1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 ‏"صفقي مع الشيطان" 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 ‏هل هناك 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 ‏ما يُسمى بالقدر المحتوم؟ 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 ‏إن كان كذلك 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 ‏هل من المستحيل 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 ‏أن نهرب من إطار القدر 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 ‏الذي يعيد نفسه؟ 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 ‏"الحلقة الـ12، (منقذ الدمار)" 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 ‏صباح الخير أيها السيد الشابّ. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 ‏إنه يوم جميل أيها السيد الشابّ "يي سون". 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 ‏- صباح الخير أيها السيد الشابّ. ‏- صباح الخير أيها السيد الشابّ. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 ‏أيها السيد الشابّ! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‏كنت إنسانًا. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 ‏مجرد وجودي 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 ‏كان كافيًا لإثارة ‏حب واحترام القرية بأكملها. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 ‏كنت مميزًا إلى تلك الدرجة. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 ‏أيها السيد الشابّ! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 ‏أيها السيد الشابّ "يي سون"! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 ‏هلّا توقفت عن النحيب. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 ‏كفّ عن مناداتي باسمي، ستفسده. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 ‏سيصل معلّمك في أي لحظة، ‏لا يمكنك الذهاب لمشاهدة الأزهار الآن. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 ‏سيغضب والدك إن اكتشف الأمر. 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 ‏سيكون الجميع سعداء طالما تلتزم الصمت. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 ‏لا يمكن أن يبقى فمي مغلقًا. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 ‏إنه مصنوع على هذا النحو. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 ‏على أي حال، لا يمكنك الذهاب. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 ‏إن كان عليك الذهاب، 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 ‏أرجوك لا تدس عليّ لأن هذا مؤلم، ‏بل اخط فوقي. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 ‏بئسًا. 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 ‏هذا أفضل حتى. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 ‏سيكون المشهد لي وحدي. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 ‏خطا فوقي حقًا. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 ‏تسللت إلى الخارج من دون أن تخبرني! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 ‏لم تكن لديّ فكرة! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 ‏إنه عنيد جدًا، أليس كذلك؟ 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 ‏أفضل بقعة يجب أن تكون في مكان ما هنا. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 ‏مهلًا! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 ‏إنها باردة! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 ‏أعتذر على المقاطعة. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 ‏أتيت إلى هنا لآخذ استراحة من دراستي. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ‏لا تخافي رجاءً. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 ‏لست شخصًا مريبًا، اسمي… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ‏"يي سون سيو". 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 ‏كل شخص في هذه القرية يعرف اسمك. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 ‏أظن أنني معروف جدًا في هذه القرية. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 ‏من ناحية أخرى، 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 ‏لم أرك من قبل. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 ‏أفترض أنك أتيت من قرية أخرى. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 ‏وإلا فمن المستحيل ألّا أعرف جمالًا مثل… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ‏لكن مجددًا، 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‏أنا مشغول جدًا بدراستي لأتحدث مع أي سيدة. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 ‏قد يكون هذا هو السبب. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 ‏حقًا؟ 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 ‏هذا ليس ما تقوله الشائعات. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 ‏أي شائعات؟ 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 ‏أنت ابن وحيد غال من عائلة مرموقة. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 ‏تهمل دراستك، 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ‏لكن والدك يمتنع عن تأديبك 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 ‏منذ أن فقدت أمك بسبب مرض في سن مبكرة. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 ‏كنتيجة لذلك، أنت معروف 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 ‏كأكثر كسول مرتاح البال في العالم. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 ‏تبدين 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 ‏مهتمة جدًا بي. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 ‏بينما تعلمين كل شيء عني، 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ‏لا أعلم شيئًا عنك. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 ‏ما اسمك؟ 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 ‏أيها السيد الشابّ! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 ‏أيها السيد… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 ‏أيها السيد الشابّ "يي سون"! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 ‏كيف أمكنك أن تتركني… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 ‏مهلًا! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 ‏لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 ‏لديك سبب آخر لإهمال دراستك. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 ‏- حالما أعقد العزم على الدراسة… ‏- على أي حال، 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ‏إنها جميلة كما يقول الناس. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 ‏هل تعلم من تكون؟ 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 ‏نعم. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 ‏من أي عائلة نبيلة تنحدر؟ 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‏إنها لا تنحدر من عائلة نبيلة. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 ‏إنها محظية حكومية انتقلت مؤخرًا ‏إلى هنا من "هانيانغ". 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 ‏محظية؟ 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 ‏سمعت أنها كانت مشهورة في "هانيانغ" ‏بمهاراتها في الرقص وذكائها. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 ‏أتساءل لماذا انتقلت ‏إلى هذه القرية الصغيرة. 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 ‏هل كان ذلك لمقابلتي؟ 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ‏ما كان اسمها مجددًا؟ 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 ‏ما اسمها؟ 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 ‏- احتس مشروبًا يا سيدي. ‏- احتس مشروبًا من فضلك يا سيدي. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 ‏- حسنًا إذًا. ‏- تبدين رائعة اليوم. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 ‏"وولسيم" في خدمتكم. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 ‏ماذا؟ 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ‏هذا غير مقبول! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 ‏يُقال إنها كانت متعجرفة ‏في "هانيانغ" أيضًا. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 ‏يا لها من امرأة وقحة. 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 ‏"وولسيم". 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 ‏إذًا هذا هو اسمها. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 ‏أعتذر. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 ‏أتيت في ذلك اليوم لأنني أردت رؤيتك. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 ‏أعتذر إن كنت وقحًا. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 ‏كيف كنت تتصرف بوقاحة بالضبط؟ 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 ‏لا يمكنني تحديد ذلك تمامًا، لكن… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 ‏أرجوك لا تعتذر إن كنت لا تعلم السبب. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 ‏مهلًا… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 ‏أيها السيد الشابّ! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 ‏أعلم أنك تفضّل النوم على الأكل، 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ‏لكن خذ استراحة من الكسل بين الحين والآخر، 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ‏وإلا ستدمر صحتك. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 ‏من أنت؟ 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 ‏هل ما زلت نصف نائم؟ 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 ‏خدمتني طوال حياتك. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 ‏لكنك لا تستيقظ باكرًا هكذا أبدًا. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 ‏- ماذا حدث؟ ‏- "سيوك". 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 ‏قررت أن أركز على دراستي بدءًا من اليوم. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 ‏لماذا؟ 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 ‏هذه حقيقتي. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 ‏سأحضر لك بعض الدواء. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 ‏"سأل (شو فان) عن المودّة. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 ‏فأجاب (كونفوشيوس) ‏أنه يعني أن نحب الآخرين." 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 ‏ماذا تفعل؟ 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 ‏سيدتي! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 ‏يا لها من مصادفة! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 ‏حقًا؟ 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 ‏كنت أقرأ كتاب "التعليم العظيم" ‏بينما أستمع إلى صوت الشلال. 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 ‏لأقدّر الطبيعة وأدرس في الوقت ذاته. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‏لا بد أنك هنا للسبب ذاته، 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 ‏لكن من غير اللائق أن نكون معًا. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 ‏لذا عليك أن تأخذي ذلك المكان هناك. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 ‏هذا المكان محجوز. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 ‏"سأل (شو فان) عن الحكمة. 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 ‏فأجاب (كونفوشيوس) ‏أنها تعني أن نفهم الآخرين." 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ‏"تفسير (التعليم العظيم)" 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 ‏هل تعيش هنا أو ما شابه؟ 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 ‏يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 ‏لا يبدو أنك تدرس، 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 ‏إن سألتني. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ‏"إن لم يكن السبب صحيحًا، فلا يُنفذ الأمر. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 ‏إن لم يُنفذ الأمر، فلا يُنجز العمل." 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 ‏يا لها من بصيرة ثاقبة! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 ‏لا تقلقي. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 ‏سأذهب لإحضارها. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‏لكن هذا خطير. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 ‏تدربت على المبارزة والرماية ‏والقتال بالرماح لسنوات 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 ‏لتقوية عقلي وجسدي. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 ‏يجب أن يكون هذا… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 ‏سهلًا جدًا. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 ‏سأعود حالًا. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 ‏لكن… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ‏لا تقلقي. 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 ‏أيها السيد الشابّ! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 ‏أيها السيد الشابّ! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 ‏توقفي مكانك! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 ‏انتظريني! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 ‏أيها السيد الشابّ! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 ‏أيها السيد الشابّ! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 ‏أيها السيد الشابّ "يي سون"! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 ‏أيها السيد الشابّ! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 ‏أيها السيد الشابّ "يي سون"! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 ‏وجدتها! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 ‏أنا "يي سون سيو" وجدتها! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 ‏سيدتي. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 ‏ها هي فردة حذائك يا سيدتي. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 ‏وجدتها. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 ‏كيف تفعل هذا؟ 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 ‏من يهتم بشأن فردة حذاء؟ 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 ‏ماذا لو حدث شيء سيئ؟ 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 ‏هل كنت 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 ‏قلقة عليّ؟ 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 ‏لم قد أقلق عليك؟ 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 ‏لا تفعل هذا مجددًا أبدًا. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 ‏هل أنت بخير؟ 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 ‏تدربت على المبارزة والرماية ‏والقتال بالرماح… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 ‏أعطني هذا. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 ‏لا، أنا سأفعل ذلك. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 ‏جفف ملابسك أولًا. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 ‏لا، أوشكت على الانتهاء. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 ‏لا شيء يضاهي الدفء الذي يضفيه جسد المرء. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 ‏ستحرق حذائي. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 ‏كفاك. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 ‏أشعر بالبرد. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 ‏كيف هي "هانيانغ"؟ 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 ‏أفترض أنها أكبر وأكثر إثارة من هذه القرية. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 ‏إنها أكبر بكثير وأكثر ازدحامًا ‏وأكثر صخبًا بالفعل. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 ‏كيف انتهى بك المطاف هنا إذًا؟ 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 ‏أنا آسف لأنني فضوليّ. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 ‏رفضت أن أرقص أمام مسؤول رفيع المستوى. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 ‏قد أكون محظية وضيعة، 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ‏لكن لا يبدو أنني أستطيع تحريك إصبع حتى 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 ‏عندما لا أشعر برغبة في الرقص. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 ‏بعد أن رفضت أنا المحظية ‏الوضيعة طلب شخص ذي نفوذ كهذا، 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 ‏أنا ممتنة لأنني على قيد الحياة حتى. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 ‏لا بد من وجود سبب… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 ‏لعدم قدرتك على إجبار نفسك على الرقص. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 ‏يسرني التفكير في أنني أستمتع برؤيتك ترقصين ‏بينما يعجز رجل نافذ عن ذلك. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 ‏لا أعرف كيف أردّ لك الجميل. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 ‏رددت لي الجميل بالفعل. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 ‏حقًا؟ 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 ‏إنها يراعة. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 ‏أنا أحبك يا "وولسيم". 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ‏ظننت أنك تبادلينني الشعور. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 ‏حان الوقت لأستيقظ من هذا الحلم. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‏المشاعر البشرية الأكثر حماقة 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ‏هي الحب. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 ‏لا أقصد هذا باستخفاف. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 ‏أود أن أتزوجك. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 ‏لا يمكننا أن نتزوج. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 ‏نظرًا لمستواي، 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 ‏يمكنني أن أكون محظيتك في أفضل الأحوال. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 ‏لنهرب معًا. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 ‏إن هربنا… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 ‏لا يمكننا الهرب من العالم إلى الأبد. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ‏طالما أن العالم يبقى على حاله، 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 ‏سيبقى قدرنا كما هو. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 ‏"وولسيم". 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 ‏قلت إنه لا بد من وجود سبب 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 ‏لرفضي الرقص وطردي من "هانيانغ". 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 ‏في ذلك اليوم، 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 ‏انتحرت صديقتي العزيزة. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 ‏كانت 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 ‏على علاقة غرامية مع رجل نبيل. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 ‏على عكس الاعتقاد الشائع، 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 ‏لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 ‏إنه يضعفنا فحسب 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 ‏ويجرّنا إلى أعماق البؤس. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 ‏سأريك… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 ‏أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا. 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ‏إن كان علينا 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 ‏أن نغرق في أعماق البؤس، 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ‏يسرّني… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 ‏أن أفعل ذلك معك. 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 ‏"وولسيم"! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 ‏"وولسيم"… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 ‏أيها السيد الشابّ. 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 ‏ماذا لو رآك أحد هنا؟ 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 ‏وجدت شيئًا مذهلًا. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 ‏"سبع فضائل ورذائل للكاثوليكية" 235 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 ‏هذه تعاليم غربية، أليس كذلك؟ 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 ‏هذا صحيح، يقول هذا الكتاب ‏إن كل البشر يُولدون متساوين. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 ‏أليس هذا مذهلًا؟ 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 ‏هاك، ألقي نظرة. 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 ‏كنا مغرمين، 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ‏لكننا اصطدمنا بحاجز الطبقية الاجتماعية. 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 ‏بالنسبة إلينا، التعاليم الجديدة ‏التي تتحدث عن المساواة 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‏بدت كالخلاص. 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ‏- أبانا الذي في السموات، ‏- أبانا الذي في السموات، 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 ‏- ليتقدس اسمك. ‏- ليتقدس اسمك. 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 ‏- ليأت ملكوتك. ‏- ليأت ملكوتك. 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 ‏- لتكن مشيئتك على الأرض ‏- لتكن مشيئتك على الأرض 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 ‏- كما في السماء. ‏- كما في السماء. 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 ‏- أعطنا خبزنا كفاف يومنا ‏- أعطنا خبزنا كفاف يومنا 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 ‏- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا ‏- واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 ‏- كما نغفر نحن ‏- كما نغفر نحن 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 ‏- لمن أخطأ وأساء إلينا. ‏- لمن أخطأ وأساء إلينا. 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 ‏- ولا تدخلنا في التجربة، ‏- ولا تدخلنا في التجربة، 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 ‏- لكن نجّنا من الشرير. ‏- لكن نجنا من الشرير. 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 ‏- آمين. ‏- آمين. 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 ‏"الرب هو سلف كل الكائنات 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 ‏وخالق كل الأشياء. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 ‏لذا، كل من ينحدرون من سلالة الرب 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 ‏يمكنهم حماية أنفسهم 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 ‏بالاعتماد على حبه." 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 ‏إن كنا جميعًا متساوين كأبناء الرب، 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 ‏ألا يجب أن نتحدث جميعًا بنفس ‏الطريقة بغضّ النظر عن الطبقة الاجتماعية؟ 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 ‏هذا صحيح. 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 ‏"يي سون". 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 ‏قولي ذلك مجددًا. 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 ‏"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير. 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 ‏من كان يعلم أن التحدث إليّ ‏دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟ 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 ‏آمل أن ينتشر هذا في أنحاء "جوسون". 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 ‏عندها سيُخاطب الجميع بأسمائهم الأولى 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 ‏ويُعاملون باحترام. 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 ‏عندما يأتي ذلك اليوم، 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 ‏سنتمكن من الزواج. 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 ‏متى سيأتي ذلك اليوم برأيك؟ 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 ‏"وولسيم". 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ‏أودّ أن أنجح في امتحان الدولة. 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 ‏بدلًا من انتظار العالم ليتغيّر، 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 ‏أودّ أن أغيّره بنفسي. 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 ‏ربما 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 ‏كنا نؤمن ببعضنا أكثر من أي شيء آخر. 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 ‏سرعان ما قادنا ذلك الإيمان الهش ‏والمحفوف بالمخاطر 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 ‏إلى الظن بأننا نستطيع أن نكون سعيدين معًا 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 ‏واستشرت تلك القناعة في نفسينا. 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 ‏لم نكن نعرف 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 ‏العواقب الوخيمة التي تنتظرنا. 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 ‏إنها محظية حكومية. 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‏تُدعى "وولسيم". 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 ‏كان السيد الشابّ يخالط الكاثوليكيين، ‏بمن فيهم هي، 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ‏وأنا قلق جدًا. 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ‏ماذا يجب أن نفعل؟ 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 ‏"وولسيم"! 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 ‏- أيها السيد الشابّ. ‏- "وولسيم". 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 ‏ستكون الرحلة إلى "هانيانغ" صعبة. 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 ‏وسمعت أن قطّاع الطرق منتشرون هذه الأيام. 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 ‏أرجوك كن حذرًا. 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 ‏لا تقلقي. 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 ‏سأعود سالمًا وأتزوجك. 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 ‏آخر شيء سأراه قبل أن أموت 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 ‏سيكون وجهك. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 ‏شيء لتتذكريني به في أثناء غيابي. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 ‏لن أخلعها أبدًا 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 ‏حتى تعود. 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 ‏أرجوك لا تنسني. 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 ‏أفضّل أن أنسى نفسي 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 ‏على أن أنساك. 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 ‏أيها السيد الشابّ. 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 ‏ليس لدينا اليوم بطوله. 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 ‏لنذهب. 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 ‏مؤخرًا، ألغى رجل حفل تأبين والدته الراحلة 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ‏وارتكب جريمة حرق ودفن لوح الأجداد. 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 ‏كان ذلك سببه التعاليم الوضيعة ‏لأتباع الكاثوليكية الفاسدين. 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 ‏يتناوبون في عقد التجمعات التي ‏تُدعى "الاجتماعات الستة" في منازلهم 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 ‏حيث يجلس الرجال والنساء معًا ‏وينشرون المعتقدات غير الأخلاقية. 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 ‏يتمادون إلى درجة أنهم يعقدون ‏اجتماعات في دور المحظيات. 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 ‏هذا مؤسف جدًا بالفعل. 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 ‏وقعت الحادثة الشنيعة الأخيرة 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 ‏لأنه لم يتم اتخاذ أي إجراء ضدهم. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 ‏على هذا النحو، أرض الاحترام هذه 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 ‏المبنية على الكونفوشيوسية ‏ذات الـ4,000 سنة من التاريخ 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 ‏سينتهي بها المطاف ‏بين أيدي الوحوش والأوغاد. 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 ‏لمنع ذلك، 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 ‏يجب أن نقطع رؤوسهم ونعرض ‏الرؤوس المقطوعة لتحذير الجميع. 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 ‏يجب أن نغلق أبوابهم بالمسامير أيضًا 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 ‏ونحرق قراهم عن بكرة أبيها. 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 ‏القرية المجاورة أصبحت أنقاضًا. 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 ‏على هذا النحو، لن تكون قريتنا استثناءً. 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 ‏من الواضح أن فصيل الـ"نورون" ‏يستغل الكاثوليكيين 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 ‏كعذر للإطاحة بنا، 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 ‏لكن لا يمكننا فعل شيء. 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 ‏إن كان لا بد من التضحية، 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 ‏يجب أن نضحي بشخص واحد فحسب. 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 ‏حلّت الأوقات العصيبة. 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 ‏وفي الأوقات العصيبة، كبش الفداء مطلوب. 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 ‏لإنقاذ حيواتهم، 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 ‏لم يتردد الناس في توجيه أصابع الاتهام. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 ‏إنها تلك المحظية، أقسم لك! 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 ‏- إنها هي! ‏- إنها هي بالتأكيد! 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 ‏- إنها هي! ‏- رأيت ذلك! 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 ‏يقول الجميع إنك الكاثوليكية الوحيدة هنا. 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 ‏لكن هل تظنون أنني أسعى وراء مجرد محظية؟ 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 ‏لا يمكن أن تكون هذه لمحظية وضيعة مثلك. 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‏من أعطاك إياها؟ 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 ‏أجيبيني، 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‏وسأبقي على حياتك. 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 ‏إنها لي. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 ‏لطالما كانت… 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 ‏ملكًا لي. 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 ‏لكن كانت هناك 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 ‏امرأة واحدة 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 ‏ضحّت بنفسها 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 ‏لإنقاذ من تحب. 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 ‏مرحى! 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 ‏"وولسيم"! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 ‏أيها السيد الشابّ… 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 ‏"وولسيم"… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 ‏"وولسيم". 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 ‏لا يمكن للحب أن ينقذ إنسانًا. 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 ‏إنه يضعفنا فحسب ويجرّنا إلى أعماق البؤس. 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 ‏سأريك 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 ‏أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا. 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 ‏إن كان علينا 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 ‏أن نغرق في أعماق البؤس، 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 ‏يسرّني… 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 ‏أن أفعل ذلك معك. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 ‏متعطشًا للانتقام 364 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 ‏ومُعمىً بنار غضبي، 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 ‏أصبحت شريرًا. 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 ‏إن كانت الجنة حيث يسكن الرب، 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 ‏أرفض أن أكون هناك. 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 ‏أنا… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 ‏قتلتك. 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 ‏إيماني… 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ‏سبّب 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 ‏موتها. 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 ‏هل نمت جيدًا؟ 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 ‏تفضل. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 ‏إنها قهوتك المفضلة، قهوة مقطّرة. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 ‏تبدو منهكًا. 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 ‏ألست على ما يُرام؟ 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 ‏راودني حلم فحسب. 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ‏حلم؟ 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 ‏قلت إن الشيطان لا يحتاج ‏إلى النوم، لكن راودك حلم أيضًا؟ 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 ‏عمّ كان؟ 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 ‏حلمت بنفسي عندما كنت بشريًا. 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ‏هل استعدت ذاكرتك؟ 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 ‏قليلًا. 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 ‏أي نوع من الأشخاص كنت؟ 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 ‏أشعر بالفضول. 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 ‏أنا… 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 ‏كنت مُغرمًا بإحداهنّ. 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 ‏كان اسمها "وولسيم". 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 ‏إذًا لم يكن الحلم عنك 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 ‏بل عن حبيبتك السابقة؟ 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 ‏يا للهول، لا أصدّق هذا. 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 ‏هل كانت جميلة؟ 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 ‏هل حظيتما بنهاية سعيدة؟ 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 ‏لا تقل لي إن نهايتكما كانت حزينة. 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 ‏كانت نهايتنا عادية وغير مهمة 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 ‏مثل الجميع. 398 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 ‏سأذهب لأغتسل. 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 ‏هذا ما أتحدث عنه. 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 ‏هل يمكنكم أن تمنحونا بعض الخصوصية؟ 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 ‏إذًا فقد حررت ذكرياتك. 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 ‏نعم. 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 ‏قتلت نفسي كي لا ينتهي بي المطاف حيث كنت، 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ‏لكنك حولتني إلى شيطان. 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 ‏احتجت إلى مساعدة. 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 ‏ليس في الجنة فحسب، بل في الجحيم أيضًا. 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 ‏عندما لبّى حقدك على البشر احتياجات الرب، 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 ‏وُلد شيطان. 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 ‏كيف أمكنك أن تكافئي إيماني… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 ‏بموت مأساوي كهذا؟ 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 ‏الإيمان شيء خطير بطبيعته. 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 ‏ربما أخطر من أي شيء آخر. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 ‏ألا تشعرين بالذنب حتى؟ 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 ‏كيف لك ألّا تشعري بالذنب بينما ‏حتى البشر الوضيعون يشعرون بالذنب؟ 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 ‏ممن أنت غاضب جدًا؟ مني أم من نفسك؟ 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 ‏أم هل يمكن أن يكون السبب خوفك ‏من أن يعيد القدر نفسه؟ 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 ‏أنك ستجعلها تعاني مجددًا في النهاية؟ 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 ‏عمّ تتحدثين؟ 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 ‏كما قلت، 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 ‏القدر لا بد أن يعيد نفسه. 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 ‏لا بد أن هذا هو سبب انتقال وشمك. 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 ‏هذا ما جمعكما معًا كي يحلّ البلاء مجددًا. 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 ‏اصمتي! 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 ‏إنه القدر الذي خلقته أنت. 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 ‏أنت ببساطة تدفع ثمن ما فعلته. 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 ‏القدر… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ‏أيها المدير "جيونغ". 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 ‏أظن أنني اكتشفت أمر حياتك السابقة. 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 ‏هل تعلم ما كان اسمك الكامل؟ 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 ‏"يي سون سيو". 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 ‏كيف علمت؟ 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 ‏استعدت… 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 ‏ذكرياتي. 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 ‏هل تتذكر أيضًا كيف متّ؟ 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 ‏أفهمك بشكل أفضل الآن بعد أن عرفت 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 ‏حياة "يي سون سيو" التعيسة. 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 ‏لا عجب أنك تكره البشر. 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 ‏على أي حال، 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 ‏بما أنك تذكرت كل شيء الآن، 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 ‏أخبرني عن "وولسيم". 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 ‏إنها "دو هي دو". 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 ‏مستحيل. 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 ‏لقاؤنا 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 ‏لم يكن مصادفة. 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 ‏هل يُعقل أنك بدأت تتحول إلى إنسان 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 ‏في اللحظة التي قابلتها فيها؟ 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 ‏قلت لي إن قواك بدأت تخونك وانتقل وشمك 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 ‏عندما قابلتها أول مرة. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 ‏لا بد أنني محق. 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 ‏حتى الآن، 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 ‏ظننا أن خسارة قواك حوّلتك إلى بشري، 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ‏لكن العكس كان صحيحًا. 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 ‏بمعنى آخر، 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 ‏لقاء شخص مهم من حياتك السابقة ‏حفّز ذلك التغيير، 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 ‏ولهذا السبب ومضت قواك. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 ‏إنها مسألة الدجاجة أم البيضة. 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 ‏هل ستخبرها؟ 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 ‏لا. 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 ‏من الأفضل ألّا تعلم. 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 ‏"وولسيم" 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 ‏"وولسيم". 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 ‏يبدو هذا مألوفًا. 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 ‏بدا أنه يتجنب التحدث عنها. 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 ‏هل ما زال يكنّ لها المشاعر؟ 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 ‏بدوت كزوجة مهووسة فحسب. 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ‏يجب أن أنتبه لنفسي. 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‏ادخل. 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 ‏قمت بتحميل بيانات مبيعات المُنتج الجديد. 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 ‏سيدة "شين". 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 ‏لنقل إنك فقدت ذاكرتك. 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 ‏كيف ستشعرين إن استعدت ذاكرتك فجأةً؟ 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 ‏- كان ذلك مفاجئًا. ‏- تخيلي فحسب. 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 ‏تعود ذكرياتك القديمة متدفقة. 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 ‏ستكونين مرتبكة جدًا، صحيح؟ 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 ‏ستتفاجئين وتضطربين. 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 ‏أفضل ما يمكن للمرء أن يفعله ‏من أجلك في ذلك الموقف 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 ‏هو أن يبقى إلى جانبك بصبر. 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 ‏أفترض ذلك. 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 ‏شكرًا لك على توضيح ذلك لي. 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 ‏من دواعي سروري. 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 ‏أنقذت العالم. 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 ‏أرقت الدماء من أجلكم جميعًا. 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 ‏"دو غيونغ". 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 ‏اصمد قليلًا بعد، 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 ‏وسيُخرجك والدك من هنا. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 ‏لذا تناول دواءك بانتظام 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ‏واهتم بـ… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 ‏كنت تعلمين بكل شيء، صحيح؟ 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 ‏كنت تعلمين بكل شيء… 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 ‏لكنك تغاضيت عن الأمر. 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 ‏أنت لا تهتمين سوى بنفسك. 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 ‏"دو غيونغ". 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 ‏تلقّيت الرصاصة بدلًا منك. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 ‏حميتك. 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 ‏أنت… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 ‏الشريرة الحقيقية. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 ‏كنت طيبة طوال حياتي. 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 ‏لهذا لا أُعاقب. 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 ‏إذًا… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 ‏ماذا عني؟ 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 ‏ماذا عني؟ 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 ‏ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 ‏أنت… 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 ‏عصيت والدك. 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 ‏لم تعش بالطريقة التي أرادها. 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 ‏لهذا السبب أنت تُعاقب. 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 ‏أنت تستحق ذلك. 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 ‏إنه خطؤك. 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 ‏"دو غيونغ نوه"! 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ‏اهدأ يا "دو غيونغ نوه"! 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 ‏اهدأ! 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 ‏حان دورك الآن. 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 ‏سآخذ هذه. 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 ‏وهذه أيضًا. 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 ‏هذا من أجل قضية نبيلة، صحيح؟ 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 ‏نعم، سيتم التبرع بكل العائدات ‏إلى جمعية رعاية الأطفال. 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 ‏هذا رائع. 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 ‏سآخذ هذه أيضًا. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‏مرحبًا، "سي را كيم" تتكلم. 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 ‏سيد "جيونغ". 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 ‏شكرًا لك على الهدية. 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 ‏أنا بخير الآن بفضلك. 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 ‏لم أفعل ذلك لأنني أحبك. 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 ‏لكنك لا توبخني 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 ‏على وجودي هنا مجددًا اليوم. 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 ‏ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي. 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 ‏من الاضطراب الانفجاري المتقطع 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 ‏إلى القلق والاكتئاب الشديدين، ‏إنه في حالة خطيرة. 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 ‏كان بمثابة قنبلة موقوتة. 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 ‏لولاك أنت، 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 ‏لما تمكنت "دو هي" من النجاة. 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 ‏شكرًا لك. 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ‏وأيضًا… 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 ‏أنا آسف 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 ‏لأنني أسأت فهمك حتى الآن. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 ‏ما من سوء فهم. 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 ‏مرحبًا أيها المحقق "بارك". 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 ‏"دو هي". 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 ‏ظهرت نتائج تقييم "دو غيونغ" النفسي. 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 ‏"دو غيونغ نوه"… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 ‏قد مات. 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 ‏"الراحل (دو غيونغ نوه)" 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 ‏اشربي بعض الماء. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 ‏أنا بخير. 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 ‏لا بد أنك مصدومة. 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 ‏رجاءً أعلميني إن ‏كان بإمكاني مساعدتك في أي شيء. 547 00:47:07,950 --> 00:47:10,160 ‏لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك، ‏شكرًا على قدومك. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 ‏هو من قتل السيدة "جو". 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 ‏بالطبع يجب أن أودّعه. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 ‏كان يجب أن أعتذر لك شخصيًا من قبل، 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 ‏لكنني واجهت صعوبة ‏في تقبّل حقيقة أن ابني وحش. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 ‏أنا آسف يا "دو هي". 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 ‏فشلت كوالد. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 ‏قتل نفسه إذًا؟ 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 ‏لا بد أن السبب كان شعوره بالذنب 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 ‏بسبب ما فعله. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 ‏لا أظن أن موته يعوّض عمّا فعله. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 ‏أعدك أن أعوّضك بطريقة أو بأخرى. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 ‏لذا من أجل مصلحة الشركة، 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 ‏أرجوك أن تُبقي هذا الأمر سرًا. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 ‏هل أنت قلق على الشركة 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 ‏حتى في هذا الوضع؟ 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 ‏أمي وأبوك أسسا هذه الشركة معًا 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 ‏وبذلا جهدًا كبيرًا لتنميتها. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 ‏تخيلي لو أن الناس اكتشفوا 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 ‏أن أمي قُتلت على يد حفيدها ‏المريض عقليًا المتعطش للمال. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 ‏ستتلقى الشركة ضربة كبيرة. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 ‏وأيضًا، إن انتشر هذا الخبر، 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 ‏سيتأذى كل أفراد العائلة. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 ‏هذا ليس من أجل الشركة فحسب، ‏بل من أجل العائلة أيضًا. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 ‏أنت فرد من العائلة في النهاية. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 ‏يبدو أن العائلة تعني أكثر للشخص 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 ‏الذي لديه ما يخسره. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 ‏أراك قريبًا. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 ‏أين "دو غيونغ نوه"، نسل "إبليس" ذلك؟ 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 ‏كيف أمكنه أن يقتل جدته؟ 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 ‏"سو آن". 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 ‏ابنك قتل والدتنا. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 ‏لم تكن نوبة قلبية. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 ‏كانت جريمة قتل! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 ‏أعدها. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 ‏أعدها حالًا! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 ‏أشعر بالأسف الشديد تجاهها. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 ‏ماذا ستفعل الآن. 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 ‏أعدها! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 ‏هيا بنا. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 ‏الجو خانق هنا. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 ‏أنا آسف يا "سو آن". 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 ‏هذا كله خطئي. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 ‏والدتنا المسكينة. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 ‏هل تتذكر الاسم ‏الذي استخدمه "كوانغ تشول غي" 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 ‏لحفظ رقم "دو غيونغ" في هاتفه؟ 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 ‏"أبراكساس"؟ 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 ‏علمت أنه كان مألوفًا، 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 ‏وهو من رواية "ديميان". 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 ‏"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة. 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 ‏البيضة هي العالم. 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 ‏كي يُولد المرء، 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 ‏يجب عليه 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 ‏أن يدمر عالمًا أولًا." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 ‏"يطير الطائر إلى الرب، 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 ‏المسمى بـ(أبراكساس)." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 ‏ألم يكن لدى "دو غيونغ نوه" خيار 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 ‏سوى قتل السيدة "جو" ليفرد جناحيه؟ 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 ‏هذه طريقته في تبرير جريمته. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 ‏هذا مشين. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 ‏هل حقًا 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 ‏لم يكن يعلم؟ 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 ‏هل تقصدين "سوك مين نوه"؟ 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 ‏كيف له أن يكون غافلًا… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 ‏عمّا كان يخطط له "دو غيونغ نوه"؟ 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 ‏لا أفهم. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 ‏ما رأيك 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 ‏أن نذهب لرؤية السيدة "جو"؟ 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 ‏فقدت أمي وابني. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 ‏أنت كل ما بقي لي الآن. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 ‏لسنا مُقرّبين إلى تلك الدرجة حتى. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 ‏لم نكن كذلك حتى الآن، 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 ‏لكن لنحاول أن ننسجم ‏بصفتنا العائلة الوحيدة المتبقية لنا. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 ‏و"أوستن" و"جاستن" ‏هما الوريثان المستقبليان الوحيدان 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 ‏لمجموعة "ميراي" الآن. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 ‏سيدة "جو". 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 ‏انتهى كل شيء الآن. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 ‏مع ذلك، 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 ‏لا يبدو أن شيئًا قد تغيّر. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 ‏هرب "دو غيونغ نوه" من خطاياه. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 ‏وما زلت مستاءة. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 ‏هل سأتمكن من تجاوز الأمر 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 ‏بعد فترة؟ 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 ‏أخبرني. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 ‏هل يمكنك تجاوز كل شيء مع الوقت؟ 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 ‏يجب أن تعلم بما أنك عشت 200 عام. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 ‏لا يمكنك ذلك. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 ‏أنت… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 ‏تنسين ما حدث… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 ‏لفترة قصيرة. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 ‏علمت ذلك. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 ‏سأذهب. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 ‏أعدك أن أكون في مزاج أفضل المرة القادمة. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 ‏هيا بنا. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 ‏أخبريني إذًا. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 ‏عدا عن حلوى غزل البنات وغروب الشمس، 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 ‏ماذا تحبين أيضًا؟ 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 ‏أحب كل أنواع الحلويات. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 ‏يبدو أن الحلويات يمكن أن تجعل ‏الجميع يشعرون كالأطفال مجددًا. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 ‏و… 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 ‏أنا أحبك أيضًا يا "بوك غيو". 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 ‏أنت سخيفة. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 ‏هذه دموع الفرح. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 ‏كدت أنسى. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 ‏تفضلي. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 ‏ما هذا؟ 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 ‏تعالي وشاهدي عرضنا غدًا من فضلك. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 ‏- لا، شكرًا. ‏- لماذا؟ 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 ‏يجب أن نفصل بين عملنا وحياتنا الشخصية. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 ‏لا أريد أن أعكّر صفو عملك. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 ‏لا تقولي ذلك. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 ‏سيعني لي الكثير أن تأتي. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 ‏إنه البحر! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 ‏- أسرعي يا آنسة "تشوي". ‏- هذا مذهل! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 ‏سنفترق بعد كأس جعة واحدة. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 ‏- يجب أن تأكلي الراميون عند نهر "هان". ‏- إنه فريق العلاقات العامة! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 ‏يجب أن نتناول الدجاج المقلي أيضًا. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 ‏- الحب ليس جريمة، صحيح؟ ‏- لنحجز مكانًا. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 ‏أين يجب أن نجلس؟ 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 ‏سيد "هان"، آنسة "تشوي"، هنا! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 ‏جميل! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 ‏هذا جميل جدًا. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 ‏مهلًا. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 ‏لنذهب إلى مكان آخر. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 ‏لماذا؟ أحب هذا المكان. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 ‏ألا ترى؟ 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 ‏إنهما يقيمان علاقة. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 ‏حقًا؟ 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 ‏- هيا بنا. ‏- ما خطبهما؟ 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 ‏لا نقيم علاقة! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 ‏يا للهول. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 ‏هل تأكله أم ماذا؟ 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 ‏هذا عنيف جدًا. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 ‏هيا بنا. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 ‏يا للأسف، يعجبني المكان هنا. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 ‏- اصمت. ‏- لنذهب إلى مكان آخر. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 ‏لا، عُد إلى هنا! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 ‏"مؤسسة (سونوول)" 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 ‏تبدين رائعة! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 ‏أحبك! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 ‏- "غا يونغ"! ‏- شكّلي قلبًا نحو الكاميرا رجاءً! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‏"غا يونغ"! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 ‏- تبدين جميلة! ‏- لوّحي للكاميرا! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 ‏أحبك أكثر! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 ‏أحبك! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 ‏شكّلي قلبًا بيديك رجاءً! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 ‏تبدين رائعة! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 ‏- انظري إلى هنا رجاءً! ‏- أنت جميلة جدًا. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 ‏مهلًا لحظة رجاءً. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 ‏تهانينا. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 ‏شكرًا لك. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 ‏سأغادر "كوريا" بعد العرض مباشرةً. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 ‏لن أزعجك بعد الآن. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 ‏هل ستغادرين إلى الأبد؟ 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 ‏ليست لديّ سوى ذكريات حزينة ‏هنا باستثناء المدير "جيونغ". 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 ‏أظن أنه لم يعد استثناءً. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 ‏يجب أن يقف المدير "جيونغ" ‏والنجمة "جين" أمام الكاميرات. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 ‏أسد لي معروفًا أخيرًا. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 ‏رجاءً ركّز على واجباتك ‏كمدير تنفيذي الليلة. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 ‏هيا بنا. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 ‏لنبدأ من جديد. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 ‏المدير التنفيذي "غو وون جيونغ" هنا أيضًا. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 ‏قفا قريبين من بعضكما رجاءً. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 ‏هل تعلم لماذا انخرطت في الرقص؟ 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 ‏بسبب لوحة رقصة السيفين في الردهة. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 ‏أحببت النظرة في عيني المدير "جيونغ" ‏عندما حدّق بها. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 ‏كان فيها ذلك الحزن والدفء. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 ‏النظرة العاطفية في عينيه ‏كانت بعيدة كل البعد عن شخصيته، 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 ‏وأردت الاستئثار بها بشدة. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 ‏تمنيت أنني لو رقصت بإخلاص كاف، 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 ‏لأمكنه أن ينظر إليّ يومًا ما بتلك الطريقة. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 ‏هذا هو السبب. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 ‏لكن بدلًا من ذلك، 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 ‏انتهى به المطاف بالنظر ‏إلى "دو هي دو" بتلك الطريقة. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 ‏رغم أنني خسرته لصالحها، 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 ‏ما زال الرقص جزءًا من حياتي. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 ‏يبدو أنني أركّز أكثر عندما أدرس هنا. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 ‏لا يبدو أنك تدرس. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 ‏أحبك يا "وولسيم". 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 ‏"يي سون سيو"، أيها الشقي الصغير. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 ‏من كان يعلم أن التحدث إليّ ‏دون تكلّف سيمنحني شعورًا جيدًا؟ 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 ‏آخر شيء سأراه قبل أن أموت 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 ‏سيكون وجهك. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 ‏لن أخلعها أبدًا 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 ‏حتى تعود. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 ‏إن كانت الجنة حيث يسكن الرب، 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 ‏أرفض أن أكون هناك. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 ‏"غو وون". 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 ‏هل أنت بخير؟ 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 ‏عندما كنت بشريًا، 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 ‏قتلت أناسًا. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 ‏قتلت الكثير من الناس… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 ‏الذين أحبوني… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 ‏والذين أحببتهم. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 ‏هل كان هناك سبب؟ 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 ‏لست متأكدًا. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 ‏ضحّوا… 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 ‏بالمرأة 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 ‏التي أحببتها. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 ‏إنه خطئي. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 ‏لو لم أحبها، 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 ‏لما ماتت. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 ‏هذا ما يخيفني. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 ‏أنني ربما… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 ‏أجعلك تعيسة. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 ‏سأكون تعيسة من دونك على أي حال. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 ‏إن كان المطاف سينتهي بي تعيسة بأي حال، 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 ‏أريد أن نكون تعيسين معًا. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 ‏سأريك… 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 ‏أن الحب يمكن أن ينقذ إنسانًا. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 ‏إن كان علينا 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 ‏أن نغرق في أعماق البؤس، 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 ‏يسرّني… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 ‏أن أفعل ذلك معك. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 ‏هل هناك 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 ‏ما يُسمى بالقدر المحتوم؟ 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 ‏إن كان هناك قدر محتوم، 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 ‏أنا عازم 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 ‏على منحنا نهاية سعيدة هذه المرة. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 ‏انظروا إلى هذا! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 ‏أيها الرب، 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 ‏دافع عنا في المعارك. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 ‏كن عوننا ضد شرّ الشيطان ومكامنه. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 ‏ادفع إلى الجحيم، 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 ‏الشيطان وسائر الأرواح الشريرة 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 ‏التي تجوب العالم 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 ‏لإهلاك النفوس. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 ‏رأيت "إبليس". 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 ‏"ابنتي العزيزة (دو هي)" 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 ‏إن كان 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 ‏القدر موجودًا، 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 ‏فضمن إطار القدر الذي لا مفر منه، 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 ‏هل… 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 ‏سنهلك 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 ‏أم… 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 ‏سنُخلّص؟ 783 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 ‏"صفقتي مع الشيطان" 784 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 ‏لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي". 785 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 ‏سأجعلها نهاية سعيدة. 786 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 ‏- أحبك يا "غو وون جيونغ". ‏- أحبك أيضًا. 787 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 ‏أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي". 788 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 ‏لا يُوجد وقت كاف لإسعادك حتى! 789 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 ‏يمكن للسعادة أن تكون سامة أحيانًا. 790 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 ‏دعني أطرح عليك سؤالًا. 791 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 ‏هل حقًا لم تعلم ما الذي ‏كان يخطط له "دو غيونغ"؟ 792 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 ‏أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟ 793 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 ‏ظننت أنك كنت غافلة، ‏لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟ 794 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 ‏ما مقدار ما تعلمينه؟ 795 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 ‏تظنين أن والديك ماتا في حادث. 796 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 ‏قتلتهما "تشيون سوك جو". 797 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"