumuzu asla unutma. 583 00:42:50,526 --> 00:42:51,360 Çok yüksek! 584 00:42:53,862 --> 00:42:55,614 Ben korumamın korumasıyım! 585 00:43:02,162 --> 00:43:03,747 Niye evlenme teklif ettin? 586 00:43:03,831 --> 00:43:05,082 Ölmeni istemiyorum. 587 00:43:05,165 --> 00:43:07,126 Bir saniye! Bir saniye. 588 00:43:07,209 --> 00:43:09,253 "Bir ömür boyu" anlaşmamızda var mıydı? 589 00:43:15,718 --> 00:43:18,637 Seni olduğun gibi kabul etmek istiyorum. 590 00:43:19,722 --> 00:43:22,474 Demon'lar eskiden insanlığın koruyucularıymış. 591 00:43:22,975 --> 00:43:26,020 Demek ki sen asıl hâline geri döndün. 592 00:43:26,937 --> 00:43:28,355 Çünkü sen benim koruyucumsun. 593 00:43:41,160 --> 00:43:43,329 Sevdiğim herkes öldü. 594 00:43:44,246 --> 00:43:45,080 Benim yüzümden… 595 00:43:46,040 --> 00:43:47,082 …sen de öleceksin. 596 00:43:47,166 --> 00:43:48,000 Umurumda değil. 597 00:43:51,170 --> 00:43:53,255 Yarın dünyanın sonu gelecek olsa 598 00:43:53,339 --> 00:43:56,091 tek başına yapmak istediğin bir şey var mı? 599 00:43:56,592 --> 00:43:57,801 Yok. 600 00:43:57,885 --> 00:44:00,220 Son günümü seninle geçirmek istiyorum. 601 00:44:46,558 --> 00:44:47,559 Gidelim mi? 602 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Gidelim. 603 00:45:11,667 --> 00:45:17,673 GENEL MÜDÜR JEONG GU-WON 604 00:45:27,891 --> 00:45:29,059 Müdür Jeong. 605 00:45:50,789 --> 00:45:52,040 Mirae Grup'un 606 00:45:52,124 --> 00:45:55,461 36'ncı özel hissedarlar toplantısına başlayalım. 607 00:45:58,088 --> 00:45:59,089 Suk-min. 608 00:45:59,965 --> 00:46:02,801 Ya bu olay zehirli elma gibiyse? 609 00:46:02,885 --> 00:46:05,721 Bunu yersek dibe vurabiliriz. 610 00:46:05,804 --> 00:46:08,182 Kurul, başkanlık pozisyonu için 611 00:46:08,265 --> 00:46:11,143 Başkan Vekili Noh Suk-min'i önerdi. 612 00:46:11,727 --> 00:46:14,104 Dibe vurmayı göze almadan 613 00:46:14,188 --> 00:46:16,315 daha yükseğe çıkmayı hayal etmemelisin. 614 00:46:23,780 --> 00:46:25,157 Do-gyeong nerede? 615 00:46:25,949 --> 00:46:28,118 Kendini iyi hissetmiyor. 616 00:46:29,036 --> 00:46:30,245 Yine mi? 617 00:46:30,329 --> 00:46:32,831 Bu yaşta hep hasta oluyor. 618 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Bay Noh'u 619 00:46:34,333 --> 00:46:37,961 başkan seçip seçmeyeceğimize dair oylama yapalım. 620 00:46:44,676 --> 00:46:47,304 Umarım Han Nehri'ndeki son sefere göre iyi geçer. 621 00:46:49,890 --> 00:46:51,808 Bu sefer önceden söylediğin için sağ ol. 622 00:46:54,603 --> 00:46:57,272 O bugün için bir provaydı. 623 00:46:59,691 --> 00:47:00,776 Neredeyse geldik. 624 00:47:02,236 --> 00:47:04,655 Yakında her şey 625 00:47:05,781 --> 00:47:06,990 normale dönecek. 626 00:47:16,500 --> 00:47:18,919 DÜŞÜK YAKIT 627 00:47:36,353 --> 00:47:37,813 Şunun parasını ödeyeyim. 628 00:47:37,896 --> 00:47:39,189 O ne? 629 00:47:39,273 --> 00:47:40,148 Kartpostal. 630 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 Bugünün anısına. 631 00:47:44,528 --> 00:47:48,198 Dur, sonra kutlama yapmak için pasta da alalım mı? 632 00:47:48,782 --> 00:47:49,992 Bakalım ne varmış. 633 00:47:50,909 --> 00:47:52,744 -Çilekli pasta al. -Tamam. 634 00:48:10,429 --> 00:48:12,055 Hâlâ halledemedin mi? 635 00:48:12,139 --> 00:48:13,140 Kızları. 636 00:48:14,516 --> 00:48:15,684 Hallettim. 637 00:48:21,440 --> 00:48:23,734 TETİKÇİ 638 00:48:25,235 --> 00:48:27,237 Noh Suk-min! 639 00:48:47,257 --> 00:48:48,091 TETİKÇİ 640 00:48:52,012 --> 00:48:53,722 Benim telefonum burada. 641 00:48:54,640 --> 00:48:56,767 Aynısının sende ne işi var? 642 00:49:02,022 --> 00:49:04,691 Dersleri daha iyi hatırlaman için vücuduna kazıyorum 643 00:49:04,775 --> 00:49:07,861 ama bir zaman sonra hep unutuyorsun. 644 00:49:23,627 --> 00:49:24,878 Dediğim gibi 645 00:49:25,879 --> 00:49:28,423 seni adam edip kullanacağım. 646 00:49:32,094 --> 00:49:35,722 Bana değerini kanıtla. 647 00:49:51,822 --> 00:49:53,573 KASİYERSİZ ÖDEME 648 00:49:53,657 --> 00:49:55,075 KREDİ KARTI ÖDEMEYE DEVAM ET 649 00:50:01,873 --> 00:50:03,166 Sana yalvarıyorum. 650 00:50:03,250 --> 00:50:04,543 Müdür Jeong'u kurtar. 651 00:50:42,831 --> 00:50:44,916 -Selam Seok-hoon. -Neredesin? Yalnız mısın? 652 00:50:45,751 --> 00:50:47,419 Bu çok ani oldu. 653 00:50:47,502 --> 00:50:48,545 Cevap ver. 654 00:50:48,628 --> 00:50:49,921 Jeong Gu-won'la mısın? 655 00:50:52,966 --> 00:50:53,925 Evet. 656 00:50:54,009 --> 00:50:55,594 Ama yanımda değil. 657 00:50:55,677 --> 00:50:56,928 Tehlikedesin. 658 00:50:57,429 --> 00:50:59,097 Ondan uzak dur. 659 00:51:00,182 --> 00:51:01,141 Onun ne olduğunu 660 00:51:01,641 --> 00:51:02,893 biliyorum. 661 00:51:09,399 --> 00:51:11,151 Sana geliyorum. 662 00:51:11,234 --> 00:51:14,029 -Ondan uzak dur… -Ne dediğini anlıyorum 663 00:51:14,112 --> 00:51:15,781 ama durum öyle değil. 664 00:51:15,864 --> 00:51:17,365 O asla böyle bir şey yapmaz. 665 00:51:17,449 --> 00:51:19,242 Kandırılıyorsun Do-hee. 666 00:51:19,826 --> 00:51:22,037 Seni niye oraya kadar götürdü, biliyor musun? 667 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 Seni öldürerek kendini kurtarmak için! 668 00:51:31,880 --> 00:51:33,799 Özür dilerim. Kapatıyorum. 669 00:51:33,882 --> 00:51:35,550 Oylar verildi. 670 00:51:36,134 --> 00:51:39,262 Oyların yüzde 78,5'inden fazlasıyla 671 00:51:39,346 --> 00:51:43,225 Bay Noh Suk-min Mirae Grup'un başkanı seçildi. 672 00:51:51,566 --> 00:51:52,400 Do-hee! 673 00:52:15,173 --> 00:52:16,007 Do-hee. 674 00:52:29,104 --> 00:52:29,938 Do-hee! 675 00:52:42,993 --> 00:52:44,160 Hayır, Müdür Jeong. 676 00:52:44,244 --> 00:52:46,329 Artık sıradan bir insansın. 677 00:52:46,413 --> 00:52:47,998 Oraya girersen ölürsün! 678 00:52:49,207 --> 00:52:50,041 Bırak. 679 00:52:51,084 --> 00:52:52,335 Bunu görmezden gel. 680 00:52:52,419 --> 00:52:55,547 Senin yaşaman için Do Do-hee ölmeli! 681 00:52:57,924 --> 00:52:59,092 Onsuz yaşayamam. 682 00:53:29,164 --> 00:53:30,332 Bayan Jin. 683 00:53:30,999 --> 00:53:32,042 Az önce ne dedin? 684 00:53:33,335 --> 00:53:35,253 Onun yaşaması için Do-hee ölmeli mi? 685 00:53:36,171 --> 00:53:37,464 Artık her şey bitti. 686 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 İkisi de ölecek. 687 00:53:43,053 --> 00:53:44,012 Hayır. 688 00:53:44,554 --> 00:53:45,388 Do-hee… 689 00:53:49,893 --> 00:53:50,936 Hayır. 690 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 İnsanlar her zaman 691 00:54:05,283 --> 00:54:08,828 bir şeyi başka bir şeye tercih eder. 692 00:54:09,537 --> 00:54:11,748 İsteseler de istemeseler de 693 00:54:11,831 --> 00:54:14,626 kaderleri budur. 694 00:55:09,848 --> 00:55:12,934 Zalimce bir seçim yapmak zorunda kalırsak 695 00:55:14,144 --> 00:55:15,687 ben seni seçeceğim. 696 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 Çünkü biliyorum ki 697 00:55:18,523 --> 00:55:21,651 sevdiğim birini kaybetmek kendimi kaybetmekten daha kötü. 698 00:55:23,903 --> 00:55:26,531 Lütfen seçimime gücenme. 699 00:55:27,615 --> 00:55:30,744 Seni kendi yaşadığım cehenneme mahkûm ettiğim için 700 00:55:31,828 --> 00:55:33,288 lütfen beni affet. 701 00:55:48,303 --> 00:55:49,512 Do-hee! 702 00:56:04,944 --> 00:56:07,947 Annemden öğrendiğim güvenin değerini hatırlayarak 703 00:56:09,032 --> 00:56:11,743 Mirae Grup'u eski ihtişamına kavuşturacağım. 704 00:56:16,915 --> 00:56:19,125 BAŞKAN NOH SUK-MIN 705 00:56:20,460 --> 00:56:21,544 Anne. 706 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 Şimdi mutlu musun? 707 00:56:24,964 --> 00:56:26,341 MIRAE GRUP 708 00:56:27,175 --> 00:56:30,095 Aynen istediğin gibi şeytan oldum. 709 00:56:53,034 --> 00:56:54,327 Lütfen acele edin. 710 00:56:54,410 --> 00:56:55,870 İçeride insanlar var! 711 00:56:58,248 --> 00:56:59,082 Çabuk. 712 00:58:33,510 --> 00:58:34,719 Nasıl… 713 00:58:49,234 --> 00:58:50,276 Do-hee. 714 00:59:04,874 --> 00:59:05,875 Do-hee. 715 00:59:37,532 --> 00:59:38,616 Dövme… 716 00:59:42,287 --> 00:59:43,413 …bana geri döndü. 717 01:00:47,602 --> 01:00:50,563 Tebrikler. Artık güçlerin gitmiyor ve şarj olman gerekmiyor. 718 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 Hâlâ şarj olmam gerek. 719 01:00:52,440 --> 01:00:53,775 Çekil! 720 01:00:54,442 --> 01:00:55,485 Wolsim! 721 01:00:55,568 --> 01:00:57,153 Güçlerim geri geldiği hâlde 722 01:00:57,236 --> 01:00:59,197 neden rüyamda insan hâlimi görüyorum? 723 01:00:59,280 --> 01:01:02,575 Belki de insan kalmak istiyorsundur. 724 01:01:03,076 --> 01:01:05,620 Demek o alev çukurundan kurtulmuşlar. 725 01:01:05,703 --> 01:01:07,246 Suçlu Sokcho'da olduğumuzu biliyordu. 726 01:01:07,330 --> 01:01:08,790 Biri bilgilerimizi sızdırdı. 727 01:01:08,873 --> 01:01:10,792 Sokcho'da olduğumuzu bilenler… 728 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Sana katılmaya geldim. 729 01:01:12,210 --> 01:01:15,338 Derin anlaşmazlıkları çözelim ve artık beraber çalışalım. 730 01:01:18,925 --> 01:01:23,930 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok