1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Er der 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 en given skæbne? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Hvis der er, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 er det så umuligt 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 for os at undslippe skæbnens ramme… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 …som gentager sig selv? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODE 12 TILINTETGØRELSENS HELGEN 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Godmorgen, unge herre. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Det er en smuk dag, unge herre Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 -Godmorgen, unge herre. -Godmorgen, unge herre. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Unge herre! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Jeg var engang et menneske. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Min tilstedeværelse alene 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 var nok til at vække hele landsbyens kærlighed og respekt. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Så speciel var jeg. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Unge herre! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Unge herre Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Hold op med at klynke. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Hold op med at kalde mit navn. Du slider det op. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Deres lærer kommer snart. De kan ikke kigge på blomster nu. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Deres far går amok, hvis han opdager det. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Alle bliver glade, så længe du tier stille. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Det kan jeg ikke. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Sådan ser den ud. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Nå, men De må ikke gå. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Hvis De skal gå, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 så træd ikke på mig, for det gør ondt, men træd over mig. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 For guds skyld! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Det er endnu bedre. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Så har jeg landskabet for mig selv. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Han trådte virkelig på mig. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 De sneg Dem væk uden at sige noget! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Det anede jeg ikke! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Han er så stædig, ikke? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Det bedste sted bør være heromkring. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Vent! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Det er koldt! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Undskyld afbrydelsen. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Jeg kom for at holde pause fra studierne. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Vær ikke bange. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Jeg er ikke mistænkelig. Jeg hedder… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Alle i landsbyen kender dit navn. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Jeg er vel ret kendt i landsbyen. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 På den anden side 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 har jeg aldrig set Dem før. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Jeg går ud fra, De er fra en anden landsby. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Jeg ville ellers altid genkende en skønhed som… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Men igen, 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 jeg er for optaget af mit studie til at tale med damer. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Det er måske derfor. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Virkelig? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Det siger rygterne ikke. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Hvilke rygter? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 De er den dyrebare eneste søn fra en velanset familie. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 De forsømmer Deres studier, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 men Deres far vil ikke disciplinere Dem, 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 siden De mistede Deres mor til sygdom i en ung alder. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Derfor er De kendt for at være 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 den mest sorgløse dagdriver i verden. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 De virker 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 meget interesseret i mig. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Selvom De ved alt om mig, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ved jeg intet om Dem. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Hvad hedder De? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Unge herre! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Unge… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Unge herre Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Hvordan kunne De efterlade mig… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Vent! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Hvorfor ser du sådan på mig? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 De har fundet endnu en grund til at forsømme Deres studier. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 -Når jeg beslutter mig for at studere… -Uanset hvad, 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 er hun så smuk, som folk siger. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Ved du, hvem hun er? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Det gør jeg. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Hvilken adelig familie kommer hun fra? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Hun kommer ikke fra en adelig familie. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Hun er regeringskurtisane og er lige flyttet hertil fra Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 En kurtisane? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Jeg hørte, hun var kendt i Hanyang for sine danseevner og intelligens. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Gad vide, hvorfor hun flyttede helt til denne lille landsby. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 For at møde mig? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Hvad var det, hun hed? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Hvad hedder hun? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 -Drik lidt, herre. -Drik lidt, herre. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 -Okay så. -Du ser godt ud i dag. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim til tjeneste. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Hvad? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Det er uacceptabelt! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Hun var vist også arrogant i Hanyang. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Sikke en uforskammet kvinde. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Så det hedder hun. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Undskyld. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Jeg kom forleden, fordi jeg ville se Dem. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Undskyld, hvis jeg var uhøflig. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Hvordan var De uhøflig? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Jeg kan ikke præcisere det, men… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Undskyld ikke, hvis De ikke ved hvorfor. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Vent… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Unge herre! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Jeg ved, De hellere vil sove end spise, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 men tag en pause fra at dovne den af og til, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ellers ødelægger De Deres helbred. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Hvem er De? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Halvsover du stadig? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Du har tjent mig hele livet. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Men De vågner aldrig så tidligt. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 -Hvad er der sket? -Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Jeg har besluttet at fokusere på studierne fra i dag. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Hvorfor? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Det er den, jeg virkelig er. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Jeg henter medicin til Dem. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan spurgte om menneskekærlighed. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Konfutse svarede, at det betød at elske andre." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Hvad laver De? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Frøken! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Sikke et tilfælde! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Er det? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Jeg læste Den Store Lærdom, mens jeg lyttede til vandfaldet. 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 For at værdsætte naturen og studere på samme tid. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 De må være her af samme grund, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 men det ville være uanstændigt, hvis vi er sammen. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Så De må sidde derovre. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Denne plads er optaget. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan spurgte om visdom. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Konfutse svarede, at det betød at forstå andre." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 EVANGELIET OM STOR LÆRDOM 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Bor De her eller hvad? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Jeg fokuserer bedre, når jeg studerer her. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Det ser ikke ud, som om De studerer, 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 hvis De spørger mig. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Hvis sagen ikke er rigtig, følges ordren ikke. 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Hvis ordren ikke følges, udføres arbejdet ikke." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Hvor indsigtsfuldt! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Bare rolig. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Jeg henter den. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Men det er farligt. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Jeg har trænet i fægtning, bueskydning og spyd i årevis 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 for at styrke mit sind og min krop. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Det burde være… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 …pærelet. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Jeg er straks tilbage. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Men… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Bare rolig. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Unge herre! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Unge herre! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Stop der! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Vent på mig! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Unge herre! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Unge herre! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Unge herre Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Unge herre! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Unge herre Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Jeg fandt den! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Jeg, Seo Yi-sun, fandt den! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Frøken. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Her er Deres sko, frøken. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Jeg fandt den. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Hvad tænkte De på? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Hvem bekymrer sig om en sko? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Hvad hvis der skete noget slemt? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Var De 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 bekymret for mig? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Hvorfor skulle jeg bekymre mig om Dem? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Gør det aldrig igen. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Er De okay? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Jeg har trænet i fægtning, bueskydning og spyd… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Giv mig den. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Nej, jeg gør det. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Tør Deres tøj først. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Nej, jeg er snart færdig. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Intet slår ens egen kropsvarme. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 De brænder min sko. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Hold op. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Jeg fryser. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Hvordan er Hanyang? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Jeg går ud fra, den er meget større og mere spændende end denne landsby. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Den er meget større, mere overfyldt og bestemt mere støjende. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Hvordan endte De her? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Undskyld, jeg snager. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Jeg nægtede at danse for en højtstående embedsmand. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Jeg er måske en simpel kurtisane, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 men jeg kan ikke bevæge en finger, 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 når jeg ikke har lyst til at danse. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Efter at have afvist anmodningen fra en så magtfuld person, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 er jeg taknemmelig for bare at være i live. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Der må have været en grund til… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 …at De ikke kunne danse. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Tænk, at jeg kan nyde at se Dem danse, når selv en fremtrædende mand ikke kunne. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Hvordan skal jeg gengælde det? 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Det har De allerede gjort. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Har jeg? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Det er en ildflue. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Jeg elsker dig, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Jeg troede, du følte det samme. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Det er tid til at vågne fra drømmen. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Den dummeste menneskelige følelse 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 er kærlighed. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Jeg mener det alvorligt. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Jeg vil gerne giftes med dig. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Vi kan ikke gifte os. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Med min klasse 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 kan jeg højst være Deres konkubine. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Lad os stikke af sammen. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Hvis vi stikker af… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Vi kan ikke stikke af fra verden for evigt. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Så længe verden forbliver den samme, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 vil vores skæbne også være det. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 De sagde, der måtte være en grund til, 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 at jeg nægtede at danse og blev bortvist fra Hanyang. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Den dag 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 tog min bedste veninde sit liv. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Hun havde 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 et romantisk forhold med en adelsmand. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Modsat hvad folk tror, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 kan kærligheden ikke redde en person. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Den svækker os kun 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 og trækker os ned i elendighedens dyb. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Jeg vil vise dig… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 …at kærlighed kan redde et menneske. 224 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Hvis vi skal 225 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 synke ned i elendighedens dyb… 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 …vil jeg med glæde… 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 …gøre det med dig. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Unge herre. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Hvad hvis nogen ser Dem her? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Jeg har fundet noget utroligt. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 KATOLICISMENS SYV DYDER OG LASTER 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Det er vestlig lærdom, ikke? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Nemlig. Bogen siger, at alle mennesker er født lige. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Fantastisk, ikke? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Se her. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Vi var forelskede, 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 men vi var blevet ramt af klassebarrieren. 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 For os virkede den nye lærdom, der handlede om ligestilling, 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 som en frelse. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 -Fadervor, du som er i himlene. -Fadervor, du som er i himlene. 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 -Helliget vorde dit navn. -helliget vorde dit navn. 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 -Komme dit rige. -Komme dit rige. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 -Ske din vilje som i himlen -Ske din vilje som i himlen 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 -således også på jorden. -således også på jorden. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 -Giv os i dag vort daglige brød -Giv os i dag vort daglige brød 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 -og forlad os vor skyld -og forlad os vor skyld 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 -som vi forlader -som vi forlader 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 -vores skyldnere. -vores skyldnere. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 -Og led os ikke i fristelse, -og led os ikke i fristelse, 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 -men fri os fra det onde. -men fri os fra det onde. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 -Amen. -Amen. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Herren er alle skaberes forfader 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 og skaberen af alt. 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Derfor må alle efterkommere af Herren 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 beskytte sig selv 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 ved at stole på Hans kærlighed." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Hvis vi alle er lige som Herrens børn, 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 burde vi så ikke alle tale ens, uanset klasse? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Nemlig. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Sig det igen. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, din møgunge. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Tænk, at det føles så godt at blive talt ned til. 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Jeg håber, det vil sprede sig til hele Joseon. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Så vil alle blive tiltalt ved fornavn 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 og behandlet med respekt. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Når den dag kommer, 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 kan vi blive gift. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Hvornår tror du, den dag kommer? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Jeg vil gerne bestå statseksamenen. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 I stedet for at vente på, at verden ændrer sig, 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 vil jeg gerne selv ændre den. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Måske 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 troede vi mere på hinanden end noget andet. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Vi blev hurtigt revet med af den skrøbelige, men farlige tro på, 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 at vi kunne blive lykkelige sammen 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 og smittede hinanden med den overbevisning. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Vi vidste ikke, 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 hvilke alvorlige konsekvenser der ventede os. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Hun er kurtisane. 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Hun hedder Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Den unge herre har omgået katolikker, inklusive hende, 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 og jeg er syg af bekymring. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Hvad skal vi gøre? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 -Unge herre. -Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Turen til Hanyang bliver svær. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Og jeg har hørt, at banditterne går amok for tiden. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Vær forsigtig. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Bare rolig. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Jeg kommer sikkert tilbage og gifter mig med dig. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Det sidste, jeg ser, før jeg dør, 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 er dit ansigt. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Noget at huske mig med, mens jeg er væk. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Jeg vil først tage det af, 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 når du kommer tilbage. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Glem mig ikke. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Jeg vil hellere glemme mig selv 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 end glemme dig. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Unge herre. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Vi har ikke hele dagen. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Så går vi. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 For nylig afskaffede en mand mindehøjtideligheden for sin afdøde mor 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 og begik en grusom dåd ved at brænde og begrave forfædrenes tavle. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Dette skyldtes den foragtelige lære af katolicismens ondskabsfulde tilhængere. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 De skiftes til at holde forsamlinger, kaldet De Seks Møder, i deres huse, 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 hvor mænd og kvinder er sammen og spreder umoralske overbevisninger. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 De holder møder hos kurtisaner. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Det er meget beklageligt. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Den nylige afskyelige hændelse skete, 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 fordi der ikke var gjort noget ved dem. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Som det ser ud nu, vil dette høflighedens land 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 bygget på konfucianisme med 4.000 års historie 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 ende i hænderne på udyr og slyngler. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 For at forhindre det 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 vil vi halshugge dem og udstille de afhuggede hoveder for at advare alle. 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Vi sømmer også deres døre til 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 og brænder deres landsbyer ned til grunden. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Landsbyen ligger i ruiner. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Fortsætter det sådan, vil vores landsby ikke være undtaget. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Det er tydeligt, at Noron-fraktionen bruger katolikkerne 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 som undskyldning for at knuse os, 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 men der er intet, vi kan gøre. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Hvis ofre er uundgåelige… 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 …skal vi kun ofre én person. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Det er hårde tider. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Og i hårde tider er en syndebuk nødvendig. 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 For at redde deres eget liv 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 tøvede folk ikke med at pege fingre. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Det er den kurtisane! 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 -Det er hende! -Helt sikkert! 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 -Det er hende! -Jeg så det! 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Alle siger, du er den eneste katolik her. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Men tror du, jeg er ude efter en simpel kurtisane? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Dette kan umuligt tilhøre en simpel kurtisane som dig. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Hvem gav dig det? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Svar mig, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 og jeg skåner dit liv. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Det er mit. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Det har altid… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 …tilhørt mig. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Men der var 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 en person, 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 som ofrede sig selv 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 for at redde sin elskede. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hurra! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Unge herre… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Unge… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Kærlighed kan ikke redde et menneske. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Den svækker os kun og trækker os ned i elendighedens dyb. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Jeg skal vise dig, 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 at kærlighed kan redde et menneske. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Hvis vi skal 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 synke ned i elendighedens dyb, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 vil jeg med glæde… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 …gøre det med dig. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Tørstig efter hævn 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 og forblændet af vrede 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 blev jeg ond. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Hvis Gud bor i himlen, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 nægter jeg at være der. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Jeg dræbte… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 …dig. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Min tro… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 …forårsagede… 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 …hendes død. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Har du sovet godt? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Her. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Det er din yndlingskaffe. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Du ser træt ud. 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Har du det ikke godt? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Jeg drømte bare. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 En drøm? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Du sagde, en dæmon ikke behøvede søvn, men du havde en drøm? 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Hvad handlede den om? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Jeg drømte om, da jeg var menneske. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Har du fået hukommelsen tilbage? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Lidt. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Hvordan var du som person? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Jeg er nysgerrig. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Jeg… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 …var forelsket i en. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Hun hed Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Så drømmen handlede ikke om dig, 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 men om din eks? 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Gud, jeg kan ikke tro det. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Var hun pæn? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Fik I en lykkelig slutning? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Sig ikke, slutningen var trist. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Vi fik en helt almindelig og ubetydelig slutning, 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 som alle andre. 397 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Jeg vasker mig lige. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Sådan skal det være. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Må vi lige få lidt fred? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Så du fik åbnet op for dine minder. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Det gjorde jeg. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Jeg begik selvmord, så jeg ikke ville ende hos dig, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 men du gjorde mig til en dæmon. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Jeg havde brug for hjælp. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Ikke kun i himlen, men også i helvede. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Da dit nag til mennesker opfyldte Guds behov, 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 blev en dæmon født. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Hvorfor belønnede du min tro… 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 …med så tragisk en død? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Tro er i sagens natur farlig. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Måske farligere end noget andet. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Føler du dig ikke skyldig? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Hvordan kan du ikke føle skyld, når selv simple mennesker kan? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Hvem er du så vred på, mig eller dig selv? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Eller er det fordi du frygter, at skæbnen gentager sig? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 At du ender med at få hende til at lide igen? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Hvad snakker du om? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Som jeg sagde, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 vil skæbnen gentage sig. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Det var nok derfor, din tatovering blev overført. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Det bragte jer sammen, så ulykken kunne ramme igen. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Hold kæft! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Det er den skæbne, du skabte. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Du betaler bare for det, du har gjort. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Skæbnen… 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Direktør Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Jeg tror, jeg har fundet ud af noget om dit tidligere liv. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Ved du, hvad dit fulde navn var? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Hvordan vidste du det? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Min hukommelse… 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 …er vendt tilbage. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Kan du også huske, hvordan du døde? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Jeg forstår dig bedre nu, hvor jeg har lært om 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Seo Yi-suns uheldige liv. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Ikke så sært, du hader mennesker. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Nå, men 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 hvis du husker alt nu, 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 så fortæl mig om Wolsim. 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Hun er Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Det er løgn. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Vores møde 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 var ikke et tilfælde. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Begyndte du at blive menneske, 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 i det øjeblik, du mødte hende? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Du sagde, dine kræfter begyndte at te sig, og din tatovering blev overført, 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 da du mødte hende. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Jeg må have ret. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Indtil nu 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 troede vi, at tabet af dine kræfter gjorde dig til et menneske, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 men det var omvendt. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Med andre ord, 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 at møde en vigtig person fra dit tidligere liv udløste din forandring, 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 og derfor flimrede dine kræfter. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Det er hønen og ægget-situationen. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Vil du fortælle hende det? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Nej. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Det er bedst, hun ikke ved det. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Det siger mig noget. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Han undgik at tale om hende. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Har han stadig følelser for hende? 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Jeg lød lige som en neurotisk kone. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Jeg må hellere passe på. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Kom ind. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Jeg har uploadet salgsdataene for det nye produkt. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Frk. Shin? 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Lad os sige, du fik hukommelsestab. 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Hvordan ville du have det, hvis du pludselig fik hukommelsen tilbage? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 -Det kom ud af det blå. -Forestil dig det. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Dine gamle minder kommer strømmende tilbage. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Du ville være ret forvirret, ikke? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Du ville blive overrasket og forfjamsket. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Det bedste, man kunne gøre for dig i den situation, 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 er tålmodigt at være ved din side. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Det er det vel. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Tak, fordi du forklarede det for mig. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Det var så lidt. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Jeg reddede verden. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Jeg udgød blod for jer alle. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Hold ud lidt endnu, 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 og din far får dig ud herfra. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Så tag din medicin regelmæssigt 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 og pas på dig… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Du vidste det hele, ikke? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Du vidste det hele… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 …men vendte det blinde øje til. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Du tænker kun på dig selv. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Jeg tog kuglen for dig. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Jeg beskyttede dig. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Du er… 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 …den onde. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Jeg har været god hele livet. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Derfor bliver jeg ikke straffet. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Hvad så… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 …med mig? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Hvad med mig? 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Hvad har jeg gjort galt? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Du 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 adlød ikke din far. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Du levede ikke, som han ønskede. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Derfor bliver du straffet. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Du fortjener det. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Det er din skyld. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Fald ned, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Fald ned! 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Nu er det din tur. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Jeg tager den der. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Også den. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Det går til en god sag, ikke? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ja, alt overskuddet går til børnevelfærdsorganisationen. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Det er godt. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Jeg tager også den her. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hallo, det er Kim Se-ra. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Hr. Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Tak for gaven. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Jeg har det fint nu takket være dig. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Det var ikke, fordi jeg kunne lide dig. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Men du skælder mig ikke ud 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 for at være her igen i dag. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeongs psykiatriske evaluering er klar. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Periodisk eksplosiv lidelse, 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 ekstrem angst og depression. Hans tilstand er alvorlig. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Han var en tikkende bombe. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Var det ikke for dig, 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 var Do-hee ikke sluppet uskadt fra det. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Tak. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Og… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 …jeg er ked af, 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 at jeg har misforstået dig indtil nu. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Der er ingen misforståelse. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Goddag, kriminalbetjent Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeongs psykiatriske evaluering er klar. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 …er død. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 DEN AFDØDE NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Drik noget vand. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Jeg er okay. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Du må være i chok. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Sig til, hvis jeg kan hjælpe med noget. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Det må være svært for dig. 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Tak, fordi du kom. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Det var ham, der dræbte fru Ju. 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Selvfølgelig vil jeg tage afsked med ham. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Jeg skulle have sagt undskyld noget før… 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 …men jeg havde svært ved at acceptere, at min søn var et monster. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Undskyld, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Jeg har fejlet som forælder. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Så han begik selvmord? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Han må have været overvældet 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 af skyldfølelsen over det, han havde gjort. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Jeg tror ikke, hans død opvejer det, han gjorde. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Jeg lover at gøre det godt igen. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Så for firmaets skyld, 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 vær sød at lægge låg på sagen. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Er du bekymret for firmaet 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 selv i denne situation? 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Min mor og din far grundlagde firmaet sammen 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 og lagde deres blod og sved i det. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Forestil dig, folk fandt ud af, 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 at min mor blev dræbt af sit psykisk syge, pengegriske barnebarn. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Firmaet ville tage skade. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Og hvis det slipper ud, 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 vil alle i familien blive skadet. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Det er ikke kun for firmaets skyld, men for familiens. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Du er jo en del af familien. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Familien betyder mere for den, 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 der har mest at miste. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Vi ses snart. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Hvor er Noh Do-gyeong, djævlens yngel? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Hvordan kunne han dræbe sin egen bedstemor? 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Din søn dræbte vores mor. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Det var ikke et hjerteanfald. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Det var mord! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Bring hende tilbage. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Bring hende tilbage lige nu! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Jeg har så ondt af hende. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Hvad vil du gøre nu? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bring hende tilbage! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Lad os gå. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Det er kvælende herinde. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Undskyld, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Det er min skyld. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Vores stakkels mor. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Kan du huske navnet, Gi Kwang-chul brugte 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 for Noh Do-gyeong på sin telefon? 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Jeg vidste, det lød bekendt, 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 og det er fra romanen Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Fuglen kæmper sig ud af ægget. 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Ægget er verden. 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 For at blive født 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 skal man 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 først ødelægge en verden." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Fuglen flyver til Gud, 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 hvis navn er Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Havde Noh Do-gyeong intet andet valg 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 end at dræbe fru Ju for at sprede sine vinger? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Det er hans måde at retfærdiggøre sin forbrydelse på. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Det er foragteligt. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Vidste han 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 det virkelig ikke? 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Hvordan kunne han være uvidende om… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 …hvad Noh Do-gyeong havde gang i? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Jeg forstår det ikke. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Hvad med 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 at vi besøger fru Ju? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Jeg har mistet min mor og søn. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Du er alt, jeg har tilbage nu. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Vi er ikke engang så tætte. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Det har vi ikke været før nu, 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 men lad os prøve at enes som hinandens eneste familie. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Og Austin og Justin er de eneste arvinger 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 af Mirae Gruppen nu. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Fru Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Det hele er forbi nu. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Alligevel 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 har intet ændret sig. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong flygtede fra sine synder. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Og jeg er stadig ked af det. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Kommer jeg over det 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 efter noget tid? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Sig det. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Kommer man over det hele med tiden? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Det burde du vide, eftersom du har levet i 200 år. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Det kan du ikke. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Du glemmer bare… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 …hvad, der skete… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 …i et lille stykke tid. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Jeg vidste det. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Jeg smutter. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Jeg lover at være i bedre humør næste gang. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Lad os gå. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Sig mig. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Udover candyfloss og solnedgange 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 hvad kan du ellers lide? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Jeg kan lide alle slags søde sager. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Det lader til, at søde sager kan få alle til at føle sig som et barn igen. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Og… 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 …jeg kan også lide dig, Fuck-you. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Du er fjollet. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Det er glædestårer. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Jeg glemte det næsten. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Her. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Hvad er det? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Kom og se vores forestilling i morgen. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 -Nej, tak. -Hvorfor? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Vi bør holde arbejde og privatliv adskilt. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Jeg vil ikke forstyrre dit arbejde. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Sig ikke det. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Det ville betyde meget, hvis du kom. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Det er havet! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 -Skynd dig, frk. Choi. -Det er fantastisk! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Vi går hver til sit efter en enkel øl. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 -Man skal spise ramen ved Hanfloden. -Det er PR-teamet! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Og vi skal have stegt kylling. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 -Kærlighed er ikke forbudt, vel? -Lad os finde et sted. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Hvor skal vi sidde? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Hr. Han, frk. Choi, herovre! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Fint! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Det er så fint. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hør. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Lad os gå et andet sted hen. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Hvorfor? Jeg kan lide det her. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Kan du ikke se det? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 De har en affære. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Har de? 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 -Lad os gå. -Hvad er der med dem? 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Det er ikke en affære! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Du godeste. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Æder hun ham eller hvad? 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Det er så voldeligt. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Lad os gå. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Ærgeligt. Jeg kan lide det her. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 -Ti stille. -Lad os gå et andet sted hen. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Nej, kom tilbage! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL FONDEN 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Du ser fantastisk ud! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Jeg elsker dig! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 -Ga-young! -Lav et hjerte til kameraet! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 -Du er smuk! -Vink til kameraet! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Jeg elsker dig mere! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Jeg elsker dig! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Lav et hjerte! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Du ser fantastisk ud! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 -Se herover! -Du er så smuk. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Vent et øjeblik. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Tillykke. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Tak. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Jeg forlader Korea lige efter forestillingen. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Jeg vil ikke genere dig mere. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Rejser du for altid? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Jeg har kun triste minder her bortset fra direktør Jeong. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Men han er ingen undtagelse længere. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Direktør Jeong og Stjerne Jin skal posere for kameraerne. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Gør mig en sidste tjeneste. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Fokuser på dine pligter som administrerende direktør i aften. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Kom med. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Lad os starte forfra. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Direktør Jeong Gu-won er her også. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Stå tæt sammen. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Ved du, hvorfor jeg begyndte at danse? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Det er på grund af maleriet med sværdsdansen i lobbyen. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Jeg elskede direktør Jeongs blik, når han så på det. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Der var tristhed og varme over det. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Det følelsesladede blik i hans øjne lignede ham ikke, 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 og jeg ville så gerne have det. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Jeg håbede, at hvis jeg dansede nok… 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 …ville han en dag se sådan på mig. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Derfor. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Men i stedet… 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 …endte han med at se sådan på Do-hee. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Selvom jeg har mistet ham til hende, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 har jeg stadig dans i mit liv. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Jeg fokuserer bedre, når jeg studerer her. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Det ser ikke ud til, du studerer. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Jeg elsker dig, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, din lille møgunge. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Tænk, at det føles så godt at blive talt ned til. 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Det sidste, jeg ser, før jeg dør, 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 er dit ansigt. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Jeg vil først tage det af, 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 når du kommer tilbage. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Hvis Gud bor i himlen, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 nægter jeg at være der. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Er du okay? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Da jeg var menneske… 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 …dræbte jeg mennesker. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Jeg dræbte mange… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 …som elskede mig… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 …og som jeg elskede. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Var der en grund? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Jeg er ikke sikker. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 De havde ofret… 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 …den kvinde, 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 jeg elskede. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Det er min skyld. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Havde jeg ikke elsket hende… 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 …ville hun ikke være død. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Det skræmmer mig. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Måske… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 …gør jeg dig ulykkelig. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Jeg vil være ulykkelig uden dig. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Bliver jeg ulykkelig uanset hvad… 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 …skal vi være ulykkelige sammen. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Jeg skal vise dig, 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 at kærlighed kan redde et menneske. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Hvis vi skal 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 synke ned i elendighedens dyb, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 vil jeg med glæde… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 …gøre det med dig. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Er der 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 en given skæbne? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Hvis der er, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 er jeg fast besluttet på 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 at give os en lykkelig slutning denne gang. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Se der! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Herre, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 forsvar os i kamp. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Vær vores beskytter mod Satans ondskab og fælder. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Kast Satan og alle de onde onder 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 ned i helvede, 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 de som lusker rundt i verden 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 på jagt efter sjælenes undergang. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Jeg så djævlen. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MIN KÆRE DATTER DO-HEE 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Hvis der findes sådan noget 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 som skæbnen… 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 …i den skæbnesvangre ramme, 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 bliver vi så 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 tilintetgjort 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 eller 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 frelst? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Jeg vil ikke gentage min uheldige fortid med Do-hee. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Jeg sørger for en lykkelig slutning. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 -Jeg elsker dig, Jeong Gu-won. -Jeg elsker også dig. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Som du vil, Do-hee. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Der er ikke tid nok til at gøre dig lykkelig! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Lykke kan være giftig. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Lad mig spørge dig om noget. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Vidste du ikke, hvad Do-gyeong havde gang i? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Eller vendte du det blinde øje til? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Jeg troede, du var uvidende, men lod du bare som om? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Hvor meget ved du egentlig? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Du tror, dine forældre døde i en ulykke. 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 De blev dræbt af Ju Cheon-suk. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Tekster af: Tine Gietema-Jensen