1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 MI ADORABLE DEMONIO 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 ¿Existe realmente 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 el destino? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Si existe, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 ¿es imposible 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 escapar de un destino 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 que se repite? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODIO 12 EL SALVADOR DE LA DESTRUCCIÓN 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Buenos días, joven señor. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Hace un día precioso, joven señor Yi-sun. 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Buenos días, joven señor. - Buenos días, joven señor. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 ¡Joven señor! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Fui humano. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Mi mera presencia 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 inspiraba el amor y el respeto de todo el pueblo. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Era así de especial. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 ¡Joven señor! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 ¡Joven señor Yi-sun! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 No lloriquees, ¿quieres? 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Deja de decir mi nombre. Lo vas a desgastar. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Su tutor llegará en cualquier momento. No puede ir a ver flores ahora. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Su padre montará en cólera si se entera. 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Todos serán felices si te callas. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Imposible que me calle. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Estoy hecho así. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 De todas formas, no puede ir. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Si debe ir, 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 por favor, no me pise, porque duele. Páseme por encima. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 ¡Por el amor de Dios! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Mejor que mejor. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Tendré el paisaje para mí solo. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Me ha pasado por encima. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 ¡Se ha escabullido sin avisar! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 ¡Yo no tenía ni idea! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Es muy testarudo, ¿verdad? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 El mejor sitio debería ser por aquí. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 ¡Espera! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 ¡Qué fría! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Disculpa por la interrupción. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 He venido a tomarme un descanso de mis estudios. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 No tengas miedo. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 No soy un maleante. Me llamo… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Aquí todos saben su nombre. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Supongo que soy muy conocido en este pueblo. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Por cierto, 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 no te he visto antes. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Imagino que eres de otro pueblo. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 De lo contrario, no olvidaría una belleza tan… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Como decía, 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 mis estudios no me dejan tiempo para conversar con señoritas. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Puede que sea por eso. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Ah, ¿sí? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 No es lo que dicen los rumores. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 ¿Qué rumores? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Es el hijo único de una familia prestigiosa. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Descuida los estudios, 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 pero su padre no le castiga 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 desde que perdió a su madre siendo niño. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Por eso, 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 es la persona más holgazana del mundo. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Pareces 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 muy interesada en mí. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Lo sabes todo de mí, 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 pero yo no sé nada de ti. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 ¿Cómo te llamas? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 ¡Joven señor! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Joven… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 ¡Joven señor Yi-sun! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 ¿Cómo ha podido dejarme…? 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 ¡Espera! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 ¿Por qué me miras así? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Ya tiene otro motivo para no estudiar. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Cuando me concentre en los estudios… - En cualquier caso, 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 es tan guapa como dicen. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 ¿Sabes quién es? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Sí. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 ¿De qué familia noble viene? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 No viene de una familia noble. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Es una cortesana del Gobierno que acaba de llegar de Hanyang. 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 ¿Una cortesana? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Era muy conocida por su habilidad en la danza y su inteligencia. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Me pregunto por qué se mudó a este pueblo pequeño. 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 ¿Para conocerme? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ¿Cómo se llamaba? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 ¿Cómo se llama? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Beba, mi señor. - Por favor, beba, mi señor. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - Muy bien. - Hoy estás preciosa. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim a su servicio. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 ¿Qué? 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ¡Es inaceptable! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Dicen que también fue arrogante en Hanyang. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Qué insolente. 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Ese es su nombre. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Mis disculpas. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Vine aquí el otro día porque quería verte. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Lo siento si fui grosero. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 ¿"Grosero" en qué sentido? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 No lo sé exactamente, pero… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 No pida disculpas si no sabe el motivo. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Espera… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 ¡Joven señor! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Sé que prefiere dormir a comer, 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 pero deje de hacer el vago 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 o acabará enfermando. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 ¿Quién eres? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 ¿Sigues medio dormido? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Me has servido toda tu vida. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Pero nunca se levanta tan temprano. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - ¿Qué ha pasado? - Seok, 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 he decidido centrarme en mis estudios. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 ¿Por qué? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Porque ese es mi verdadero yo. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Le traigo las medicinas. 116 00:08:46,275 --> 00:08:47,985 "Xu Fan preguntó por la benevolencia. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Confucio respondió que significaba amar a los demás". 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 ¿Qué hace? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 ¡Mi señora! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 ¡Qué casualidad! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 ¿Lo es? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Estaba leyendo el Gran Estudio mientras escuchaba la cascada. 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Para apreciar la naturaleza mientras estudio. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Estarás aquí por la misma razón, 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 pero sería indecente estar juntos. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Así que tendrás que sentarte allí. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Este sitio está ocupado. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan preguntó por la sabiduría. 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Confucio respondió que era entender a los demás". 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMENTARIOS SOBRE EL GRAN ESTUDIO 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 ¿Vive aquí? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Me concentro mejor cuando estudio aquí. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 No parece que esté estudiando, 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 en mi opinión. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Si la causa no es justa, no se acata la orden. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Si no se acata la orden, no se cumple el trabajo". 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 ¡Qué profundo! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 No te preocupes. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Iré a buscarlo. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Pero es peligroso. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Llevo años preparándome con la espada, el arco y la lanza 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 para fortalecer mi mente y mi cuerpo. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Esto debería ser… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 pan comido. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Ahora vuelvo. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Pero… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 No te preocupes. 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 ¡Joven señor! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 ¡Joven señor! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 ¡No te muevas! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 ¡Espérame! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 ¡Joven señor! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 ¡Joven señor! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 ¡Joven señor Yi-sun! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 ¡Joven señor! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 ¡Joven señor Yi-sun! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 ¡Lo he encontrado! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 ¡Yo, Seo Yi-sun, lo ha encontrado! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Mi señora. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Aquí tienes tu zapato. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Lo he encontrado. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 ¿En qué estaba pensando? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 ¿Qué importa un zapato? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 ¿Y si le hubiera pasado algo malo? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 ¿Estabas preocupada 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 por mí? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 ¿Por qué iba a preocuparme? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 No vuelva a hacerlo. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 ¿Está bien? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Me he preparado con la espada, el arco y la lanza… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Démelo. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 No, lo haré yo. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Séquese la ropa primero. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 No, casi he terminado. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nada supera el calor de la temperatura corporal. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Va a quemarme el zapato. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Ven. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Tengo frío. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 ¿Cómo es Hanyang? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Me imagino que es mucho más grande e interesante que este pueblo. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Es mucho más grande, hay más gente y es más ruidosa. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 ¿Cómo has acabado aquí? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Perdona la indiscreción. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Me negué a bailar para un oficial de alto rango. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Puede que sea una humilde cortesana, 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 pero no puedo mover ni un dedo 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 cuando no me apetece bailar. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Después de rechazar la petición de alguien tan poderoso, 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 doy gracias de estar viva. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Debe de haber una razón… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 por la que no podías bailar. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Y pensar que he disfrutado viéndote bailar cuando una eminencia no pudo. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 No sé cómo pagarte. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Ya me ha pagado. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 ¿Sí? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Es una luciérnaga. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Te quiero, Wolsim. 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Creía que sentías lo mismo. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Es hora de despertar de este sueño. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 La emoción humana más tonta 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 es el amor. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 No hablo a la ligera. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Quiero casarme contigo. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 No podemos casarnos. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Dada mi clase, 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 podría ser su concubina como mucho. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Fuguémonos. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Si huimos… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 No podemos huir del mundo para siempre. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Mientras el mundo siga igual, 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 nuestro destino también seguirá igual. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Dijiste que debía haber una razón 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 por la que me negué a bailar y me expulsaron de Hanyang. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Aquel día, 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 mi mejor amiga se quitó la vida. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Tenía 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 una relación con un noble. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Al contrario de lo que se cree, 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 el amor no salva a las personas. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Solo nos debilita 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 y nos arrastra a la desgracia. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Te demostraré… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 que el amor puede salvar a las personas. 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Si debemos 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 hundirnos en la desgracia… 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 estaré encantado… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 de hacerlo contigo. 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 ¡Wolsim! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim. 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Joven señor. 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 ¿Y si alguien le ve aquí? 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 He encontrado algo increíble. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 SIETE VIRTUDES Y PECADOS 235 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Son enseñanzas occidentales, ¿no? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Exacto. Este libro dice que todos los humanos somos iguales. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 ¿No es increíble? 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Mira, echa un vistazo. 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Estábamos enamorados, 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 pero la barrera de clases nos separaba. 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Para nosotros, la nueva noción de igualdad 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 significaba la salvación. 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Padre nuestro que estás en el cielo, 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 santificado sea tu nombre. 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Venga a nosotros tu reino. 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Hágase tu voluntad 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 en la tierra como en el cielo. 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Danos hoy nuestro pan de cada día. 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 Perdona nuestras ofensas 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 como también nosotros perdonamos 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 a los que nos ofenden. 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 No nos dejes caer en la tentación 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 y líbranos del mal. 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Amén. 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "El Señor es el ancestro de todos los seres 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 y el creador de todas las cosas. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Por lo tanto, los descendientes del Señor 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 pueden protegerse 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 confiando en su amor". 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Si todos somos iguales como hijos del Señor, 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 ¿no deberíamos hablar igual sin importar la clase? 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Así es. 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Dilo otra vez. 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, niño mimado. 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Qué bien que te digan las verdades. 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Espero que se difunda por todo Joseon. 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 A todos se les llamará por su nombre 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 y se les tratará con respeto. 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Cuando llegue ese día, 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 podremos casarnos. 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 ¿Cuándo crees que llegará ese día? 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim, 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 me gustaría aprobar el examen de Estado. 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 En vez de esperar a que el mundo cambie, 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 me gustaría cambiarlo yo. 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Quizá 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 creíamos el uno en el otro más que nada. 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Nos dejamos llevar por la frágil pero peligrosa creencia 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 de que podíamos ser felices juntos 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 y nos contagiamos mutuamente de esta convicción. 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Lo que no sabíamos 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 eran las terribles consecuencias que nos esperaban. 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Es una cortesana del Gobierno. 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Se llama Wolsim. 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 El señor ha estado relacionándose con los católicos, incluida ella, 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 y estoy muy preocupado. 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ¿Qué hacemos? 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 ¡Wolsim! 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Joven señor. - ¡Wolsim! 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 El viaje a Hanyang será difícil. 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Y he oído que hay bandidos por todas partes. 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Ten cuidado. 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 No te preocupes. 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Volveré sano y salvo y me casaré contigo. 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Lo último que veré antes de morir 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 será tu cara. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Para que me recuerdes mientras no esté. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 No me la quitaré 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 hasta que vuelvas. 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Por favor, no me olvides. 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Preferiría olvidarme de mí mismo 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 que olvidarte a ti. 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Joven señor. 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 No tenemos todo el día. 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Vamos. 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Recientemente, un hombre abolió el funeral de su difunta madre 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 y cometió la atrocidad de quemar y enterrar la lápida ancestral. 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Sucedió bajo las despreciables enseñanzas de los crueles seguidores del catolicismo. 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Se turnan para organizar las llamadas Seis Reuniones en sus casas, 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 donde hombres y mujeres juntos difunden creencias inmorales. 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Llegan hasta el punto de reunirse en casas de cortesanas. 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Es realmente deplorable. 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 El último incidente atroz ocurrió 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 porque no se tomaron medidas contra ellos. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 A este paso, esta tierra de cortesía 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 construida en el confucianismo y que tiene 4000 años 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 acabará en manos de bestias y canallas. 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Para evitarlo, 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 los decapitaremos y mostraremos las cabezas cortadas para alertar a todos. 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Cerraremos sus puertas con clavos 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 y quemaremos sus aldeas. 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 La aldea cercana está en ruinas. 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 A este paso, nuestra aldea no será la excepción. 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Está claro que la facción de Noron usa a los católicos 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 como excusa para hundirnos, 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 pero no podemos hacer nada. 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Si el sacrificio es inevitable, 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 sacrificaremos solo a una persona. 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Llegaron tiempos crueles. 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Y, en tiempos crueles, es necesario un chivo expiatorio. 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Para salvar sus vidas, 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 la gente no dudó en señalar con el dedo. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 ¡Es esa cortesana, lo juro! 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - ¡Es ella! - ¡Seguro que es ella! 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - ¡Es ella! - ¡La he visto! 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Todo el mundo dice que eres la única católica aquí. 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Pero ¿crees que busco a una simple cortesana? 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Esto no puede pertenecer a una vulgar cortesana como tú. 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ¿Quién te lo ha dado? 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Respóndeme, 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 y te perdonaré la vida. 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Es mío. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Siempre… 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 me ha pertenecido. 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Pero hubo 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 una persona 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 que se sacrificó 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 para salvar a su amado. 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 ¡Hurra! 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 ¡Wolsim! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Joven señor… 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Joven… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 El amor no salva a las personas. 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Solo nos debilita y nos arrastra a la desgracia. 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Te demostraré 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 que el amor puede salvar a las personas. 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Si debemos 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 hundirnos en la desgracia, 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 estaré encantado… 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 de hacerlo contigo. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Sediento de venganza 364 00:30:11,893 --> 00:30:13,478 y cegado por la furia, 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 me volví malvado. 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Si Dios está en el cielo, 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 me niego a estar ahí. 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Yo… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 te maté. 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Mi fe… 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 causó 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 su muerte. 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 ¿Has dormido bien? 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Toma. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Tu preferido, café de filtro. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Te veo pálido. 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 ¿Te encuentras mal? 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Acabo de tener un sueño. 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ¿Un sueño? 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Decías que un demonio no necesitaba dormir, pero ¿sueñas? 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 ¿Sobre qué? 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 He soñado sobre cuando era humano. 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ¿Has recuperado la memoria? 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Un poco. 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 ¿Qué clase de persona eras? 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Tengo curiosidad. 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Estaba… 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 enamorado de alguien. 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Se llamaba Wolsim. 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Entonces, ¿el sueño no era sobre ti, 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 sino sobre tu ex? 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 No me lo puedo creer. 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 ¿Era guapa? 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 ¿Tuvisteis un final feliz? 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 No me digas que tuvisteis un final triste. 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Tuvimos un final normal e insignificante, 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 como todo el mundo. 398 00:34:48,795 --> 00:34:50,463 Voy a lavarme. 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 A eso me refería. 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 ¿Nos dais un poco de privacidad? 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Has desbloqueado tus recuerdos. 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Sí. 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Me suicidé para no acabar como tú, 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 pero me convertiste en demonio. 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Necesitaba ayuda. 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 No solo en el paraíso, también en el infierno. 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Cuando tu rencor hacia los humanos responde a las necesidades de Dios, 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 nace un demonio. 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 ¿Cómo recompensaste mi fe… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 con una muerte tan trágica? 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 La fe es peligrosa por naturaleza. 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Quizá lo más peligroso. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 ¿No te sientes culpable? 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 ¿Cómo no vas a sentirte culpable si hasta los humanos se sienten así? 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 ¿Con quién estás tan enfadado, conmigo o contigo? 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 ¿O es que temes que el destino se repita 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 y que acabes haciéndola sufrir otra vez? 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 ¿De qué hablas? 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Como dije, 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 el destino se repite. 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Por eso se transfirió tu tatuaje. 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Para que la desgracia volviera a golpearos. 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 ¡Cállate! 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Es un destino que tú creaste. 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Solo estás pagando por lo que has hecho. 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Destino… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Gu-won. 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Creo que he descubierto algo de tu vida pasada. 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 ¿Sabes cómo te llamabas? 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 ¿Cómo lo sabes? 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 He recuperado… 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 la memoria. 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 ¿Y recuerdas cómo moriste? 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Te entiendo mucho mejor ahora que me he enterado 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 de la desafortunada vida de Seo Yi-sun. 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 No me extraña que odies a los humanos. 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 En fin, 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 si lo recuerdas todo, 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 háblame de Wolsim. 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Es Do Do-hee. 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Imposible. 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Nuestro encuentro 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 no fue casualidad. 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 ¿Será que empezaste a ser humano 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 en cuanto la conociste? 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Me dijiste que tus poderes se debilitaron y tu tatuaje se transfirió 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 cuando la conociste. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Debo de tener razón. 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Creíamos 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 que la pérdida de poderes te hizo humano, 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 pero fue al revés. 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 En otras palabras, 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 conocer a alguien importante de tu vida pasada desencadenó el cambio, 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 y por eso se debilitaron tus poderes. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Es el dilema del huevo o la gallina. 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 ¿Se lo vas a decir? 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 No. 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Es mejor que no lo sepa. 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Me resulta familiar. 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Parece que evita hablar de ella. 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 ¿Aún siente algo por ella? 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Parezco una mujer obsesiva. 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Debería tener cuidado. 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Adelante. 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 He subido los datos de ventas del nuevo producto. 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Shin. 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Supongamos que has perdido la memoria. 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 ¿Cómo te sentirías si de repente la recuperaras? 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Me pillas desprevenida. - Imagina. 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Vuelven tus viejos recuerdos. 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Estarías muy confundida, ¿no? 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Te sorprenderías y te pondrías nerviosa. 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Lo mejor que podría hacer por ti en esa situación 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 es quedarme a tu lado pacientemente. 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Sí, supongo. 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Gracias por aclarármelo. 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 No hay de qué. 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 He salvado el mundo. 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 He derramado sangre por vosotros. 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Aguanta un poco más, 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 y tu padre te sacará de aquí. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Tómate la medicina regularmente 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 y cuídate… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Lo sabías todo, ¿no? 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Lo sabías todo… 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 pero lo ignoraste. 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Solo piensas en ti. 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Me he sacrificado. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Te he protegido. 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Tú eres… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 la verdadera malvada. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 He sido buena toda mi vida. 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Por eso no me castigan. 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Entonces… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 ¿Y yo? 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 ¿Qué pasa conmigo? 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 ¿Qué he hecho mal? 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Tú… 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 has desobedecido a tu padre. 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 No has vivido como él quería. 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Por eso estás castigado. 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Te lo mereces. 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Es culpa tuya. 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 ¡Noh Do-gyeong! 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ¡Cálmate, Noh Do-gyeong! 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 ¡Cálmate! 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Ahora te toca a ti. 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Me llevaré ese. 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Ese también. 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Es por una buena causa, ¿no? 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Sí, los beneficios se donarán a la Asociación de Bienestar Infantil. 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Genial. 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Y esto también. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hola, Kim Se-ra al habla. 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Jeong. 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Gracias por el regalo. 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Estoy bien gracias a ti. 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 No lo hice porque me gustaras. 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Pero no me eches en cara 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 que estoy aquí otra vez. 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Ha llegado la evaluación psiquiátrica de Do-gyeong. 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Trastorno explosivo intermitente, 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 ansiedad y depresión extremas, su estado es grave. 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Era una bomba de relojería. 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 De no ser por ti, 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee no habría salido ilesa. 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Gracias. 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Y… 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 siento 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 haberme equivocado contigo. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 No te equivocaste. 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hola, inspector Park. 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee, 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 tenemos la evaluación psiquiátrica de Do-gyeong. 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Do-gyeong… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 está muerto. 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 EL DIFUNTO NOH DO-GYEONG 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Bebe un poco de agua. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Estoy bien. 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Estarás conmocionada. 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Dime si puedo ayudarte con algo. 547 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 No será fácil para ti. 548 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Gracias por venir. 549 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Él mató a la señora Ju. 550 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Claro que voy a despedirme de él. 551 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Debería haberme disculpado antes, 552 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 pero me costó aceptar que mi hijo era un monstruo. 553 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Lo siento, Do-hee. 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 He fracasado como padre. 555 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 ¿Se suicidó? 556 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Debió sentirse abrumado 557 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 por la culpa de lo que había hecho. 558 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 No creo que su muerte compense lo que hizo. 559 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Prometo compensarte de una forma u otra. 560 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Así que, por el bien de la empresa, 561 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 mantén este asunto en secreto. 562 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 ¿Te preocupa la empresa 563 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 incluso en esta situación? 564 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Mi madre y tu padre fundaron esta empresa juntos 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 y lo dieron todo por ella. 566 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Imagina que se descubriese 567 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 que a mi madre la mató su nieto enfermo mental y avaricioso. 568 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 La empresa sufriría un duro golpe. 569 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Además, si esto sale a la luz, 570 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 toda la familia saldrá perjudicada. 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Es por el bien de la empresa y de la familia. 572 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Al fin y al cabo, eres de la familia. 573 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Parece que la familia le importa más 574 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 al que tiene más que perder. 575 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Hasta pronto. 576 00:48:41,335 --> 00:48:43,670 ¿Dónde está Noh Do-gyeong, el engendro del diablo? 577 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 ¿Cómo pudo matar a su propia abuela? 578 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 579 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Tu hijo mató a nuestra madre. 580 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 No fue un infarto. 581 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 ¡Fue un asesinato! 582 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Tráela de vuelta. 583 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 ¡Tráela de vuelta ahora mismo! 584 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Lo siento mucho por ella. 585 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 ¿Qué vas a hacer ahora? 586 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 ¡Tráela de vuelta! 587 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Vamos. 588 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Me ahogo aquí. 589 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Lo siento, Su-ahn. 590 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Es todo culpa mía. 591 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Pobre mamá. 592 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 ¿Recuerdas el nombre de Noh Do-gyeong 593 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 en el teléfono de Gi Kwang-chul? 594 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 ¿Abraxas? 595 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Sabía que me sonaba 596 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Es de la novela Demian. 597 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "El pájaro lucha por salir del cascarón. 598 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 El cascarón es el mundo. 599 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Para nacer, 600 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 es necesario 601 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 destruir un mundo". 602 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "El pájaro vuela hacia Dios. 603 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 El dios se llama Abraxas". 604 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 ¿Noh Do-gyeong no tuvo más opción 605 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 que matar a la señora Ju para desplegar sus alas? 606 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Es su forma de justificar su crimen. 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Es despreciable. 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 ¿De verdad 609 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 no sabía lo que tramaba? 610 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 ¿Noh Suk-min? 611 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 ¿Cómo podía no saber… 612 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 lo que tramaba Do-gyeong? 613 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 No lo entiendo. 614 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 ¿Qué te parece 615 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 si visitamos a la señora Ju? 616 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 He perdido a mi madre y a mi hijo. 617 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Eres lo único que me queda. 618 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 No somos tan cercanos. 619 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 No lo hemos sido hasta ahora, 620 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 pero intentemos llevarnos, solo nos tenemos el uno al otro. 621 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin y Justin son los únicos herederos 622 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 de Grupo Mirae. 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Señora Ju. 624 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Todo ha terminado. 625 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Aun así, 626 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nada parece haber cambiado. 627 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong huyó de sus pecados. 628 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Y sigo enfadada. 629 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 ¿Podré superarlo 630 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 antes o después? 631 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Dímelo. 632 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 ¿Es posible olvidar todo con el tiempo? 633 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Deberías saberlo, tienes 200 años. 634 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 No puedes. 635 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Como mucho… 636 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 puedes olvidarlo… 637 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 durante un tiempo. 638 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Lo sabía. 639 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Me voy. 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Prometo estar de mejor humor la próxima vez. 641 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Vamos. 642 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Dime. 643 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Aparte del algodón de azúcar y las puestas de sol, 644 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 ¿qué más te gusta? 645 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Me gustan todos los dulces. 646 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Los dulces tienen el poder de hacernos volver a la infancia. 647 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Y… 648 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 también me gustas tú, Bok-gyu. 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Qué tonta eres. 650 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Son lágrimas de alegría. 651 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Casi se me olvida. 652 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Toma. 653 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 ¿Qué es? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Por favor, ven a ver nuestra actuación de mañana. 655 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - No, gracias. - ¿Por qué? 656 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 No mezclemos trabajo y vida personal. 657 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 No quiero molestarte en el trabajo. 658 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 No digas eso. 659 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Me encantaría que vinieras. 660 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 ¡Es el mar! 661 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Rápido, Choi. - ¡Es increíble! 662 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Nos tomamos una cerveza y cada uno por su lado. 663 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Hay que comer ramyeon. - ¡El equipo de RR. PP.! 664 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Y también pollo frito. 665 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Amar no es un crimen, ¿no? - Pillemos sitio. 666 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 ¿Dónde nos sentamos? 667 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Han, Choi, ¡por aquí! 668 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 ¡Bien! 669 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Qué bonito. 670 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Oye. 671 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Vamos a otro sitio. 672 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 ¿Por qué? Me gusta este. 673 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 ¿No lo ves? 674 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Tienen una aventura. 675 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 ¿Sí? 676 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Vamos. - ¿Qué les pasa? 677 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 ¡No es una aventura! 678 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Madre mía. 679 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 ¿Ella lo está devorando? 680 00:55:05,927 --> 00:55:07,512 Menuda violencia. 681 00:55:07,595 --> 00:55:08,972 Vámonos. 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Qué pena. Me gusta esto. 683 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Calla. - Vamos a otro sitio. 684 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 ¡No, vuelve aquí! 685 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 FUNDACIÓN SUNWOL 686 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 ¡Estás preciosa! 687 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 ¡Te quiero! 688 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - ¡Ga-young! - ¡Dibuja un corazón hacia la cámara! 689 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ¡Ga-young! 690 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - ¡Estás preciosa! - ¡Saluda! 691 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 ¡Yo te quiero más! 692 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 ¡Te quiero! 693 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 ¡Haz un corazón! 694 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 ¡Estás preciosa! 695 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - ¡Mira aquí! - Estás muy guapa. 696 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Un momento, por favor. 697 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Enhorabuena. 698 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Gracias. 699 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Me voy de Corea después de la actuación. 700 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 No te molestaré más. 701 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 ¿Te vas para siempre? 702 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Aquí solo tengo recuerdos tristes, excepto de Gu-won. 703 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Y supongo que ya no es la excepción. 704 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 El director Jeong y Estrella Jin tienen que posar para las cámaras. 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Hazme un último favor. 706 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Por favor, céntrate en tus tareas como director ejecutivo esta noche. 707 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Vamos. 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Empecemos de nuevo. 709 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 El director Jeong Gu-won también está aquí. 710 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Por favor, colóquense juntos. 711 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 ¿Sabes por qué empecé a bailar? 712 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Por el cuadro del baile de espadas dobles. 713 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Me encantó la mirada de Gu-won mientras lo observaba. 714 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Transmitía tristeza y calidez. 715 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 La mirada emotiva de sus ojos no era algo propio de él, 716 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 y yo lo quería con todo mi ser. 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Esperaba que, si bailaba mucho, 718 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 algún día me miraría así. 719 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Por eso. 720 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Pero, en vez de eso, 721 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 acabó mirando a Do-hee así. 722 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Aunque lo haya perdido, 723 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 sigo teniendo el baile. 724 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Me concentro mejor cuando estudio aquí. 725 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 No parece que esté estudiando. 726 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Te quiero, Wolsim. 727 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, niño mimado. 728 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Qué bien que te digan las verdades. 729 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Lo último que veré antes de morir 730 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 será tu cara. 731 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 No me la quitaré 732 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 hasta que vuelvas. 733 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Si Dios está en el cielo, 734 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 me niego a estar ahí. 735 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won, 736 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 ¿estás bien? 737 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Cuando fui humano, 738 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 maté a gente. 739 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Maté a mucha gente… 740 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 que me quería… 741 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 y a la que yo quería. 742 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 ¿Había alguna razón? 743 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 No estoy seguro. 744 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Habían sacrificado… 745 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 a la mujer 746 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 que amaba. 747 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Es culpa mía. 748 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Si no la hubiera querido, 749 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 no habría muerto. 750 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Eso es lo que me asusta. 751 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Podría… 752 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 hacerte infeliz. 753 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Lo seré igualmente sin ti. 754 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Si voy a ser infeliz igualmente, 755 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 quiero serlo contigo. 756 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Te demostraré 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 que el amor puede salvar a las personas. 758 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Si debemos 759 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 hundirnos en la desgracia, 760 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 estaré encantado… 761 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 de hacerlo contigo. 762 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 ¿Existe realmente 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 el destino? 764 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Si existe, 765 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 estoy decidido 766 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 a que tengamos un final feliz esta vez. 767 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 ¡Mira! 768 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Señor, 769 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 defiéndenos en la batalla. 770 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Sé nuestro amparo contra las maldades y las acechanzas del diablo. 771 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Arroja al infierno 772 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 a Satán y a los espíritus malignos 773 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 que merodean por el mundo 774 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 buscando la ruina de las almas. 775 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 He visto al diablo. 776 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MI QUERIDA HIJA DO-HEE 777 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Si realmente existe 778 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 el destino, 779 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 y no podemos escapar de él, 780 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 ¿seremos 781 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 destruidos 782 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 o… 783 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 seremos salvados? 784 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 MI ADORABLE DEMONIO 785 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 No quiero repetir mi desafortunado pasado con Do-hee. 786 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Haré que tenga un final feliz. 787 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Te quiero, Jeong Gu-won. - Yo también te quiero. 788 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Como quieras, Do-hee. 789 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 ¡Lo que sea por tu felicidad! 790 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 La felicidad puede ser venenosa. 791 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Dime una cosa. 792 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 ¿No sabías lo que hacía Do-gyeong? 793 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 ¿O hiciste la vista gorda? 794 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Creía que no lo sabías, pero ¿estabas fingiendo? 795 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 ¿Cuánto sabes? 796 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Crees que tus padres murieron en un accidente. 797 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Los mató Ju Cheon-suk. 798 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Subtítulos: Mercedes Del Alcázar