1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Onko olemassa - 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 muuttumatonta kohtaloa? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Jos on, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 onko mahdotonta - 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 paeta toistuvan kohtalon - 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 julmista kourista? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 JAKSO 12 TUHON PELASTAJA 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Huomenta, nuori mestari. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 On kaunis päivä, nuori mestari Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 Huomenta, nuori mestari. -Huomenta, nuori mestari. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Nuori mestari! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Olin ennen ihminen. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Pelkkä läsnäoloni - 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 riitti aikaansaamaan rakkautta ja kunnioitusta koko kylässä. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Olin niin erityinen. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Nuori mestari! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Nuori mestari Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Lakkaisitko valittamasta? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Lakkaa huutamasta nimeäni. Kulutat sen loppuun. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Opettajasi saapuu pian. Et voi mennä katselemaan kukkia. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Isäsi suuttuu, jos saa tietää. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Kaikki ovat tyytyväisiä, kunhan pysyt hiljaa. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 En voi olla vaiti. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Se ei onnistu. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Et voi mennä. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Jos sinun on mentävä, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 älä astu päälleni, koska se sattuu, vaan ylitseni. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Jestas sentään! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Vielä parempi. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Saan nauttia maisemista yksin. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Hän todella astui ylitseni. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Livahdit ulos kertomatta minulle! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 En tiennyt siitä! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Hän on niin itsepäinen. 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Parhaan paikan pitäisi olla jossain täällä. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Odota! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Kylmää! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Pahoittelen aiheuttamaani keskeytystä. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Tulin pitämään taukoa opinnoistani. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Älä pelkää. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 En ole epäilyttävä. Nimeni on… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Jokainen tässä kylässä tietää nimesi. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Niin, olen aika tunnettu tässä kylässä. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Toisaalta - 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 en ole nähnyt sinua ennen. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Oletan, että olet toisesta kylästä. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 On mahdotonta, etten tietäisi kaltaistasi kaunotarta. 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Toisaalta - 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 opiskelu vie kaiken aikani. En ehdi jutella naisten kanssa. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Ehkä se on syynä. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Niinkö? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Olen kuullut erilaisia huhuja. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Mitä huhuja? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Olet maineikkaan perheen arvokas ainoa poika. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Laiminlyöt opintosi, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 mutta isäsi ei kurita sinua, 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 koska menetit äitisi sairaudelle nuorena. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Sen seurauksena sinut tunnetaan - 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 maailman huolettomimpana vetelyksenä. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Vaikutat - 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 todella kiinnostuneelta minusta. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Vaikka tiedät minusta kaiken, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 en tiedä sinusta mitään. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Mikä nimesi on? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Nuori mestari! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Nuori… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Nuori mestari Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Miten saatoit jättää minut? 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Odota! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Miksi katsot minua noin? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Sinulla on toinenkin syy laiminlyödä opintosi. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 Kun päätän opiskella… -Oli miten oli - 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 hän on niin kaunis kuin sanotaan. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Tiedätkö, kuka hän on? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Tiedän. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Mistä aatelissuvusta hän on? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Hän ei ole aatelisperheestä. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Hän on valtion kurtisaani, joka muutti tänne Hanyangista. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Kurtisaani? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Kuulin, että hänet tunnettiin Hanyangissa tanssitaidoistaan ja älykkyydestään. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Miksiköhän hän muutti tähän pieneen kylään? 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Halusiko hän tavata minut? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Mikä hänen nimensä olikaan? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Mikä hänen nimensä on? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Juokaa, herrani. -Ottakaa juotavaa, herrani. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 Hyvä on. -Näytät hyvältä tänään. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim palveluksessanne. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Mitä? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Tämä ei käy päinsä! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Hänen sanotaan olleen koppava myös Hanyangissa. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Miten röyhkeä nainen. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Se on siis hänen nimensä. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Pyydän anteeksi. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Tulin käymään, koska halusin nähdä sinut. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Anteeksi, jos olin töykeä. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Miten olit töykeä? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 En osaa sanoa, mutta… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Älä pyydä anteeksi, jos et tiedä syytä. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Odota… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Nuori mestari! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Tiedän, että nukkuisit mieluummin kuin söisit, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 mutta pidä välillä taukoa laiskottelusta, 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 tai pilaat terveytesi. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Kuka sinä olet? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Oletko yhä puoliunessa? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Olet palvellut minua koko elämäsi. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Mutta et koskaan herää näin aikaisin. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 Mitä tapahtui? -Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Olen päättänyt keskittyä opintoihini tästä päivästä lähtien. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Miksi? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Tällainen minä todella olen. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Haen sinulle lääkettä. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan kysyi hyväntahtoisuudesta. 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Kungfutse vastasi, että se tarkoittaa toisten rakastamista." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Mitä sinä teet? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Arvon leidi! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Mikä sattuma! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Onko? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Luin Suurta oppia kuunnellen samalla vesiputousta. 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Arvostan luontoa ja opiskelen samaan aikaan. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Olet täällä varmasti samasta syystä, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 mutta olisi säädytöntä viettää aikaa yhdessä. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Sinun on mentävä tuonne. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Tämä paikka on varattu. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan kysyi viisaudesta. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Kungfutse vastasi, että se tarkoittaa muiden ymmärtämistä." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ANALYSOITUJA OTTEITA KIRJASTA "SUURI OPPI" 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Asutko täällä tai jotain? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Keskityn paremmin, kun opiskelen täällä. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,109 Ei näytä siltä, että opiskelet, 133 00:10:10,192 --> 00:10:11,152 jos minulta kysytään. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Jos syy ei ole oikea, käskyä ei noudateta. 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Jos käskyä ei noudateta, työtä ei saada päätökseen." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Oivaltavaa! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Älä huoli. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Haen sen. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Mutta se on vaarallista. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Olen harjoitellut miekkailua, jousiammuntaa ja keihästystä vuosia - 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 vahvistaakseni mieltäni ja kehoani. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Tämän pitäisi olla helppo… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Helppo nakki. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Palaan pian. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Mutta… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Älä huoli. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Nuori mestari! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Nuori mestari! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Pysähdy! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Odota minua! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Nuori mestari! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Nuori mestari! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Nuori mestari Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Nuori mestari! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Nuori mestari Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Löysin sen! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Minä, Seo Yi-sun, löysin sen! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Arvon leidi. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Tässä on kenkänne. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Löysin sen. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Mitä oikein ajattelit? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Kuka välittää kengästä? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Mitä jos jotain pahaa olisi tapahtunut? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Olitko - 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 huolissani minusta? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Miksi olisin huolissani sinusta? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Älä enää ikinä tee noin. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Oletko kunnossa? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Olen harjoitellut miekkailua, jousiammuntaa ja keihästystä… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Anna se tänne. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Ei, minä teen sen. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Kuivaa vaatteesi ensin. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Ei, olen melkein valmis. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Mikään ei voita ruumiinlämpöä. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Poltat kenkäni. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Tulehan. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Minulla on kylmä. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Millainen Hanyang on? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Se on varmaan isompi ja jännittävämpi kuin tämä kylä. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Se on paljon isompi, väkirikkaampi ja meluisampi. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Miten päädyit tänne? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Anteeksi uteliaisuuteni. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Kieltäydyin tanssimasta korkea-arvoiselle virkamiehelle. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Saatan olla alhainen kurtisaani, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 mutta en pysty liikuttamaan sormeanikaan, 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 kun en halua tanssia. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Kun kaltaiseni kieltäytyi jonkun niin vaikutusvaltaisen pyynnöstä, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 on oltava kiitollinen, että olen elossa. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Oli varmasti jokin syy sille, 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 mikset pystynyt tanssimaan. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Ajatella, että saan nauttia tanssistasi, vaikka ylhäinen mies ei saanut. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 En tiedä, miten korvaisin sen. 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Korvasit jo. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Niinkö? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Tulikärpänen. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Rakastan sinua, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Luulin, että tunsit samoin. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 On aika herätä tästä unesta. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Typerin ihmisen tuntema tunne - 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 on rakkaus. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 En sano tätä kevyesti. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Haluaisin kanssasi naimisiin. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Emme voi mennä naimisiin. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Säätyni huomioiden - 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 voin olla korkeintaan jalkavaimosi. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Karataan. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Jos lähdemme… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Emme voi paeta maailmaa ikuisesti. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Niin kauan kuin maailma pysyy samana, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 niin pysyy kohtalommekin. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Sanoit, että on oltava syy sille, 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 miksi kieltäydyin tanssimasta ja minut karkotettiin. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Sinä päivänä - 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 rakas ystäväni riisti henkensä. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Hän oli - 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 romanttisessa suhteessa aatelisen kanssa. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Vastoin yleistä uskomusta, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 rakkaus ei voi pelastaa ihmistä. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Se vain heikentää meitä - 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 ja vetää meidät kurjuuden syövereihin. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Näytän sinulle, 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 että rakkaus voi pelastaa ihmisen. 224 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Jos on pakko - 225 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 vajota kurjuuden syövereihin, 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 teen sen mielelläni - 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 sinun kanssasi. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Nuori mestari. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Mitä jos joku näkee sinut täällä? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Löysin jotain uskomatonta. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 KATOLISUUDEN SEITSEMÄN HYVETTÄ JA PAHETTA 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Tämä on länsimaista oppia, vai mitä? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Kyllä. Tämän kirjan mukaan kaikki ihmiset syntyvät tasa-arvoisina. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Eikö olekin upeaa? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Tässä, katso. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Olimme rakastuneita, 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 mutta säätyjen välinen muuri esti meitä. 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Meille uusi oppi, jossa puhuttiin tasa-arvosta - 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 vaikutti pelastukselta. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Isä meidän, joka olet taivaissa. -Isä meidän, joka olet taivaissa. 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 Pyhitetty olkoon sinun nimesi. -Pyhitetty olkoon sinun nimesi. 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Tulkoon sinun valtakuntasi. -Tulkoon sinun valtakuntasi. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Tapahtukoon sinun tahtosi… -Tapahtukoon sinun tahtosi, 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 myös maan päällä niin kuin taivaassa. -…myös maan päällä niin kuin taivaassa. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 niin kuin mekin anteeksi annamme niille, 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Äläkä saata meitä kiusaukseen… -Äläkä saata meitä kiusaukseen, 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 vaan päästä meidät pahasta. -…vaan päästä meidät pahasta. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Aamen. -Aamen. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Herra on kaikkien olentojen esi-isä - 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 ja kaiken luoja. 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Siispä kaikki Herran jälkeläiset - 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 voivat suojella itseään - 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 luottamalla Hänen rakkauteensa." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Jos olemme kaikki Herran lapsina tasa-arvoisia, 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 eikö kaikkien pitäisi käyttää samaa kieltä säädystä riippumatta? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Kyllä. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Sano se uudestaan. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, senkin kakara. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Kuka olisi arvannut, että kiusaaminen tuntuisi näin hyvältä? 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Toivottavasti tämä leviää ympäri Joseonia. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Sitten kaikkia puhutellaan etunimellä - 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 ja kohdellaan kunnioittavasti. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Kun se päivä koittaa, 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 voimme mennä naimisiin. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Milloin luulet sen tapahtuvan? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Haluaisin läpäistä kansallisen kokeen. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Sen sijaan, että odottaisin maailman muuttuvan, 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 haluaisin muuttaa sitä itse. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Ehkä - 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 uskoimme toisiimme enemmän kuin mihinkään. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Hauras mutta vaarallinen usko vei meidät mukanaan, 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 koska sen avulla voisimme olla onnellisia yhdessä. 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 Tartutimme vakaumuksen toisiimme. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Emme tienneet - 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 meitä odottavista vakavista seurauksista. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Hän on valtion kurtisaani. 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Hänen nimensä on Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Nuori herra on ollut tekemisissä myös muiden katolisten kanssa - 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ja olen huolissani. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Mitä pitäisi tehdä? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 Nuori mestari. -Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Matka Hanyangiin tulee olemaan vaikea. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Kuulin, että rosvoja on nykyään paljon liikkeellä. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Ole varovainen. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Älä huoli. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Palaan turvallisesti ja nain sinut. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Viimeinen asia, jonka näen ennen kuolemaani, 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 on kasvosi. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Tämän avulla voit muistaa minut, kun olen poissa. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 En ota sitä koskaan pois, 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 ennen kuin palaat. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Älä unohda minua. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Unohtaisin mieluummin itseni - 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 kuin sinut. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Nuori mestari. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Aurinko laskee pian. Lähdetään. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Mennään. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Vähän aikaa sitten eräs mies perui edesmenneen äitinsä muistotilaisuuden - 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ja syyllistyi esi-isiensä laatan polttamiseen ja hautaamiseen. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Tämä johtui katolisten halveksittavien opetusten seuraamisesta. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 He järjestävät "kuuden kokouksen" sarjoja kotonaan, 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 ja niissä miehet ja naiset levittävät yhdessä moraalittomia uskomuksia. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 He jopa pitävät kokouksia kurtisaanien taloissa. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Se on todella paheksuttavaa. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Äskettäinen kamala tapaus tapahtui, 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 koska heitä vastaan ei oltu tehty mitään. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Tätä menoa tämä kohteliaisuuden maa, 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 joka on rakennettu kungfutselaisuuden varaan 4 000 vuoden aikana - 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 päätyy petojen ja konnien käsiin. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Estääksemme sen - 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 mestaamme heidät ja näytämme katkaistut päät varoitukseksi kaikille. 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Naulaamme myös heidän ovensa kiinni - 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 ja poltamme heidän kylänsä. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Läheinen kylä on raunioina. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Tätä menoa kylämme kärsii saman kohtalon. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Noronin poliittinen ryhmä käyttää katolilaisia - 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 tekosyynä tuhota meidät, 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 mutta emme voi tehdä mitään. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Jos uhraukselta ei voi välttyä, 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 uhraamme vain yhden ihmisen. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Julmat ajat ovat käsillä. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Sellaisina aikoina syntipukki on tarpeen. 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Pelastaakseen oman nahkansa - 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 ihmiset eivät epäröineet syytellä muita. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Se on se kurtisaani, vannon sen! 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 Se on hän! -Se on varmasti hän! 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 Se on hän! -Näin sen! 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Kaikki sanovat, että olet ainoa katolilainen täällä. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Mutta luuletko, että jahtaan vain kurtisaania? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Tämä ei voi kuulua kaltaisellesi alhaiselle kurtisaanille. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Kuka antoi sen sinulle? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Vastaa minulle, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 niin säästän henkesi. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Se on minun. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Se on aina - 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 kuulunut minulle. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Mutta oli - 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 yksi ihminen, 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 joka uhrasi itsensä - 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 pelastaakseen rakkaansa. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hurraa! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Young mestari… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Nuori… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Rakkaus ei voi pelastaa ihmistä. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Se vain heikentää meitä ja vetää meidät kurjuuden syövereihin. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Näytän sinulle, 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 että rakkaus voi pelastaa ihmisen. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Jos on pakko - 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 vajota kurjuuden syövereihin, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 teen sen mielelläni - 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 sinun kanssasi. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Kostonjanoisena - 363 00:30:11,893 --> 00:30:13,478 ja raivon sokaisemana - 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 muutuin pahaksi. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Jos Jumala asuu taivaassa, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 kieltäydyn olemasta siellä. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Tapoin - 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 sinut. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Uskoni - 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 aiheutti - 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 hänen kuolemansa. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Nukuitko hyvin? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Tässä. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Se on lempikahviasi. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Näytät voipuneelta. 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Etkö voi hyvin? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Näin vain unta. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Unta? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Sanoit, ettei demoni tarvitse lepoa, mutta näit jopa unta. 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Mistä se kertoi? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Uneksin siitä, kun olin ihminen. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Saitko muistisi takaisin? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Osittain. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Millainen ihminen olit? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Olen utelias. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Minä - 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 oli rakastunut johonkuhun. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Hänen nimensä oli Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Uni ei siis koskenut sinua, 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 vaan eksääsi? 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 En voi uskoa tätä. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Oliko hän nätti? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Oliko teillä onnellinen loppu? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Älä sano, että teillä oli surullinen loppu. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Meillä oli tavallinen ja merkityksetön loppu, 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 kuten kaikilla muillakin. 397 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Menen pesulle. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Niin sitä pitää. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Jättäisittekö meidät kahden? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Sait siis muistosi takaisin. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Kyllä. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Tapoin itseni, etten päätyisi luoksesi, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 mutta muutit minut demoniksi. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Tarvitsin apua. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 En vain taivaassa, vaan myös helvetissä. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Kun kaunasi ihmisiä kohtaan kohtasi Jumalan tarpeet, 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 syntyi demoni. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Miten voit palkita uskoni - 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 niin traagisella kuolemalla? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Usko on perustavanlaatuisen vaarallinen asia. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Ehkä vaarallisempi kuin mikään muu. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Etkö tunne edes syyllisyyttä? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Miten et tunne syyllisyyttä, kun alhaiset ihmisetkin tuntevat? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Oletko vihainen minulle vai itsellesi? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Vai johtuuko se siitä, että pelkäät kohtalon toistavan itseään? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Että hän joutuu taas kärsimään takiasi? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Mitä tarkoitat? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Kuten sanoin, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 kohtalo toistaa itseään. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Siksi tatuointisi varmaan siirtyi häneen. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Se solmi teidät kaksi yhteen, jotta epäonni voisi iskeä uudelleen. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Turpa kiinni! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Se on luomasi kohtalo. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Maksat vain teoistasi. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Kohtalo… 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Johtaja Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Taisin selvittää jotain edellisestä elämästäsi. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Tiedätkö koko nimesi? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sunin. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Mistä tiesit? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Minä sain - 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 muistoni takaisin. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Muistatko myös, miten kuolit? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Ymmärrän sinua paljon paremmin nyt, kun tiedän - 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 Seo Yi-sunin epäonnisesta elämästä. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Ei ihme, että inhoat ihmisiä. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Mutta - 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 jos muistat nyt kaiken, 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 kerro Wolsimista. 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Hän on Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Eikä. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Kohtaamisemme - 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 ei ollut sattumaa. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Voisiko olla, että aloit muuttua ihmiseksi - 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 heti kun tapasit hänet? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Sanoit, että voimasi alkoivat temppuilla ja tatuointisi siirtyi häneen - 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 kun tapasitte. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Olen varmaan oikeassa. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Tähän asti - 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 luulimme voimiesi menettämisen muuttaneen sinut ihmiseksi, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 mutta se olikin toisinpäin. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Toisin sanoen - 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 tärkeän henkilön tapaaminen edellisestä elämästä laukaisi muutoksen, 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 ja siksi voimasi välkkyivät. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Se on muna vai kana -tilanne. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Aiotko kertoa hänelle? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 En. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 On parasta, ettei hän tiedä. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Kuulostaa tutulta. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Hän vältteli siitä naisesta puhumista. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Onko hänellä yhä tunteita? 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Kuulostin pakkomielteiseltä vaimolta. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Minun pitää varoa sanojani. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Tule sisään. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Olen ladannut uuden tuotteen myyntidatan. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Nti Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Sanotaan, että sinulla on muistinmenetys. 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Miltä sinusta tuntuisi, jos yhtäkkiä muistisi palaisi? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 Tuo tuli ihan puskista. -Kuvittele nyt. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Vanhat muistosi tulvivat takaisin. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Olisit hämmentynyt, vai mitä? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Yllättyisit ja hämmentyisit. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Parasta, mitä voisin siinä tilanteessa tehdä, 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 olisi pysyä kärsivällisesti vierelläsi. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Niin kai. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Kiitos, että selvensit asian. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Ilo on minun puolellani. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Pelastin maailman. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Vuodatin verta teidän kaikkien puolesta. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Sinnittele vielä hetki, 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 niin isäsi auttaa sinut pois täältä. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Ota lääkkeesi säännöllisesti - 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ja pidä huolta… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Tiesit kaiken, vai mitä? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Tiesit kaiken, 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 mutta ummistit silmäsi. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Välität vain itsestäsi. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong! 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Otin luodin puolestasi. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Suojelin sinua. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Olet se, 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 joka on oikeasti paha. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Olen ollut kiltti koko ikäni. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Siksi en saa rangaistusta. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 No - 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 entä minä sitten? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Entä minä? 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Mitä tein väärin? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Sinä - 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 et totellut isääsi. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Et elänyt niin kuin hän halusi. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Siksi sinua rangaistaan. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Ansaitset sen. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Se on sinun syytäsi. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Rauhoitu, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Rauhoitu! 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Nyt on sinun vuorosi. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Otan tuon. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Ja tuon. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Nämä ovat hyvän asian puolesta, eikö? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Kyllä, kaikki tuotot lahjoitetaan lastensuojeluyhdistykselle. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Hienoa. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Otan tämänkin. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Hei, Kim Se-ra puhelimessa. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Hra Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Kiitos lahjasta. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Olen kunnossa sinun ansiostasi. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 En tehnyt sitä, koska pidin sinusta. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Mutta et moiti minua siitä, 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 että olen taas täällä. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeongin psykiatrisen arvioinnin tulokset tulivat. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Ajoittaisia raivonpuuskia, 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 äärimmäistä ahdistusta ja masennusta. Hänen tilansa on vakava. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Hän oli kuin tikittävä aikapommi. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Ilman sinua - 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee ei olisi selvinnyt naarmuitta. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Kiitos. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ja - 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 anteeksi, 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 että ymmärsin sinut väärin. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Väärinkäsitystä ei tapahtunut. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Hei, etsivä Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeongin psykiatrisen arvioinnin tulokset tulivat. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong - 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 on kuollut. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 EDESMENNYT NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Ota vettä. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Ei kiitos. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Olet varmasti sokissa. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Kerro, jos voin auttaa jotenkin. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Tämä ei voi olla helppoa sinulle. 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Kiitos, että tulit. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Hän tappoi rva Jun. 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Totta kai minun on oltava täällä. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Olisi pitänyt pyytää sinulta anteeksi aiemmin, 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 mutta oli vaikea hyväksyä, että poikani oli sellainen hirviö. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Anteeksi, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Epäonnistuin vanhempana. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Tappoiko hän siis itsensä? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Hän oli varmaan musertunut - 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 tekonsa aiheuttamasta syyllisyydentunteesta. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 En usko, että hänen kuolemansa hyvittää hänen tekonsa. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Lupaan hyvittää sen sinulle tavalla tai toisella. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Voisitko yhtiön vuoksi - 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 pitää tämän asian salassa. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Oletko huolissasi yhtiöstä - 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 jopa tässä tilanteessa? 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Äitini ja isäsi perustivat tämän yrityksen yhdessä - 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 ja vuodattivat verta ja hikeä sen eteen. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Kuvittele, jos tulisi ilmi, 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 että äitini tappoi hänen mielisairas, rahanahne pojanpoikansa. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Yhtiö kärsisi kovasti. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Lisäksi, jos tämä tulee julki, 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 koko perhe kärsii. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 En siis pyydä sitä vain yrityksen vuoksi, vaan koko perheen. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Sinäkin olet osa tätä perhettä. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Perhe taitaa olla tärkeämpi asia niille, 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 jolla on enemmän menetettävää. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Nähdään pian. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Missä Noh Do-gyeong, se pirun jälkeläinen on? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Miten hän saattoi tappaa isoäitinsä? 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Poikasi tappoi äitimme. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Se ei ollut sydänkohtaus. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Se oli murha! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Tuo hänet takaisin. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Tuo hänet heti takaisin! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Minun käy häntä sääliksi. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Mitä aiot nyt tehdä? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Tuo hänet takaisin! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Mennään. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Täällä on tukahduttavaa. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Anteeksi, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Kaikki on minun syytäni. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Äitiparkamme. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Muistatko nimen, jolla Gi Kwang-chul - 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 oli tallentanut Noh Do-gyeongin puhelimeensa? 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Se kuulostikin tutulta. 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Se on romaanista nimeltä Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Lintu taistelee tiensä ulos munasta. 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Muna on maailma. 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Syntyäkseen - 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 kaikkien on - 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 tuhottava maailma." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Lintu lentää Jumalan luo, 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 jonka nimi on Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Eikö Noh Do-gyeong voinut muuta - 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 kuin tappaa rva Jun levittääkseen siipensä? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Se on hänen tapansa oikeuttaa rikoksensa. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Halveksittavaa. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Eikö hän - 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 todella tiennyt? 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Tarkoitatko Noh Suk-minia? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Miten hän ei voinut tietää - 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 Noh Do-gyeongin puuhista? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 En ymmärrä. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Mennäänkö - 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 tapaamaan rva Juta? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Menetin sekä äitini että poikani. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Minulla on enää vain sinut. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Emme ole edes läheisiä. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Emme ole olleet ennen tätä. 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 Yritetään tulla toimeen toistemme ainoana perheenä. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin ja Justin ovat nyt ainoat - 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 Mirae Groupin tulevat perijät. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Rva Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Se on nyt ohi. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Mutta silti - 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 mikään ei näytä muuttuneen. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong pakeni syntejään. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Ja olen yhä vihainen. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Pääsenkö tästä yli - 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 jonkin ajan kuluttua? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Kerro. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Voiko kaikesta päästä yli ajan kuluessa? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Sinun pitäisi tietää, koska olet elänyt 200 vuotta. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Ei voi. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Sitä vain - 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 unohtaa tapahtumat - 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 hetkeksi. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Tiesin sen. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Minä lähden. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Lupaan olla paremmalla tuulella ensi kerralla. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Mennään. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Kerrohan. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Hattaran ja auringonlaskun lisäksi - 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 mistä muusta pidät? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Pidän kaikenlaisista herkuista. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Makeiset saavat kaikki tuntemaan itsensä taas lapsiksi. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Ja - 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 pidän myös sinusta, Fo-kkyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Olet hassu. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Nämä ovat ilon kyyneleitä. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Melkein unohdin. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Tässä. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Mikä tämä on? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Tule katsomaan esitystämme huomenna. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 Ei kiitos. -Miksi? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Pidetään työmme ja yksityiselämämme erillään. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 En halua häiritä työtäsi. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Älä sano noin. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Olisi hienoa, jos tulisit. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Meri! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 Vauhtia, nti Choi. -Uskomatonta! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Eroamme yhden oluen jälkeen. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 Sinun on syötävä ramenia Han-joella. -PR-tiimi! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Paistettua kanaa myös. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 Eihän rakkaus ole rikos? -Mennään istumaan. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Minne istuisimme? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Hra Han, nti Choi, täällä! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Hienoa! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Tämä on niin kivaa. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hei. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Mennään muualle. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Miksi? Pidän tästä paikasta. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Etkö näe? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Heillä on suhde. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Onko? 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 Mennään. -Mikä heitä vaivaa? 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Ei meillä ole suhdetta! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Hyvänen aika. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Syökö hän miehen suihinsa? 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Niin väkivaltaista. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Mennään. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Sääli. Viihdyn täällä. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 Ole hiljaa. -Mennään muualle. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Ei, tule takaisin! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL-SÄÄTIÖ 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Näytät upealta! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Rakastan sinua! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 Ga-young! -Tee sydän kameraa kohti! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 Näytät kauniilta! -Vilkuta kameralle! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Rakastan sinua enemmän! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Rakastan sinua! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Tehkää sydän! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Näytät upealta! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 Katsokaa tänne! -Olet niin nätti. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Odottakaa hetki. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Onnittelut. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Kiitos. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Lähden Koreasta heti esityksen jälkeen. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 En häiritse sinua enää. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Lähdetkö lopullisesti? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Minulla on täältä vain surullisia muistoja johtaja Jeongia lukuun ottamatta. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Hänkään ei taida olla enää poikkeus. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Johtaja Jeongin ja Jin-tähden on poseerattava kameroille. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Tee vielä yksi palvelus. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Keskity johtajan tehtäviisi tänä iltana. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Aloitetaan. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Aloitetaan alusta. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Myös pääjohtaja Jeong Gu-won on täällä. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Seisokaa lähekkäin. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Tiedätkö, miksi aloin tanssia? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Aulassa olevan miekkatanssimaalauksen takia. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Pidin johtaja Jeongin katseesta, kun hän ihaili sitä. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Siinä oli surua ja lämpöä. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Tunteellinen katse hänen silmissään ei ollut hänen tapaistaan, 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 ja halusin kovasti kokea sen. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Toivoin, että jos tanssin tarpeeksi hyvin, 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 hän katsoisi minua joskus niin. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Se oli syyni. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Mutta sen sijaan - 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 hän katsoi Do Do-heetä niin. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Vaikka menetin hänet Do-heelle, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 tanssi on yhä elämässäni. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Keskityn paremmin, kun opiskelen täällä. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Ei tuo näytä opiskelemiselta. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Rakastan sinua, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, senkin kakara. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Kuka olisi arvannut, että kiusaaminen tuntuisi näin hyvältä? 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Viimeinen asia, jonka näen ennen kuolemaani, 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 on kasvosi. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 En koskaan ota sitä pois, 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 ennen kuin palaat. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Jos Jumala asuu taivaassa, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 kieltäydyn olemasta siellä. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Oletko kunnossa? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Kun olin ihminen, 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 tapoin ihmisiä. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Tapoin paljon ihmisiä, 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 jotka rakastivat minua - 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 ja joita minä rakastin. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Oliko siihen syytä? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 En ole varma. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 He olivat uhranneet - 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 naisen, 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 jota rakastin. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Se on minun syytäni. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Jos en olisi rakastanut häntä, 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 hän ei olisi kuollut. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Se pelottaa minua. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Saatan - 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 tehdä sinut onnettomaksi. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Olisin onneton ilman sinua. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Jos olen onneton joka tapauksessa, 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 haluan, että olemme onnettomia yhdessä. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Näytän sinulle, 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 että rakkaus voi pelastaa ihmisen. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Jos on pakko - 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 vajota kurjuuden syövereihin, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 teen sen mielelläni - 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 sinun kanssasi. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Onko olemassa - 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 muuttumatonta kohtaloa? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Jos on, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 olen päättänyt - 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 antaa meille tällä kertaa onnellisen lopun. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Katsokaa tuota! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Herra, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 puolusta meitä taistelussa. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Ole suojanamme paholaisen juonia ja pahuutta vastaan. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Syökse Jumalan voimalla helvettiin - 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 saatana ja muut pahat henget, 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 jotka kiertelevät maailmaa - 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 sielujen kadotukseksi. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Näin paholaisen. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 RAKAS TYTTÄRENI DO-HEE 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Jos kohtalo - 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 ja sen väistämätön kehys - 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 ovat olemassa, 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 päädymmekö - 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 tuhoutumaan - 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 vai - 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 pelastumaan? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 En halua toistaa epäonnista menneisyyttäni Do-heen kanssa. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Teen lopustamme onnellisen. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 Rakastan sinua, Jeong Gu-won. -Minäkin sinua. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Mitä vain haluat, Do-hee. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Minulla ei ole tarpeeksi aikaa tehdä sinut onnelliseksi! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Onni voi joskus olla myrkyllistä. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Anna kun kysyn jotain. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Etkö todella tiennyt, mitä Do-gyeong aikoi? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Vai suljitko vain silmäsi? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Luulin sinua tietämättömäksi, mutta teeskentelitkö vain? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Kuinka paljon oikein tiedät? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Luulet vanhempiesi kuolleen onnettomuudessa. 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Ju Cheon-suk tappoi heidät. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Tekstitys: Pinja Mikkonen