1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Gibt es 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 so etwas wie ein gegebenes Schicksal? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Wenn ja, 4 00:00:57,557 --> 00:00:58,558 ist es dann unmöglich, 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 dass wir dem Schicksal entkommen… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 …das sich wiederholt? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 FOLGE 12 DIE RETTERIN DER ZERSTÖRUNG 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Guten Morgen, junger Herr. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Ein schöner Tag, junger Herr Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 -Guten Morgen, junger Herr. -Guten Morgen, junger Herr. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Junger Herr! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Ich war mal ein Mensch. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Allein meine Anwesenheit 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 war genug, um Liebe und Respekt im ganzen Dorf zu wecken. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 So besonders war ich. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Junger Herr! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Junger Herr Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Hör auf zu nörgeln, ja? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Hör auf, meinen Namen zu sagen. Du nutzt ihn ab. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Euer Lehrer kommt gleich. Ihr könnt jetzt keine Blumen ansehen. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Euer Vater wird ausrasten, wenn er davon erfährt. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Alle werden glücklich sein, solange du still bist. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Mein Mund ist nie zu. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 So ist er geschaffen. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Ihr könnt jedenfalls nicht gehen. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Wenn Ihr gehen müsst, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 tretet bitte nicht auf mich, weil das wehtut, sondern über mich. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Um Himmels willen! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Das ist noch besser. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Ich habe den Blick für mich allein. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Er ist wirklich über mich getreten. 32 00:02:40,910 --> 00:02:43,079 Ihr habt Euch rausgeschlichen, ohne es zu sagen! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Ich hatte keine Ahnung! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Er ist so stur, nicht wahr? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Der beste Platz sollte irgendwo hier sein. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Wartet! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Es ist kalt! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Entschuldigt die Störung. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Ich bin hier, um eine Lernpause einzulegen. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Bitte habt keine Angst. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Ich bin nicht dubios. Ich heiße… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Jeder Mensch in diesem Dorf kennt Euren Namen. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Ich bin wohl ziemlich bekannt in diesem Dorf. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Andererseits 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 habe ich Euch noch nie gesehen. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Ihr kommt wohl aus einem anderen Dorf. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Sonst würde ich eine Schönheit wie… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Andererseits 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 lerne ich zu viel, um mich mit Damen zu unterhalten. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Das könnte der Grund sein. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Ach ja? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Die Gerüchte sagen etwas anderes. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Welche Gerüchte? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Ihr seid der teure einzige Sohn einer angesehenen Familie. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Ihr vernachlässigt Euer Studium, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 aber Euer Vater ermahnt Euch nicht, 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 da Ihr Eure Mutter früh an eine Krankheit verloren habt. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Deshalb seid Ihr dafür bekannt, 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 der sorgloseste Faulenzer zu sein. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Ihr scheint 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 sehr an mir interessiert zu sein. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Während Ihr alles über mich wisst, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 weiß ich nichts über Euch. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Wie heißt Ihr? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Junger Herr! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Junger… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Junger Herr Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Wie konntet Ihr mich einfach zurücklassen… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Wartet! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Warum siehst du mich so an? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Ihr habt noch einen Grund gefunden, nicht zu lernen. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 -Sobald ich mich aufs Lernen konzentriere… -Jedenfalls 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ist sie so schön, wie alle sagen. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Weißt du, wer sie ist? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Ja. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Aus welcher Adelsfamilie kommt sie? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Sie kommt aus keiner Adelsfamilie. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Sie ist eine Regierungskurtisane aus Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Eine Kurtisane? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Ich hörte, sie war in Hanyang für ihr Tanztalent und ihre Klugheit bekannt. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Ich frage mich, warum sie in dieses kleine Dorf zog. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Um mich zu treffen? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Wie heißt sie noch mal? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Wie heißt sie? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 -Trinkt etwas, mein Herr. -Bitte trinkt etwas, mein Herr. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 -Also gut. -Ihr seht heute sehr gut aus. 88 00:06:35,895 --> 00:06:37,105 Wolsim, zu Euren Diensten. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Was? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Das ist inakzeptabel! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Sie soll auch in Hanyang hochmütig gewesen sein. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Was für eine unverschämte Frau. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Das ist also ihr Name. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Es tut mir leid. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Ich kam neulich vorbei, weil ich Euch sehen wollte. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Tut mir leid, wenn ich unhöflich war. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Inwiefern wart Ihr unhöflich? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Ich kann es nicht genau sagen, aber… 100 00:07:35,872 --> 00:07:38,249 Entschuldigt Euch nicht, wenn Ihr nicht wisst, wofür. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Wartet… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Junger Herr! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Ich weiß, Ihr schlaft lieber als zu essen, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 aber nehmt ab und zu eine Auszeit vom Faulenzen, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 sonst ruiniert Ihr Eure Gesundheit. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Wer seid Ihr? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Schläfst du noch halb? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Du hast mir dein Leben lang gedient. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Aber Ihr wacht nie so früh auf. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 -Was ist passiert? -Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Ich habe beschlossen, mich ab heute aufs Lernen zu konzentrieren. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Warum das denn? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Das ist, wer ich wirklich bin. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Ich hole Euch Medizin. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan fragte nach der Güte. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Konfuzius antwortete, es bedeute, andere zu lieben." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Was macht Ihr? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Herrin! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Was für ein Zufall! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Ist es das? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Ich las Das Große Lernen und hörte dem Wasserfall zu, 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 um die Natur zu genießen und zu lernen. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Ihr müsst aus demselben Grund hier sein, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 aber zusammen zu sein wäre unanständig. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Also müsst Ihr den Platz da drüben nehmen. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Dieser Platz ist besetzt. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan fragte nach der Weisheit. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,687 Konfuzius antwortete, es bedeute, andere zu verstehen." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 KOMMENTARE ZU DEM GROSSEN LERNEN 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Wohnt Ihr hier oder was? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Ich kann mich hier besser konzentrieren. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Es sieht nicht aus, als würdet Ihr lernen, 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 wenn Ihr mich fragt. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Wenn die Sache nicht stimmt, werden Befehle nicht befolgt. 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Wenn der Befehl nicht befolgt wird, wird die Arbeit nicht ausgeführt." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Wie aufschlussreich! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Keine Sorge. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Ich hole ihn. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Aber es ist gefährlich. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Ich übte jahrelang Schwertkampf, Bogenschießen und Speerkampf, 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 um Geist und Körper zu stärken. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Das sollte ein… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Ein Kinderspiel sein. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,191 Ich bin gleich zurück. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Aber… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Keine Sorge. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Junger Herr! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Junger Herr! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Halt an! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Warte auf mich! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Junger Herr! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Junger Herr! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Junger Herr Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Junger Herr! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Junger Herr Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Ich habe ihn gefunden! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Ich, Seo Yi-sun, habe ihn gefunden! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Herrin. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Hier ist Euer Schuh, Herrin. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Ich fand ihn. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Was habt Ihr Euch dabei gedacht? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Wen interessiert ein Schuh? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Was, wenn etwas Schlimmes passiert wäre? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Wart Ihr 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 um mich besorgt? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Warum sollte ich mich um Euch sorgen? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Macht das nie wieder. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Geht es Euch gut? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Ich übte Schwertkampf, Bogenschießen und Speerkampf… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Gebt mir das. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Nein, ich mache das. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,294 Trocknet erst Eure Kleider. 173 00:13:57,378 --> 00:13:59,213 Nein, ich bin fast fertig. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nichts schlägt die Wärme der Körpertemperatur. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Ihr verbrennt meinen Schuh. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Kommt schon. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Mir ist kalt. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Wie ist es in Hanyang? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Ich nehme an, es ist viel größer und aufregender als dieses Dorf. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Es ist in der Tat viel größer, voller und lauter. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Wie seid Ihr hier gelandet? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Tut mir leid, dass ich neugierig war. 183 00:15:50,366 --> 00:15:53,077 Ich weigerte mich, für einen hochrangigen Beamten zu tanzen. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Ich mag nur eine Kurtisane sein, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 aber ich kann keinen Finger rühren, 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 wenn mir nicht nach Tanzen ist. 187 00:16:06,173 --> 00:16:09,677 Da ich, eine einfache Kurtisane, die Bitte einer so mächtigen Person ablehnte, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 bin ich dankbar, überhaupt noch am Leben zu sein. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Es muss einen Grund gegeben haben… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 …warum Ihr nicht tanzen konntet. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Ich durfte Euch tanzen sehen, obwohl ein bedeutender Mann es nicht konnte. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Wie soll ich es Euch vergelten? 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Ihr habt es mir schon vergolten. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Habe ich das? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Es ist ein Glühwürmchen. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Ich liebe dich, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Ich dachte, du empfindest genauso. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Zeit, aus diesem Traum aufzuwachen. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Das törichteste menschliche Gefühl 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ist Liebe. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Ich sage das nicht nur so. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Ich möchte dich heiraten. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Wir können nicht heiraten. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,714 Angesichts meines Standes 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 kann ich bestenfalls Eure Konkubine sein. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Laufen wir weg. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Wenn wir weglaufen… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Wir können nicht für immer vor der Welt weglaufen. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Solange die Welt bleibt, wie sie ist, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 ändert sich auch unser Schicksal nicht. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Ihr sagtet, es gab wohl einen Grund, 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 warum ich nicht tanzte und Hanyang verlassen musste. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 An jenem Tag 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 nahm sich meine beste Freundin das Leben. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Sie war 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 in einer Liebesbeziehung mit einem Adligen. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Entgegen der landläufigen Meinung 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 kann Liebe niemanden retten. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Sie schwächt uns nur 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 und zieht uns in die Tiefen des Elends. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Ich werde dir zeigen… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 …dass Liebe einen Menschen retten kann. 224 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 Wenn wir in die Tiefen des Elends sinken müssen… 225 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 …würde ich das gern… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 …mit dir tun. 227 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Junger Herr. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Was, wenn Euch jemand sieht? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Ich fand etwas Unglaubliches. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 KATHOLIZISMUS 233 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Das ist eine westliche Lehre, oder? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Das stimmt. Dieses Buch sagt, dass alle Menschen gleich geboren werden. 235 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Ist das nicht toll? 236 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Hier, sieh mal. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Wir waren verliebt, 238 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 aber die Klassenbarriere war ein Problem. 239 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Die neue Lehre, die von Gleichheit sprach, 240 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 schien wie die Erlösung. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 -Vater unser im Himmel, -Vater unser im Himmel, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 -geheiligt werde dein Name. -geheiligt werde dein Name. 243 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 -Dein Reich komme. -Dein Reich komme. 244 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 -Dein Wille geschehe, wie im Himmel, -Dein Wille geschehe, wie im Himmel, 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 -so auf Erden. -so auf Erden. 246 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 -Unser tägliches Brot gib uns heute -Unser tägliches Brot gib uns heute 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 -und vergib uns unsere Schuld, -und vergib uns unsere Schuld, 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 -wie auch wir vergeben -wie auch wir vergeben 249 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 -unseren Schuldigern. -unseren Schuldigern. 250 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 -Führe uns nicht in Versuchung -Führe uns nicht in Versuchung, 251 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 -sondern erlöse uns vom Bösen. -sondern erlöse uns vom Bösen. 252 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 -Amen. -Amen. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Der Herr ist der Vorfahre aller Wesen 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 und Schöpfer aller Dinge. 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Daher können sich alle Nachkommen 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 des Herrn schützen, indem sie 257 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 sich auf seine Liebe stützen." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Wenn wir alle gleich sind, wie die Kinder des Herrn, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 sollten wir nicht alle gleich reden, unabhängig von unserem Stand? 260 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Das stimmt. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Sag das noch mal. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, du kleiner Bengel. 264 00:22:33,602 --> 00:22:36,313 Wer hätte gedacht, dass es nett ist, so genannt zu werden? 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Ich hoffe, das wird sich in ganz Joseon verbreiten. 266 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Alle werden beim Vornamen genannt 267 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 und mit Respekt behandelt. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Wenn dieser Tag kommt, 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 werden wir heiraten können. 270 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Wann, glaubt Ihr, wird dieser Tag kommen? 271 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 272 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Ich möchte das Examen für den Staatsdienst bestehen. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Anstatt darauf zu warten, dass sich die Welt ändert, 274 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 möchte ich sie selbst ändern. 275 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Vielleicht 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 glaubten wir mehr an einander als an alles andere. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Wir wurden schnell von dem fragilen, aber gefährlichen Glauben mitgerissen, 278 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 dass wir zusammen glücklich sein könnten, 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,278 und steckten uns gegenseitig mit der Überzeugung an. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Wir wussten nicht, 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 welche Folgen das für uns haben würde. 282 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Sie ist eine Regierungskurtisane. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Ihr Name ist Wolsim. 284 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Der junge Herr pflegt Umgang mit Katholiken, einschließlich ihr, 285 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 und ich bin krank vor Sorge. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Was sollen wir tun? 287 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 -Junger Herr. -Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Die Reise nach Hanyang wird schwer. 290 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Und ich hörte, dass sich zurzeit Banditen herumtreiben. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Bitte seid vorsichtig. 292 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Keine Sorge. 293 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Ich komme sicher zurück und heirate dich. 294 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Das Letzte, was ich sehe, bevor ich sterbe, 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 wird dein Gesicht sein. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Eine Erinnerung an mich, während ich weg bin. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Ich werde es nie abnehmen, 298 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 bis Ihr zurückkommt. 299 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Bitte vergesst mich nicht. 300 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Lieber vergesse ich mich, 301 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 als dich zu vergessen. 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Junger Herr. 303 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Wir haben nicht ewig Zeit. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Gehen wir. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Kürzlich sagte ein Mann die Gedenkfeier für seine verstorbene Mutter ab 306 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 und beging die Gräueltat des Verbrennens und Begrabens der Ahnentafel. 307 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Dies wurde von den abscheulichen Lehren der bösartigen Katholiken veranlasst. 308 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Sie wechseln sich bei Treffen ab, den Sechs Treffen in ihren Häusern, 309 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 bei denen Männer und Frauen zusammen Unmoralisches verbreiten. 310 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Sie treffen sich sogar in Kurtisanenhäusern. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Das ist wirklich äußerst beklagenswert. 312 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Der jüngste Vorfall ereignete sich, 313 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 weil nichts gegen sie unternommen wurde. 314 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 So wird dieses Land der Höflichkeit, 315 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 das auf 4.000 Jahren Konfuzianismus beruht, 316 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 in den Händen von Bestien und Schurken enden. 317 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Um das zu verhindern, 318 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 werden wir sie köpfen und die abgetrennten Köpfe ausstellen, um alle zu warnen. 319 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Wir werden auch ihre Türen zunageln 320 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 und ihre Dörfer niederbrennen. 321 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Das Dorf in der Nähe ist zerstört. 322 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Wenn es so weitergeht, wird unser Dorf keine Ausnahme sein. 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Es ist klar, dass die Noron-Fraktion die Katholiken 324 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 als Vorwand benutzt, um uns zu stürzen, 325 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 aber wir können nichts tun. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Wenn Opfer unausweichlich sind, 327 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 opfern wir nur eine Person. 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Grausame Zeiten kamen. 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Und in grausamen Zeiten wird ein Sündenbock benötigt. 330 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Um ihr Leben zu retten, 331 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 zögerte niemand, mit dem Finger zu zeigen. 332 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Es ist diese Kurtisane, ich schwöre es! 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 -Sie ist es! -Sie ist es sicher! 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 -Sie ist es! -Ich sah es! 335 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Alle sagen, dass du die einzige Katholikin hier bist. 336 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Aber denkst du, ich bin nur hinter einer Kurtisane her? 337 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Das kann unmöglich einer niederen Kurtisane wie dir gehören. 338 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Wer gab es dir? 339 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Antworte mir, 340 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 und ich verschone dein Leben. 341 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Es gehört mir. 342 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Es gehörte immer… 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 …mir. 344 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Aber es gab 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 eine Person, 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 die sich opferte, 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 um ihren Liebsten zu retten. 348 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hurra! 349 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 350 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Junger Herr… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Junger… 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 353 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Liebe kann niemanden retten. 354 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Sie schwächt uns nur und zieht uns in die Tiefen des Elends. 355 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Ich werde dir zeigen, 356 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 dass Liebe einen Menschen retten kann. 357 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Wenn wir 358 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 in die Tiefen des Elend sinken müssen, 359 00:29:58,630 --> 00:29:59,506 würde ich das gern… 360 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 …mit dir tun. 361 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Nach Rache dürstend 362 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 und blind vor Wut 363 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 wurde ich bösartig. 364 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Wenn Gott im Himmel ist, 365 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 will ich nicht dorthin. 366 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Ich habe… 367 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 …dich getötet. 368 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Mein Glaube… 369 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 …verursachte 370 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 ihren Tod. 371 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Gut geschlafen? 372 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Hier. 373 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Dein Lieblings-Filterkaffee. 374 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Du siehst mitgenommen aus. 375 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Geht es dir nicht gut? 376 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Ich hatte nur einen Traum. 377 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Einen Traum? 378 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Ein Dämon braucht doch keinen Schlaf, aber du hattest einen Traum? 379 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Wovon hast du geträumt? 380 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Ich träumte davon, ein Mensch zu sein. 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Erinnerst du dich wieder? 382 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Ein bisschen. 383 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Was für ein Mensch warst du? 384 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Ich bin neugierig. 385 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Ich… 386 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 …war in jemanden verliebt. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Ihr Name war Wolsim. 388 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Also ging es in dem Traum nicht um dich, 389 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 sondern um deine Ex? 390 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Gott, ich kann es nicht glauben. 391 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 War sie hübsch? 392 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Hattet ihr ein Happy End? 393 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Sag nicht, es war ein trauriges Ende. 394 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Wir hatten ein gewöhnliches und unbedeutendes Ende, 395 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 wie alle anderen. 396 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Ich gehe mich waschen. 397 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Das meine ich. 398 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Könnt ihr uns allein lassen? 399 00:35:47,687 --> 00:35:49,230 Du hast deine Erinnerungen wieder. 400 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Ja. 401 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Ich brachte mich um, um nicht bei dir zu landen, 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 aber du machtest mich zum Dämon. 403 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Ich brauchte Hilfe. 404 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Nicht nur im Himmel, sondern auch in der Hölle. 405 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Als dein Groll gegen die Menschen den Bedürfnissen Gottes entsprach, 406 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 wurde ein Dämon geboren. 407 00:36:14,881 --> 00:36:16,299 Wie konntest du meinen Glauben… 408 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 …mit so einem Tod vergelten? 409 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Glaube ist von Natur aus gefährlich. 410 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Vielleicht gefährlicher als alles andere. 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Hast du keine Schuldgefühle? 412 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Wie nicht, wenn sogar einfache Menschen welche haben können? 413 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Auf wen bist du so wütend, auf mich oder auf dich selbst? 414 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Oder hast du vielleicht Angst, dass sich das Schicksal wiederholt? 415 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Dass du sie wieder leiden lässt? 416 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Wovon redest du? 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Wie gesagt, 418 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 das Schicksal wiederholt sich. 419 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Darum wurde dein Tattoo wohl übertragen. 420 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Es brachte euch beide zusammen, damit das Unglück wieder zuschlägt. 421 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Halt die Klappe! 422 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Du hast dieses Schicksal erschaffen. 423 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Du bezahlst nur für das, was du getan hast. 424 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Schicksal… 425 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Direktor Jeong. 426 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Ich glaube, ich fand etwas über Ihr früheres Leben heraus. 427 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Kennen Sie Ihren vollen Namen? 428 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Woher wissen Sie das? 430 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Meine Erinnerungen… 431 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 …kamen zurück. 432 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Wissen Sie auch, wie Sie gestorben sind? 433 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Ich verstehe Sie viel besser, seit ich von Seo Yi-suns 434 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 unglücklichem Leben weiß. 435 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Kein Wunder, dass Sie Menschen hassen. 436 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Wie auch immer, 437 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 wenn Sie sich jetzt an alles erinnern, 438 00:38:35,980 --> 00:38:37,106 erzählen Sie von Wolsim. 439 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Sie ist Do Do-hee. 440 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Das kann nicht sein. 441 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Unsere Begegnung 442 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 war kein Zufall. 443 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Könnte es sein, dass Sie menschlich wurden, 444 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 sobald Sie sie trafen? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Sie sagten, Ihre Kräfte spielten verrückt, und Ihr Tattoo übertrug sich, 446 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 sobald Sie sie trafen. 447 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Ich muss recht haben. 448 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Wir dachten, 449 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 der Verlust der Kräfte ließ Sie Mensch werden, 450 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 aber es war andersherum. 451 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Mit anderen Worten, 452 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 jemand Wichtigen aus Ihrem Leben zu treffen, löste die Veränderung aus, 453 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 und deshalb flackerten Ihre Kräfte. 454 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Eine Huhn-Ei-Situation. 455 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Werden Sie es ihr sagen? 456 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Nein. 457 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Besser, sie weiß es nicht. 458 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 459 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 460 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Das kommt mir bekannt vor. 461 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Er vermied es, über sie zu reden. 462 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Hat er noch Gefühle für sie? 463 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Ich klang gerade wie eine besessene Ehefrau. 464 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Ich sollte aufpassen. 465 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Herein. 466 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Ich habe die Verkaufsdaten für das neue Produkt hochgeladen. 467 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Fr. Shin. 468 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Sagen wir, Sie hätten Gedächtnisverlust. 469 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Wie würden Sie sich fühlen, wenn Ihr Gedächtnis zurückkäme? 470 00:40:15,621 --> 00:40:17,415 -So plötzlich? -Stellen Sie es sich vor. 471 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Ihre alten Erinnerungen kommen zurück. 472 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Sie wären sehr verwirrt, oder? 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Sie wären überrascht und durcheinander. 474 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Das Beste, was man in so einer Lage für Sie tun könnte, 475 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 wäre, geduldig bei Ihnen zu bleiben. 476 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Wohl ja. 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Danke, dass Sie das für mich geklärt haben. 478 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Gern geschehen. 479 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Ich habe die Welt gerettet. 480 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Ich habe für euch alle Blut vergossen. 481 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 482 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Halte noch etwas durch, 483 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 und dein Vater holt dich hier raus. 484 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Nimm also regelmäßig deine Medikamente 485 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 und pass auf dich… 486 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Du wusstest alles, ja? 487 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Du wusstest alles… 488 00:41:17,850 --> 00:41:18,976 …hast es aber ignoriert. 489 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Du denkst nur an dich. 490 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 491 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Ich opferte mich für dich. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Ich habe dich beschützt. 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Du bist… 494 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 …die wahre Böse. 495 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Ich war mein Leben lang gut. 496 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Deshalb werde ich nicht bestraft. 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Was… 498 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 …ist dann mit mir? 499 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Was ist mit mir? 500 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Was habe ich falsch gemacht? 501 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Du… 502 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 …hast deinem Vater nicht gehorcht. 503 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Du hast nicht so gelebt, wie er es wollte. 504 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Deshalb wirst du bestraft. 505 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Du verdienst es. 506 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Es ist deine Schuld. 507 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Ganz ruhig, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Beruhigen Sie sich! 510 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Jetzt bist du dran. 511 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Ich nehme das. 512 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Das auch. 513 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Es ist für einen guten Zweck, oder? 514 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ja, alle Einnahmen werden dem Kinderwohlfahrtsverband gespendet. 515 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Das ist toll. 516 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Das nehme ich auch. 517 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hallo, hier ist Kim Se-ra. 518 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Jeong Gu-won. 519 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Danke für das Geschenk. 520 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Dank dir geht es mir jetzt gut. 521 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Ich tat es nicht, weil ich dich mag. 522 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Aber du schimpfst nicht, 523 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 weil ich heute wieder hier bin. 524 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeongs psychiatrische Bewertung ist da. 525 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Von intermittierender explosiver Störung 526 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 bis zu extremer Angst und Depression ist sein Zustand ernst. 527 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Er war eine tickende Zeitbombe. 528 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Ohne dich 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 hätte Do-hee es nicht überstanden. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Danke. 531 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Und… 532 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 Es tut mir leid, 533 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 dass ich dich missverstanden habe. 534 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Es gibt kein Missverständnis. 535 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hallo, Kommissar Park. 536 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 537 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeongs psychiatrische Bewertung ist da. 538 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 …ist tot. 540 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 DER VERSTORBENE NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Trink etwas Wasser. 542 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Es geht mir gut. 543 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Du musst unter Schock stehen. 544 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Bitte sag Bescheid, wenn ich irgendetwas tun kann. 545 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Es muss schwer sein. 546 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Danke fürs Kommen. 547 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Er hat Madame Ju getötet. 548 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Ich sollte ihn verabschieden. 549 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Ich hätte mich früher persönlich entschuldigen sollen… 550 00:47:21,505 --> 00:47:24,508 …aber ich konnte nicht akzeptieren, dass mein Sohn ein Monster ist. 551 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Es tut mir leid, Do-hee. 552 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Ich habe als Vater versagt. 553 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Also hat er sich umgebracht? 554 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Er muss überwältigt gewesen sein, 555 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 von der Schuld für das, was er getan hat. 556 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Sein Tod macht nicht wieder gut, was er tat. 557 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Ich verspreche, es irgendwie wiedergutzumachen. 558 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Also, um der Firma willen, 559 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 halte das bitte geheim. 560 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Sorgst du dich sogar jetzt 561 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 um die Firma? 562 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Meine Mutter und dein Vater gründeten die Firma 563 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 und gaben alles dafür. 564 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Stell dir vor, die Leute wüssten, 565 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 dass meine Mutter von ihrem kranken, geldgierigen Enkel getötet wurde. 566 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Das wäre ein schwerer Schlag für die Firma. 567 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Und wenn das rauskommt, 568 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 wird die ganze Familie darunter leiden. 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,062 Es ist nicht nur für die Firma, sondern auch für die Familie. 570 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Du gehörst schließlich zur Familie. 571 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Es scheint, die Familie bedeutet dem mehr, 572 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 der mehr zu verlieren hat. 573 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Bis bald. 574 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Wo ist Noh Do-gyeong, die Ausgeburt des Teufels? 575 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Wie konnte er seine eigene Großmutter töten? 576 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 577 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Dein Sohn tötete unsere Mutter. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Es war kein Herzinfarkt. 579 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Es war Mord! 580 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Bring sie zurück. 581 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Bring sie sofort zurück! 582 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Sie tut mir so leid. 583 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Was wirst du jetzt tun? 584 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Bring sie zurück! 585 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Gehen wir. 586 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Es ist stickig hier drin. 587 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Es tut mir leid, Su-ahn. 588 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Es ist meine Schuld. 589 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Unsere arme Mama. 590 00:49:36,306 --> 00:49:38,475 Erinnerst du dich, unter welchem Namen Do-gyeong 591 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 in Gi Kwang-chuls Handy war? 592 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 593 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Es kam mir bekannt vor, 594 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 und es ist aus dem Roman Demian. 595 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Der Vogel kämpft sich aus dem Ei heraus. 596 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Das Ei ist die Welt. 597 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Um geboren zu werden, 598 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 muss man erst 599 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 eine Welt zerstören. 600 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Der Vogel fliegt zu Gott, 601 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 dessen Name Abraxas ist." 602 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Hatte Noh Do-gyeong keine Wahl, 603 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 als Madame Ju zu töten, um seine Flügel auszubreiten? 604 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 So rechtfertigt er sein Verbrechen. 605 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Das ist verachtenswert. 606 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Hat er 607 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 es wirklich nicht gewusst? 608 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min? 609 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Wie konnte er nicht merken… 610 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 …was Noh Do-gyeong vorhatte? 611 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Ich verstehe es nicht. 612 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Wie wäre es, 613 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 wenn wir zu Madame Ju gehen? 614 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Ich habe Mutter und Sohn verloren. 615 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Du bist alles, was ich jetzt noch habe. 616 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Wir stehen uns nicht mal so nahe. 617 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Bis jetzt nicht, 618 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 aber lass uns versuchen, als einzige Verwandte auszukommen. 619 00:51:14,196 --> 00:51:16,823 Austin und Justin sind jetzt die einzigen zukünftigen Erben 620 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 des Mirae-Konzerns. 621 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madame Ju. 622 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Es ist jetzt alles vorbei. 623 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Trotzdem 624 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 hat sich wohl nichts geändert. 625 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong ist vor seinen Sünden geflohen. 626 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Und ich bin immer noch wütend. 627 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Werde ich mit der Zeit 628 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 darüber hinwegkommen? 629 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Sag es mir. 630 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Kann man mit der Zeit über alles hinwegkommen? 631 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Du solltest es wissen, da du seit 200 Jahren lebst. 632 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Man kann es nicht. 633 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Man vergisst einfach… 634 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 …für eine kurze Weile… 635 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 …was passiert ist. 636 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Ich wusste es. 637 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Ich gehe dann mal. 638 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Nächstes Mal habe ich bessere Laune. 639 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Gehen wir. 640 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Also sag es mir. 641 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Außer Zuckerwatte und Sonnenuntergängen, 642 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 was magst du noch? 643 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Ich mag alle Arten von Süßigkeiten. 644 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Süßigkeiten können wohl dafür sorgen, dass sich jeder wieder wie ein Kind fühlt. 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Und… 646 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 Ich mag auch dich, Bok-gyu. 647 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Du bist albern. 648 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Das sind Freudentränen. 649 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Fast vergessen. 650 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Hier. 651 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Was ist das? 652 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Bitte komm morgen zu unserer Aufführung. 653 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 -Nein, danke. -Warum nicht? 654 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Wir sollten Arbeit und Privates trennen. 655 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Ich will deine Arbeit nicht stören. 656 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Sag das nicht. 657 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Es würde mir viel bedeuten, wenn du kommen könntest. 658 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Das Meer! 659 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 -Schnell, Fr. Choi. -Es ist toll! 660 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Nach nur einem Bier trennen sich unsere Wege. 661 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 -Man muss Ramyeon am Hangang essen. -Das PR-Team! 662 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Essen wir auch Brathähnchen. 663 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 -Liebe ist kein Verbrechen, oder? -Setzen wir uns. 664 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Wo sollen wir sitzen? 665 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Hr. Han, Fr. Choi, hier drüben! 666 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Schön! 667 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Das ist so schön. 668 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hey. 669 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Gehen wir weg. 670 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Warum? Mir gefällt es hier. 671 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Sehen Sie das nicht? 672 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Sie haben eine Affäre. 673 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Ja? 674 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 -Gehen wir. -Was ist mit ihnen? 675 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Es ist keine Affäre! 676 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Meine Güte. 677 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Frisst sie ihn auf, oder was? 678 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Es ist so brutal. 679 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Gehen wir. 680 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Wie schade. Mir gefällt es hier. 681 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 -Sei ruhig. -Gehen wir woandershin. 682 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Nein, komm zurück! 683 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL-STIFTUNG 684 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Sie sehen toll aus! 685 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Ich liebe Sie! 686 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 -Ga-young! -Bitte ein Herz in Richtung Kamera! 687 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 688 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 -Schön! -In die Kamera winken! 689 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Ich liebe Sie mehr! 690 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Ich liebe Sie! 691 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Bitte ein Herz machen! 692 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Sie sehen wunderschön aus! 693 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 -Bitte schauen Sie her! -Sie sind so hübsch. 694 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Einen Moment, bitte. 695 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Glückwunsch. 696 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Danke. 697 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Ich verlasse Korea gleich nach dem Auftritt. 698 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Ich nerve dich nicht mehr. 699 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Gehen Sie für immer? 700 00:55:59,189 --> 00:56:01,941 Ich habe hier nur traurige Erinnerungen, außer an Hrn. Jeong. 701 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Und er ist keine Ausnahme mehr. 702 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Direktor Jeong und Star Jin müssen für die Kameras posieren. 703 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Tu mir einen letzten Gefallen. 704 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Konzentriere dich heute auf deine Pflichten als leitender Direktor. 705 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Gehen wir. 706 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Fangen wir von vorne an. 707 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Leitender Direktor Jeong Gu-won ist auch hier. 708 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Bitte stellen Sie sich eng nebeneinander. 709 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Weißt du, warum ich anfing zu tanzen? 710 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Wegen des Gemäldes in der Lobby. 711 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Ich liebte den Ausdruck in Direktor Jeongs Augen, als er es ansah. 712 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Er war so traurig und warm. 713 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Der Ausdruck in seinen Augen passte nicht zu ihm, 714 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 und ich wollte ihn so sehr. 715 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Ich hoffte, wenn ich hart genug tanze… 716 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 …würde er mich eines Tages so ansehen. 717 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Deshalb. 718 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Aber stattdessen… 719 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 …sah er letztlich Do Do-hee so an. 720 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Obwohl ich ihn an sie verloren habe, 721 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 bleibt mir noch der Tanz. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Ich kann mich hier besser konzentrieren. 723 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Ihr scheint nicht zu lernen. 724 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Ich liebe dich, Wolsim. 725 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, du kleiner Bengel. 726 00:59:23,851 --> 00:59:26,437 Wer hätte gedacht, dass es nett ist, so genannt zu werden? 727 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Das Letzte, was ich sehe, bevor ich sterbe, 728 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 wird dein Gesicht sein. 729 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Ich werde es nie abnehmen, 730 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 bis Ihr zurückkommt. 731 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Wenn Gott im Himmel ist, 732 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 will ich nicht dorthin. 733 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 734 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Geht es dir gut? 735 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Als ich ein Mensch war… 736 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 …tötete ich Menschen. 737 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Ich tötete viele Menschen… 738 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 …die mich liebten… 739 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 …und die ich liebte. 740 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Gab es einen Grund? 741 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Ich bin nicht sicher. 742 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Sie opferten… 743 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 …die Frau, 744 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 die ich liebte. 745 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Es ist meine Schuld. 746 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Hätte ich sie nicht geliebt… 747 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 …wäre sie nicht gestorben. 748 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Das macht mir Angst. 749 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Ich könnte… 750 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 …dich unglücklich machen. 751 01:02:08,641 --> 01:02:10,476 Ohne dich wäre ich sowieso unglücklich. 752 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Werde ich so oder so unglücklich, 753 01:02:22,405 --> 01:02:24,157 sollen wir zusammen unglücklich sein. 754 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Ich werde dir zeigen, 755 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 dass Liebe einen Menschen retten kann. 756 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Wenn wir 757 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 in die Tiefen des Elends sinken müssen, 758 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 würde ich das gern… 759 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 …mit dir tun. 760 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Gibt es so etwas 761 01:03:02,028 --> 01:03:03,446 wie ein gegebenes Schicksal? 762 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Wenn ja, 763 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 bin ich entschlossen, 764 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 uns diesmal ein Happy End zu geben. 765 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Seht euch das an! 766 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Herr, 767 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 verteidige uns im Kampfe. 768 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Gegen die Bosheiten und Nachstellungen des Teufels sei unser Schutz. 769 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Stoße den Satan 770 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 und die anderen bösen Geister, 771 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 die in der Welt umhergehen, um die Seelen zu verderben, 772 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 durch die Kraft Gottes in die Hölle. 773 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Ich sah den Teufel. 774 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MEINE LIEBE TOCHTER DO-HEE 775 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Wenn es so etwas 776 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 wie Schicksal gibt, 777 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 werden wir in diesem unausweichlichen 778 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 Rahmen des Schicksals 779 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 zerstört 780 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 oder… 781 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 …gerettet werden? 782 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Ich will meine Vergangenheit nicht wiederholen. 783 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Ich mache ein Happy End daraus. 784 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 -Ich liebe dich, Gu-won. -Ich liebe dich auch. 785 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Was immer du willst, Do-hee. 786 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Nicht genug Zeit fürs Glück! 787 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Glück kann manchmal giftig sein. 788 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Ich will etwas fragen. 789 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Wusstest du nicht, was Do-gyeong tat? 790 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Oder sahst du weg? 791 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Ich dachte, du weißt nichts, aber du tatst nur so? 792 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Wie viel weißt du? 793 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Du denkst, deine Eltern starben bei einem Unfall. 794 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Ju Cheon-suk tötete sie. 795 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Untertitel von: Laura Jakob