1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Le destin 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 existe-t-il réellement ? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Si c'est le cas, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 est-il possible 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 pour nous d'échapper à ce destin… 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 qui se répète ? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 ÉPISODE 12 LE SAUVEUR DE LA DESTRUCTION 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Bonjour, jeune maître. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Quelle belle journée, jeune maître Yi-sun ! 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Bonjour, jeune maître. - Bonjour, jeune maître. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Jeune maître ! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 J'ai été humain autrefois. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,365 Ma simple présence 15 00:01:55,448 --> 00:01:58,243 inspirait l'amour et le respect de tout le village. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,577 J'étais à ce point spécial. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Jeune maître ! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Jeune maître Yi-sun ! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Arrête de te plaindre. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Et arrête de crier mon nom à tout-va. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Votre précepteur va arriver. N'allez pas voir les fleurs maintenant. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Votre père va piquer une crise si… 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Tout le monde sera content tant que tu te tais. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Cela m'est impossible. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Je n'y arrive jamais. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Quoi qu'il en soit, n'y allez pas. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Si vous insistez… 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 Ne me marchez pas dessus, ça fait mal. Enjambez-moi. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Bon sang ! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 C'est encore mieux. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 J'en profiterai tout seul. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Il m'a vraiment enjambé. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Vous avez filé en douce sans me le dire ! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Je n'en savais rien ! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Il est têtu, pas vrai ? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Le meilleur endroit devrait être par ici. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Attendez ! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 C'est froid ! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Je suis navré de vous interrompre. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,586 Je suis venu ici pour faire une pause, car j'étudiais. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 N'ayez pas peur. 42 00:04:16,339 --> 00:04:19,217 - Je ne suis pas bizarre. Je m'appelle… - Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Tous les gens de ce village connaissent votre nom. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Je suis assez connu là-bas, c'est vrai. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 En revanche, 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 je ne vous avais jamais vue. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Vous devez venir d'un autre village. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Je n'aurais jamais pu oublier une beauté comme… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Cela dit, 50 00:04:38,236 --> 00:04:41,030 je suis trop occupé par mes études pour parler avec des dames. 51 00:04:41,114 --> 00:04:42,323 Ça doit être pour ça. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Vraiment ? 53 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 - Ce n'est pas ce que disent les rumeurs. - Quelles rumeurs ? 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Vous êtes le fils unique d'une famille prestigieuse. 55 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Vous négligez vos études, 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 mais votre père s'abstient de vous discipliner 57 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 parce que vous avez perdu votre mère très jeune. 58 00:04:56,671 --> 00:05:00,008 Vous êtes maintenant le fainéant le plus insouciant du monde. 59 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Vous semblez 60 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 vous intéresser beaucoup à moi. 61 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Vous savez tout de moi, 62 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 mais je ne sais rien de vous. 63 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Comment vous appelez-vous ? 64 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Jeune maître ! 65 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Jeune… 66 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Jeune maître Yi-sun ! 67 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Comment avez-vous pu m'abandonner… 68 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Attendez ! 69 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 C'est quoi, cette tête ? 70 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Vous avez trouvé une autre raison de négliger vos études. 71 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Quand je me concentre sur les études… - C'était vrai. 72 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 Elle est aussi belle qu'on le dit. 73 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Tu sais qui elle est ? 74 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Oui. 75 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 De quelle famille noble vient-elle ? 76 00:05:53,770 --> 00:05:55,521 Elle ne vient pas d'une famille noble. 77 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 C'est une courtisane du gouvernement. Elle vient d'Hanyang. 78 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Une courtisane ? 79 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Elle était connue là-bas pour ses talents de danseuse et son intelligence. 80 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Je me demande pourquoi elle est venue dans ce petit village. 81 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Pour me rencontrer ? 82 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Comment elle s'appelle, déjà ? 83 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Comment elle s'appelle ? 84 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Buvez un verre, mon seigneur. 85 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - Très bien. - Vous êtes superbe aujourd'hui. 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim, à votre service. 87 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Quoi ? 88 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 C'est inacceptable ! 89 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Elle s'est également montrée hautaine à Hanyang. 90 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Cette femme est d'une insolence. 91 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 92 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 C'est donc son nom. 93 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Veuillez m'excuser. 94 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Je suis venu l'autre jour parce que je voulais vous voir. 95 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Pardonnez mon impolitesse. 96 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 En quoi avez-vous été impoli ? 97 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Je ne sais pas exactement, mais… 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Ne vous excusez pas si vous ignorez pourquoi. 99 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Attendez… 100 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Jeune maître ! 101 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Je sais que vous préférez dormir plutôt que manger, 102 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 mais arrêtez de fainéanter de temps en temps. 103 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 C'est mauvais pour votre santé. 104 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Qui êtes-vous ? 105 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Tu es encore à moitié endormi ? 106 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Tu m'as servi toute ta vie. 107 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Vous ne vous levez jamais aussi tôt. 108 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - Que se passe-t-il ? - Seok. 109 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 J'ai décidé de me concentrer sur mes études. 110 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Pourquoi ? 111 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 C'est l'homme que je suis vraiment. 112 00:08:21,626 --> 00:08:22,919 Je vais chercher le médecin. 113 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Qu'est-ce que la bienveillance ?" 114 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 "D'après Confucius, c'est aimer les autres." 115 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Que faites-vous ? 116 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Mademoiselle ! 117 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Quelle coïncidence ! 118 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Vraiment ? 119 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Je lisais la Grande Étude tout en écoutant la cascade. 120 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Pour apprécier la nature et étudier en même temps. 121 00:09:05,503 --> 00:09:10,007 Vous devez être là pour la même raison, mais ce serait indécent d'être ensemble. 122 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Prenez donc la place là-bas. 123 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Celle-ci est prise. 124 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Qu'est-ce que la sagesse ?" 125 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "D'après Confucius, c'est comprendre les autres." 126 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMMENTAIRES SUR LA GRANDE ÉTUDE 127 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Vous vivez ici ou quoi ? 128 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Je me concentre mieux quand j'étudie ici. 129 00:10:07,398 --> 00:10:11,152 Vous n'avez pas l'air d'étudier, si vous voulez mon avis. 130 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Si la cause n'est pas juste, l'ordre n'est pas suivi." 131 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "Si l'ordre n'est pas suivi, le travail n'est pas accompli." 132 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Quelle sagesse ! 133 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Ne vous inquiétez pas. 134 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Je vais la récupérer. 135 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Mais c'est dangereux. 136 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Je me suis entraîné à l'épée et au tir à l'arc pendant des années 137 00:12:01,429 --> 00:12:03,222 pour renforcer mon esprit et mon corps. 138 00:12:03,305 --> 00:12:04,432 Ça devrait être un jeu… 139 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Un jeu d'enfant. 140 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Je reviens. 141 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Mais… 142 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Ne vous inquiétez pas. 143 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Jeune maître ! 144 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Jeune maître ! 145 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Reviens là ! 146 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Attends-moi ! 147 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Jeune maître ! 148 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Jeune maître ! 149 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Jeune maître Yi-sun ! 150 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Jeune maître ! 151 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Jeune maître Yi-sun ! 152 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Je l'ai trouvée ! 153 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Moi, Seo Yi-sun, je l'ai trouvée ! 154 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Mademoiselle. 155 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Voici votre chaussure, mademoiselle. 156 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Je l'ai trouvée. 157 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Qu'est-ce qui vous a pris ? 158 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Ce n'est qu'une chaussure. 159 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Et s'il vous était arrivé quelque chose ? 160 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Vous étiez inquiète 161 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 pour moi ? 162 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Pourquoi est-ce que je serais inquiète ? 163 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Ne refaites plus jamais ça. 164 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Ça va ? 165 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Je me suis entraîné à l'épée et au tir à l'arc… 166 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Donnez-moi ça. 167 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Non, je vais le faire. 168 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Séchez vos vêtements. 169 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Non, j'ai presque fini. 170 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Rien n'est plus efficace que la chaleur corporelle. 171 00:14:41,338 --> 00:14:42,756 Vous allez brûler ma chaussure. 172 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Allons, allons. 173 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 J'ai froid. 174 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 À quoi ressemble Hanyang ? 175 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 J'imagine que c'est plus grand et plus passionnant que ce village. 176 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 C'est bien plus grand, bondé et bruyant. 177 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Alors, comment avez-vous atterri ici ? 178 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Veuillez pardonner mon indiscrétion. 179 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 J'ai refusé de danser pour un haut fonctionnaire. 180 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Je ne suis qu'une modeste courtisane, 181 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 mais je suis incapable de bouger 182 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 quand je n'ai pas envie de danser. 183 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 J'ai refusé la demande d'un homme très puissant. 184 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 Je suis simplement reconnaissante d'être en vie. 185 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Il doit y avoir une raison… 186 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 pour laquelle vous n'êtes pas arrivée à danser. 187 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Contrairement à cet homme si puissant, j'ai eu la chance de vous voir danser. 188 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Je ne sais comment vous remercier. 189 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Vous l'avez déjà fait. 190 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Vraiment ? 191 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 C'est une luciole. 192 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Je t'aime, Wolsim. 193 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Je pensais que c'était réciproque. 194 00:18:36,240 --> 00:18:38,158 Il est temps de vous réveiller de ce rêve. 195 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 La plus stupide des émotions humaines, 196 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 c'est l'amour. 197 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Je ne dis pas ça à la légère. 198 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 J'aimerais t'épouser. 199 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 On ne peut pas se marier. 200 00:18:51,547 --> 00:18:52,548 Étant donné ma classe, 201 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 je peux au mieux être votre concubine. 202 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Enfuyons-nous. 203 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Si on s'enfuit… 204 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 On ne peut pas fuir le monde à jamais. 205 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Tant que le monde restera le même, 206 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 il en sera de même pour notre destin. 207 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 208 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Vous avez dit qu'il y avait une raison 209 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 pour laquelle j'ai refusé de danser à Hanyang. 210 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Ce jour-là, 211 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 ma meilleure amie s'est suicidée. 212 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Elle entretenait 213 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 une relation amoureuse avec un noble. 214 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Contrairement à ce que l'on croit, 215 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 l'amour ne peut sauver personne. 216 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Il ne fait que nous affaiblir 217 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 et nous entraîner dans le malheur. 218 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Je vais te montrer… 219 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 que l'amour peut apporter le salut. 220 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Si nous devons 221 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 sombrer dans le malheur… 222 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 je l'accepte volontiers… 223 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 tant que je suis avec toi. 224 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim ! 225 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 226 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Jeune maître. 227 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Et si quelqu'un vous voyait ici ? 228 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 J'ai trouvé quelque chose d'incroyable. 229 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 VERTUS ET VICES DU CATHOLICISME 230 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 Cela vient de la culture occidentale, non ? 231 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 En effet. Ce livre dit que tous les humains naissent égaux. 232 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Incroyable, non ? 233 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Regarde. 234 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Nous étions amoureux, 235 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 mais piégés par la barrière des classes. 236 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Pour nous, ce nouvel enseignement parlant d'égalité 237 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ressemblait au salut. 238 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Notre Père, qui êtes aux cieux, 239 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 que Votre nom soit sanctifié. 240 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Que Votre règne vienne. 241 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Que Votre volonté soit faite sur la terre 242 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 comme au ciel. 243 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Donnez-nous aujourd'hui notre pain de ce jour 244 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 et pardonnez-nous nos offenses 245 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 comme nous pardonnons 246 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 à ceux qui nous ont offensés. 247 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Et ne nous soumettez pas à la tentation, 248 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 mais délivrez-nous du mal. 249 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Amen. 250 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Le Seigneur est l'ancêtre de tout être 251 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 "et le créateur de toutes choses." 252 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Par conséquent, les descendants du Seigneur 253 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 "peuvent se protéger 254 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 "en comptant sur Son amour." 255 00:22:15,125 --> 00:22:17,669 Si nous sommes tous égaux en tant qu'enfants du Seigneur, 256 00:22:17,753 --> 00:22:21,048 ne devrions-nous pas tous parler de la même façon ? 257 00:22:22,507 --> 00:22:23,342 C'est vrai. 258 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 259 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Vas-y, redis-le. 260 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, sale morveux. 261 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Ça fait du bien d'entendre ça. 262 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 J'espère que ça se répandra dans tout Joseon. 263 00:22:40,525 --> 00:22:44,446 Tout le monde sera appelé par son prénom et traité avec respect. 264 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Quand ce jour viendra, 265 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 nous pourrons nous marier. 266 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Quand ce jour va-t-il arriver ? 267 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 268 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 J'aimerais passer l'examen d'État. 269 00:23:00,212 --> 00:23:04,049 Plutôt que d'attendre que le monde change, j'aimerais être celui qui va le changer. 270 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Peut-être 271 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 que l'on croyait l'un en l'autre plus que tout. 272 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Nous avons vite été emportés par la croyance fragile et périlleuse 273 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 que nous pouvions être heureux ensemble 274 00:23:22,943 --> 00:23:25,529 et nous nous sommes mutuellement infectés avec cette idée. 275 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Nous n'avions aucune idée 276 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 des terribles conséquences qui nous attendaient. 277 00:23:32,327 --> 00:23:35,372 C'est une courtisane du gouvernement. Elle s'appelle Wolsim. 278 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Le jeune maître fréquente des catholiques, dont cette femme. 279 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Je suis extrêmement inquiet. 280 00:23:41,920 --> 00:23:42,963 Que devons-nous faire ? 281 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim ! 282 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Jeune maître. - Wolsim. 283 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Le voyage jusqu'à Hanyang sera difficile. 284 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Et il paraît qu'il y a beaucoup de bandits en ce moment. 285 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Soyez prudent. 286 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Ne t'inquiète pas. 287 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Je reviendrai sain et sauf, et je t'épouserai. 288 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 La dernière chose que je verrai avant de mourir, 289 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 ce sera ton visage. 290 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 C'est un petit souvenir pour ne pas m'oublier. 291 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Je la porterai 292 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 jusqu'à votre retour. 293 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Ne m'oubliez pas. 294 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Je préfère oublier qui je suis… 295 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 plutôt que t'oublier. 296 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Jeune maître. 297 00:25:37,786 --> 00:25:39,496 On n'a pas toute la journée. 298 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Allons-y. 299 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Récemment, un homme a aboli le service commémoratif pour sa défunte mère 300 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 et commis l'acte atroce de brûler et d'enterrer la tablette ancestrale. 301 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Tout ça à cause des enseignements ignobles des adeptes malveillants du catholicisme. 302 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Ils organisent des réunions appelées les Six réunions chez eux 303 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 où hommes et femmes s'assoient et répandent des croyances immorales. 304 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Ils vont jusqu'à se réunir dans des maisons de courtisanes. 305 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 C'est tout à fait déplorable. 306 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Ce récent incident méprisable est survenu 307 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 parce que nous les laissons faire. 308 00:26:27,294 --> 00:26:29,671 À ce rythme, cette terre de courtoisie 309 00:26:29,754 --> 00:26:32,173 bâtie sur le confucianisme et ses 4 000 ans d'histoire 310 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 finira entre les mains des bêtes et des scélérats. 311 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Afin d'empêcher cela, 312 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 nous allons les décapiter et leurs têtes serviront d'avertissement. 313 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Nous allons clouer leurs portes 314 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 et brûler leurs villages. 315 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Le village voisin est en ruines. 316 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 À ce rythme, notre village ne fera pas exception. 317 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Il est clair que la faction Noron utilise les catholiques 318 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 comme excuse pour nous faire tomber, 319 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 mais nous ne pouvons rien faire. 320 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Si un sacrifice est inévitable, 321 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 nous ne sacrifierons qu'une seule personne. 322 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Les temps étaient durs. 323 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Et quand les temps sont durs, il faut un bouc émissaire. 324 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Pour sauver leur peau, 325 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 les gens n'hésitent pas à pointer du doigt. 326 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 C'est cette courtisane, je le jure ! 327 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - C'est elle ! - J'en suis sûr ! 328 00:27:38,531 --> 00:27:39,866 - C'est elle ! - Je l'ai vue ! 329 00:27:39,949 --> 00:27:43,536 Tout le village dit que vous êtes la seule catholique ici. 330 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Mais vous croyez que je m'intéresse à une simple courtisane ? 331 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Il est impossible que cela appartienne à une pauvre courtisane. 332 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Qui vous l'a donnée ? 333 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Répondez-moi 334 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 et je vous épargne. 335 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Elle est à moi. 336 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Elle m'a toujours… 337 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 appartenu. 338 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Mais parmi ces gens, 339 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 une personne 340 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 s'est sacrifiée 341 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 pour sauver son bien-aimé. 342 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hourra ! 343 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim ! 344 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Jeune maître… 345 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Jeune… 346 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 347 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 L'amour ne peut sauver personne. 348 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Il ne fait que nous affaiblir et nous entraîner dans le malheur. 349 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Je vais te montrer… 350 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 que l'amour peut apporter le salut. 351 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Si nous devons 352 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 sombrer dans le malheur… 353 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 je l'accepte… 354 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 tant que je suis avec toi. 355 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 La soif de vengeance 356 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 et la fureur qui m'a envahi 357 00:30:15,355 --> 00:30:16,564 m'ont transformé en démon. 358 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Si Dieu réside au paradis, 359 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 je refuse d'y aller. 360 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 C'est moi… 361 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 qui t'ai tuée. 362 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Ma foi… 363 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 a causé 364 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 sa mort. 365 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Tu as bien dormi ? 366 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Tiens. 367 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 C'est ton café préféré. 368 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Tu as l'air épuisé. 369 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Ça ne va pas ? 370 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 J'ai fait un rêve, c'est tout. 371 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Un rêve ? 372 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Un démon n'a pas besoin de dormir, mais tu as même fait un rêve ? 373 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Tu as rêvé de quoi ? 374 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 De ma vie quand j'étais humain. 375 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Tu as retrouvé la mémoire ? 376 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Un peu. 377 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Quel genre de personne étais-tu ? 378 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Je suis curieuse. 379 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 J'étais… 380 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 amoureux d'une femme. 381 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Elle s'appelait Wolsim. 382 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Tu n'as pas rêvé de toi, 383 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 mais de ton ex ? 384 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Bon sang, j'en reviens pas. 385 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Elle était jolie ? 386 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Ça s'est bien terminé entre vous ? 387 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Ne me dis pas que ça s'est mal terminé. 388 00:34:42,038 --> 00:34:46,000 C'est une fin ordinaire et insignifiante. 389 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Je vais me laver. 390 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Ben voilà ! 391 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Vous pouvez nous laisser seuls ? 392 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Tu as retrouvé tes souvenirs. 393 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Oui. 394 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Je me suis tué pour ne pas vous voir, 395 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 mais vous m'avez transformé en démon. 396 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 J'avais besoin d'aide. 397 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Pas seulement au paradis, mais aussi en enfer. 398 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Quand ta rancune contre les humains a répondu aux besoins de Dieu, 399 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 un démon est né. 400 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Tu as osé récompenser ma foi… 401 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 par une mort aussi tragique ? 402 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 La foi est fondamentalement dangereuse. 403 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Peut-être plus dangereuse que tout. 404 00:36:26,017 --> 00:36:27,560 Tu ne ressens aucune culpabilité ? 405 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Même les humains savent ce que c'est, mais pas toi ? 406 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 À qui en veux-tu autant, à moi ou à toi-même ? 407 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Ou est-ce parce que tu as peur que le destin se répète ? 408 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Que tu finisses de nouveau par la faire souffrir ? 409 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 De quoi tu parles ? 410 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Je te l'ai déjà dit. 411 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 Le destin est voué à se répéter. 412 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 C'est pour ça que ton tatouage a été transféré. 413 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Cela vous a rapprochés pour que le malheur frappe à nouveau. 414 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 La ferme ! 415 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Tu as créé ce destin. 416 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Tu paies pour ce que tu as fait, tout simplement. 417 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Le destin… 418 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Patron. 419 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Je crois en avoir découvert plus sur votre vie passée. 420 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Vous savez quel était votre nom ? 421 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 422 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Vous le saviez ? 423 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 J'ai retrouvé… 424 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 la mémoire. 425 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Vous vous rappelez aussi comment vous êtes mort ? 426 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Je vous comprends beaucoup mieux maintenant que j'ai découvert 427 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 la vie horrible de Seo Yi-sun. 428 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Pas étonnant que vous détestiez les humains. 429 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Au fait, 430 00:38:33,644 --> 00:38:36,814 si vous vous souvenez de tout, parlez-moi de Wolsim. 431 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 C'est Do Do-hee. 432 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 C'est pas vrai. 433 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Notre rencontre 434 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 n'était pas un hasard. 435 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Alors, peut-être avez-vous commencé à devenir humain 436 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 quand vous l'avez rencontrée ? 437 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Vos pouvoirs ont fait des siennes et vous avez perdu votre tatouage 438 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 quand vous l'avez rencontrée. 439 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Ça doit être ça. 440 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 On pensait 441 00:39:00,254 --> 00:39:02,631 que la perte de vos pouvoirs vous avait rendu humain, 442 00:39:02,715 --> 00:39:04,175 mais c'était le contraire. 443 00:39:04,258 --> 00:39:05,301 Ce changement a eu lieu 444 00:39:05,384 --> 00:39:08,471 parce que vous avez vu une personne importante de votre vie passée, 445 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 et c'est pour ça que vos pouvoirs ont faibli. 446 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 C'est comme l'œuf et la poule. 447 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Vous allez le lui dire ? 448 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Non. 449 00:39:25,863 --> 00:39:27,031 C'est mieux comme ça. 450 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 451 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 452 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Ça me dit quelque chose. 453 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Il a cherché à éviter le sujet. 454 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Il a encore des sentiments pour elle ? 455 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 J'ai l'impression d'être une épouse obsessionnelle. 456 00:39:56,644 --> 00:39:57,895 Je devrais faire attention. 457 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Entrez. 458 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 J'ai téléchargé les données de vente du nouveau produit. 459 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Madame Shin. 460 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Disons que vous avez perdu la mémoire. 461 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Comment vous sentiriez-vous si vous retrouviez la mémoire ? 462 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Vous me prenez de court. - Imaginez. 463 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Vos anciens souvenirs vous reviennent d'un coup. 464 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Vous seriez très confuse, non ? 465 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Vous seriez surprise et troublée. 466 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Ce qu'on pourrait faire de mieux pour vous, 467 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 c'est rester patiemment à vos côtés. 468 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Oui, j'imagine. 469 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Merci de m'avoir aidée à y voir plus clair. 470 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Avec plaisir. 471 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 J'ai sauvé le monde. 472 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 J'ai versé du sang pour vous tous. 473 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 474 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Accroche-toi encore un peu. 475 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ton père va te sortir de là. 476 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Alors, prends tes médicaments régulièrement 477 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 et prends soin de… 478 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Tu savais tout, hein ? 479 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Tu savais tout… 480 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 mais tu l'as ignoré. 481 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Tu ne penses qu'à toi. 482 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 483 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Je me suis sacrifié. 484 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Je t'ai protégée. 485 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 En fait, c'est toi… 486 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 le diable. 487 00:41:41,707 --> 00:41:43,501 Je me suis bien comportée toute ma vie. 488 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 C'est pour ça que je ne suis pas punie. 489 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Alors… 490 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 et moi ? 491 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Et moi ? 492 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 493 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Toi, 494 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 tu as désobéi à ton père. 495 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Tu n'as pas vécu comme il le voulait. 496 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 C'est pour ça que tu es puni. 497 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Tu le mérites. 498 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 C'est ta faute. 499 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong ! 500 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Calme-toi, Noh Do-gyeong ! 501 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calme-toi ! 502 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 C'est ton tour, maintenant. 503 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Je prends celui-là. 504 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Celui-là aussi. 505 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 C'est pour une bonne cause, non ? 506 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Oui, tous les bénéfices iront à l'association de protection des enfants. 507 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Parfait. 508 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Celui-là aussi. 509 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Allô, Kim Se-ra à l'appareil. 510 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Jeong. 511 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Merci pour le cadeau. 512 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Je vais bien grâce à toi. 513 00:44:08,771 --> 00:44:10,356 Je ne t'aime pas pour autant. 514 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Mais aujourd'hui, 515 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 tu ne me reproches pas d'être venu. 516 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 On a eu les résultats de l'évaluation psychiatrique de Do-gyeong. 517 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Trouble explosif intermittent, 518 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 anxiété extrême et dépression : son état est grave. 519 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 C'était une vraie bombe à retardement. 520 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Si tu n'avais pas été là, 521 00:44:32,961 --> 00:44:34,838 Do-hee ne s'en serait pas sortie indemne. 522 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Merci. 523 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Et aussi… 524 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 je suis désolé 525 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 de t'avoir mal jugé. 526 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Ce n'est pas le cas. 527 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Bonjour, inspecteur. 528 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 529 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 On a les résultats de Do-gyeong. 530 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Do-gyeong… 531 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 est mort. 532 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 LE REGRETTÉ NOH DO-GYEONG 533 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Bois un peu d'eau. 534 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Ça va. 535 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Tu dois être sous le choc. 536 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Dis-moi si je peux faire quoi que ce soit pour t'aider. 537 00:47:07,950 --> 00:47:10,160 Ça doit être dur pour toi. Merci d'être venue. 538 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 C'est lui qui a tué dame Ju. 539 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Je devais lui dire au revoir. 540 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 J'aurais dû m'excuser en personne plus tôt… 541 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 mais j'ai eu du mal à accepter que mon fils soit un tel monstre. 542 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Je suis désolé, Do-hee. 543 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 J'ai échoué en tant que père. 544 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Il s'est suicidé ? 545 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Il devait être rongé 546 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 par la culpabilité. 547 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Mais sa mort n'efface pas ce qu'il a fait. 548 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Je promets de me racheter d'une façon ou d'une autre. 549 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Alors, pour le bien de l'entreprise, 550 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 s'il te plaît, ne dis rien. 551 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Tu t'inquiètes pour l'entreprise, 552 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 même dans cette situation ? 553 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Ma mère et ton père ont fondé cette entreprise. 554 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 Ils y ont travaillé très dur. 555 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Imagine que les gens apprennent 556 00:48:03,589 --> 00:48:06,967 que ma mère a été tuée par son petit-fils, malade mental et avide d'argent. 557 00:48:07,050 --> 00:48:09,303 L'entreprise en prendrait un coup. 558 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Et si ça s'ébruite, 559 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 toute notre famille en pâtira. 560 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Je le fais pour l'entreprise, mais aussi pour la famille. 561 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Tu en fais partie, après tout. 562 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 On dirait que la famille compte beaucoup plus 563 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 pour celui qui a le plus à perdre. 564 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 À bientôt. 565 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Où est Do-gyeong, ce monstre ? 566 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Comment a-t-il pu tuer sa propre grand-mère ? 567 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 568 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Ton fils a tué notre mère. 569 00:48:53,180 --> 00:48:56,308 Ce n'était pas une crise cardiaque. C'était un meurtre ! 570 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Ramène-la. 571 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Ramène-la tout de suite ! 572 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 J'ai tellement de peine pour elle. 573 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Qu'est-ce que tu vas faire, maintenant ? 574 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Ramène-la ! 575 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Allons-y. 576 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 C'est irrespirable, ici. 577 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Je suis désolé, Su-ahn. 578 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Tout est ma faute. 579 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Notre pauvre maman. 580 00:49:36,515 --> 00:49:40,268 Tu te souviens du nom de Do-gyeong sur le téléphone de Gi Kwang-chul ? 581 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas ? 582 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Ce nom me disait quelque chose. 583 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Ça vient du roman Demian. 584 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "L'oiseau se bat pour sortir de l'œuf." 585 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "L'œuf est le monde." 586 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "Pour naître, 587 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 "il faut d'abord 588 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 "détruire un monde." 589 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "L'oiseau vole vers Dieu, 590 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 "dont le nom est Abraxas." 591 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 N'avait-il pas d'autre choix 592 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 que de tuer dame Ju pour déployer ses ailes ? 593 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 C'est sa façon de justifier son crime. 594 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 C'est méprisable. 595 00:50:16,221 --> 00:50:19,099 Il n'en savait vraiment rien ? 596 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min ? 597 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Comment a-t-il pu ignorer… 598 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 ce que Do-gyeong manigançait ? 599 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Je ne comprends pas. 600 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Et si… 601 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 on allait voir dame Ju ? 602 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 J'ai perdu ma mère et mon fils. 603 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Tu es tout ce qu'il me reste. 604 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 On n'est même pas si proches que ça. 605 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Jusqu'à maintenant, c'est vrai, 606 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 mais essayons de bien nous entendre. 607 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin et Justin sont les seuls futurs héritiers 608 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 du groupe Mirae. 609 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Dame Ju. 610 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Tout est fini, maintenant. 611 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Et pourtant, 612 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 rien ne semble avoir changé. 613 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Do-gyeong a fui ses péchés. 614 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Et je suis toujours en colère. 615 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Est-ce qu'un jour, 616 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 je m'en remettrai ? 617 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Dis-moi. 618 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Est-ce possible de tout oublier avec le temps ? 619 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Tu as 200 ans, tu devrais le savoir. 620 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Non, ça ne l'est pas. 621 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Au mieux… 622 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 tu peux oublier… 623 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 pendant un court moment. 624 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Je le savais. 625 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 J'y vais. 626 00:52:43,368 --> 00:52:45,829 Je serai de meilleure humeur la prochaine fois, promis. 627 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Allons-y. 628 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Alors, dis-moi. 629 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 À part la barbe à papa et les couchers de soleil, 630 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 qu'est-ce que tu aimes ? 631 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 J'aime tout ce qui est sucré. 632 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Les sucreries ont le pouvoir de nous faire retomber en enfance. 633 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Et bien sûr… 634 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 je t'aime aussi, Bok-gyu. 635 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Toi, alors. 636 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Ce sont des larmes de joie. 637 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 J'ai failli oublier. 638 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Tiens. 639 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 C'est quoi ? 640 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Viens voir notre spectacle demain. 641 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Non, merci. - Pourquoi ? 642 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Ne mélangeons pas travail et vie privée. 643 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Je ne veux pas perturber ton travail. 644 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Ne dis pas ça. 645 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Ça me ferait vraiment plaisir que tu viennes. 646 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 C'est la mer ! 647 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Dépêche-toi, Choi. - C'est incroyable ! 648 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 On boit une bière et on se dit au revoir. 649 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - On doit manger des ramyeons. - L'équipe RP ! 650 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Et du poulet frit. 651 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 L'amour n'est pas un crime, si ? 652 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Où est-ce qu'on s'assoit ? 653 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Monsieur Han, Choi, par ici ! 654 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Super ! 655 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 C'est agréable. 656 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Allons ailleurs. 657 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Pourquoi ? On est bien placés. 658 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Ouvre un peu les yeux. 659 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Ils ont une liaison. 660 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Vraiment ? 661 00:54:58,420 --> 00:54:59,879 Allons-y. 662 00:55:00,463 --> 00:55:01,673 On n'a pas de liaison ! 663 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Oh là là. 664 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Elle le dévore ou quoi ? 665 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 C'est d'une violence. 666 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Allons-y. 667 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 C'est dommage. On était bien, là. 668 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Tais-toi. - Allons ailleurs. 669 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Non, reviens ici ! 670 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 FONDATION SUNWOL 671 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Vous êtes magnifique ! 672 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Je vous aime ! 673 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young ! - Faites un cœur vers la caméra ! 674 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young ! 675 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 Vous êtes magnifique ! 676 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Je vous aime encore plus ! 677 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Je vous aime ! 678 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Faites-nous un cœur ! 679 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Vous êtes superbe ! 680 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Regardez par ici ! - Vous êtes si jolie. 681 00:55:40,295 --> 00:55:41,588 Un instant, s'il vous plaît. 682 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Félicitations. 683 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Merci. 684 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Je quitte la Corée juste après le spectacle. 685 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Je ne te dérangerai plus. 686 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Vous ne comptez pas revenir ? 687 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 À part Gu-won, je n'ai que de tristes souvenirs ici. 688 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Il ne doit plus suffire, désormais. 689 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Ils doivent tous les deux poser pour les caméras. 690 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Rends-moi un dernier service. 691 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Concentre-toi sur tes fonctions de directeur général ce soir. 692 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Allons-y. 693 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Reprenons. 694 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 M. Jeong, le directeur général, est là également. 695 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Rapprochez-vous, s'il vous plaît. 696 00:57:02,210 --> 00:57:04,212 Tu sais pourquoi je me suis mise à la danse ? 697 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 C'est à cause du tableau dans le hall. 698 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 J'adorais la façon dont Gu-won le regardait. 699 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Son regard était triste et passionné. 700 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Cela ne lui ressemblait tellement pas. 701 00:57:22,730 --> 00:57:24,190 C'est pour ça que je le voulais. 702 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 J'espérais qu'en dansant assez dur, 703 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 il me regarderait un jour de la même façon. 704 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 C'est pour ça. 705 00:57:39,581 --> 00:57:40,623 Mais au bout du compte, 706 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 c'est Do Do-hee qu'il regarde comme ça. 707 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Même si je l'ai perdu, lui, 708 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 il me reste la danse. 709 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Je me concentre mieux quand j'étudie ici. 710 00:59:04,999 --> 00:59:07,544 Vous n'avez pas l'air d'étudier, si vous voulez mon avis. 711 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Je t'aime, Wolsim. 712 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, sale morveux. 713 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Ça fait du bien d'entendre ça. 714 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 La dernière chose que je verrai avant de mourir, 715 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 ce sera ton visage. 716 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Je la porterai 717 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 jusqu'à votre retour. 718 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Si Dieu réside au paradis, 719 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 je refuse d'y aller. 720 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 721 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Ça va ? 722 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Quand j'étais humain, 723 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 j'ai tué des gens. 724 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 J'ai tué beaucoup de gens… 725 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 qui m'aimaient… 726 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 et que j'aimais. 727 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Pour quelle raison ? 728 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Je ne suis pas sûr. 729 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Ils avaient sacrifié… 730 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 la femme 731 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 que j'aimais. 732 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 C'est ma faute. 733 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Si je ne l'avais pas aimée, 734 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 elle ne serait pas morte. 735 01:01:44,784 --> 01:01:45,993 C'est ce qui me fait peur. 736 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Je pourrais… 737 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 te rendre malheureuse. 738 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Mais sans toi, je suis malheureuse. 739 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Si je le suis dans tous les cas, 740 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 autant être ensemble. 741 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Je vais te montrer 742 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 que l'amour peut apporter le salut. 743 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Si nous devons 744 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 sombrer dans le malheur… 745 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 je l'accepte volontiers… 746 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 tant que je suis avec toi. 747 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Le destin existe-t-il 748 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 réellement ? 749 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Si c'est le cas, 750 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 je suis déterminé 751 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 à ce qu'on ait, cette fois, une fin heureuse. 752 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Regardez ça ! 753 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Seigneur, 754 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 défends-nous au combat. 755 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Protège-nous contre le mal et les pièges de Satan. 756 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Envoie en enfer 757 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satan et tous les mauvais esprits 758 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 qui parcourent ce monde 759 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 pour entraîner la perte des âmes. 760 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 J'ai vu le diable. 761 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 DO-HEE, MA FILLE ADORÉE 762 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Si le destin 763 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 existe réellement, 764 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 et que nous ne pouvons y échapper, 765 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 serons-nous 766 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 détruits 767 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 ou bien… 768 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 serons-nous sauvés ? 769 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 MON DÉMON 770 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Je ne veux pas répéter mon funeste passé avec Do-hee. 771 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Je vais en faire une fin heureuse. 772 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Je t'aime, Gu-won. - Moi aussi. 773 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Tout ce que tu veux, Do-hee. 774 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Il me faut plus de temps ! 775 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Le bonheur est parfois toxique. 776 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 J'ai une question. 777 01:06:55,469 --> 01:06:57,138 Tu n'étais vraiment pas au courant ? 778 01:06:57,221 --> 01:06:58,514 Ou tu as fermé les yeux ? 779 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Et moi qui croyais que tu ne savais rien. 780 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Dis-moi tout ce que tu sais. 781 01:07:02,560 --> 01:07:04,645 Tes parents ne sont pas morts dans un accident. 782 01:07:04,729 --> 01:07:05,855 Ju Cheon-suk les a tués. 783 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Sous-titres : Nicolas Buczek