1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 ‏- השד שלי - 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 ‏האם קיים 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 ‏דבר שנקרא גורל קבוע? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 ‏אם כן, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 ‏האם בלתי אפשרי 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 ‏לברוח ממסגרת הגורל… 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 ‏שחוזרת על עצמה? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 ‏- פרק 12 ‏מצילת ההשמדה - 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 ‏בוקר טוב, אדון צעיר. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 ‏זה יום יפהפה, אדון יי-סון הצעיר. 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 ‏בוקר טוב, אדון צעיר. ‏-בוקר טוב, אדון צעיר. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 ‏אדון צעיר! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ‏הייתי פעם בן אנוש. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 ‏עצם הנוכחות שלי 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 ‏הספיקה כדי לעורר ‏רגשי אהבה וכבוד בכפר כולו. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 ‏אני הייתי עד כדי כך מיוחד. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 ‏אדון צעיר! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 ‏אדון יי-סון הצעיר! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 ‏תפסיק להתבכיין, בסדר? 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 ‏תפסיק לקרוא בשמי. אתה שוחק אותו. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 ‏המורה הפרטי שלך יגיע בכל רגע. ‏אתה לא יכול לצפות בפרחים עכשיו. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 ‏אבא שלך ישתגע אם הוא יגלה. 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 ‏כולם יהיו מאושרים כל עוד תהיה בשקט. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 ‏אי אפשר לסתום את פי. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 ‏הוא בנוי ככה. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 ‏בכל מקרה, אתה לא יכול ללכת. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 ‏אם אתה חייב ללכת, 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 ‏בבקשה אל תדרוך עליי, כי זה כואב, ‏אלא תפסע מעליי. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 ‏בשם האל! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 ‏זה אפילו יותר טוב. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 ‏יהיה לי את כל הנוף לעצמי. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 ‏הוא באמת פסע מעליי. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 ‏אתה התגנבת החוצה בלי להגיד לי! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 ‏לא היה לי מושג! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 ‏הוא כל כך עקשן, נכון? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 ‏המקום הכי טוב צריך להיות כאן בסביבה. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 ‏רגע! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 ‏זה קר! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 ‏אני מתנצל על ההפרעה. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 ‏באתי לפה כדי לקחת הפסקה מהלימודים. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ‏בבקשה אל תפחדי. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 ‏אני לא אדם חשוד. שמי הוא… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ‏סו יי-סון. 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 ‏כל אדם בכפר הזה מכיר את שמך. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 ‏אני מניח שאני די מוכר בכפר הזה. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 ‏מצד שני, 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 ‏מעולם לא ראיתי אותך. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 ‏אני מניח שבאת מכפר אחר. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 ‏אחרת, אין סיכוי שלא הייתי מכיר יפהפייה… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ‏מצד שני, 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ‏אני עסוק מדי בלימודים מכדי לשוחח עם גברות. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 ‏אולי זו הסיבה. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 ‏האומנם? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 ‏זה לא מה שהשמועות אומרות. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 ‏אילו שמועות? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 ‏אתה בן יחיד ומוגן ממשפחה מיוחסת. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 ‏אתה מזניח את לימודיך, 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ‏אבל אביך נמנע מלהעניש אותך 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 ‏מאז שאיבדת את אימך ממחלה בגיל צעיר. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 ‏כתוצאה מכך, אתה ידוע 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 ‏כבטלן הכי חסר דאגות בעולם. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 ‏נראה 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 ‏שאת מאוד מתעניינת בי. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 ‏בעוד שאת יודעת עליי הכול, 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ‏אני לא יודע עלייך כלום. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 ‏מה שמך? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 ‏אדון צעיר! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 ‏אדון… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 ‏אדון יי-סון הצעיר! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 ‏איך יכולת פשוט לעזוב אותי… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 ‏רגע! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 ‏למה אתה מסתכל עליי ככה? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 ‏מצאת עוד סיבה להזניח את הלימודים. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 ‏ברגע שאחליט ללמוד… ‏-בכל מקרה, 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ‏היא יפה כמו שאומרים. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 ‏אתה יודע מי היא? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 ‏כן. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 ‏מאיזו משפחת אצולה היא? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‏היא לא באה ממשפחת אצולה. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 ‏היא קורטיזנה ממשלתית ‏שעברה לכאן לא מזמן מהאניאנג. 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 ‏קורטיזנה? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 ‏שמעתי שהיא הייתה ידועה בהאניאנג ‏בזכות כישורי הריקוד והאינטליגנציה שלה. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 ‏מעניין למה היא עברה משם לכפר הקטן הזה. 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 ‏אולי כדי לפגוש אותי? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ‏איך אמרת שקוראים לה? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 ‏מה שמה? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 ‏שתה משהו, אדוני. ‏-בבקשה שתה משהו, אדוני. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 ‏בסדר. ‏-את נראית נהדר היום. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 ‏וולשים לשירותכם. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 ‏מה? 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ‏זה לא מקובל! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 ‏אומרים שהיא הייתה יהירה גם בהאניאנג. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 ‏איזו אישה חצופה. 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 ‏וולשים. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 ‏אז זה שמה. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 ‏אני מתנצל. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 ‏באתי לפני כמה ימים כי רציתי לראות אותך. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 ‏אני מתנצל אם הייתי גס רוח. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 ‏איך בדיוק היית גס רוח? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 ‏אני לא יכול להצביע על זה במדויק, אבל… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 ‏בבקשה אל תתנצל אם אתה לא יודע למה. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 ‏רגע… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 ‏אדון צעיר! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 ‏אני יודע שאתה מעדיף לישון מאשר לאכול, 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ‏אבל קח הפסקה מהתבטלות מדי פעם, 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ‏או שתהרוס לעצמך את הבריאות. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 ‏מי אתה? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 ‏אתה עדיין חצי ישן? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 ‏אתה משרת אותי כל חייך. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 ‏אבל אתה אף פעם לא מתעורר כל כך מוקדם. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 ‏מה קרה? ‏-סוק. 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 ‏החלטתי להתמקד בלימודים שלי החל מהיום. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 ‏למה? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 ‏זה מי שאני באמת. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 ‏אני אביא לך תרופה. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 ‏"שו פאן שאל על נדיבות. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 ‏"קונפוציוס ענה שמשמעות הדבר ‏היא לאהוב אחרים." 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 ‏מה אתה עושה? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 ‏גברתי! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 ‏איזה צירוף מקרים! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 ‏באמת? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 ‏קראתי את "המאמרות" בזמן שהקשבתי למפל. 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 ‏כדי להעריך את הטבע וללמוד בו-זמנית. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ‏את בטח כאן מאותה סיבה, 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 ‏אבל לא יהיה מכובד מצידנו להיות ביחד. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 ‏אז תצטרכי לשבת במקום שם. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 ‏המקום הזה תפוס. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 ‏"שו פאן שאל על חוכמה. 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 ‏"קונפוציוס ענה שפירושה להבין אחרים." 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ‏- פרשנות של המאמרות - 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 ‏אתה גר כאן או משהו? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 ‏נראה שאני ממוקד יותר כשאני לומד כאן. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 ‏לא נראה שאתה לומד, 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 ‏אם אתה שואל אותי. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 ‏"אם המטרה לא צודקת, לא ממלאים את הפקודה. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 ‏"אם לא ממלאים את הפקודה, ‏העבודה לא מבוצעת." 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 ‏איזו תובנה! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 ‏אל תדאגי. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 ‏אני אלך להביא אותה. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 ‏אבל זה מסוכן. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 ‏התאמנתי בסיף, בחץ וקשת ובחנית במשך שנים 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 ‏כדי לחזק את נפשי וגופי. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 ‏זה צריך להיות… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 ‏קלי קלות. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 ‏אני כבר חוזר. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 ‏אבל… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ‏אל תדאגי. 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 ‏אדון צעיר! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 ‏אדון צעיר! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 ‏עצור! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 ‏חכה לי! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 ‏אדון צעיר! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 ‏אדון צעיר! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 ‏האדון הצעיר יי-סון! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 ‏אדון צעיר! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 ‏אדון יי-סון הצעיר! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 ‏מצאתי אותה! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 ‏אני, סו יי-סון, מצאתי אותה! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 ‏גברתי. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 ‏הינה הנעל שלך, גברתי. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 ‏מצאתי אותה. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 ‏מה חשבת לעצמך? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 ‏למי אכפת מנעל? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 ‏מה אם היה קורה משהו רע? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 ‏האם את 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 ‏דאגת לי? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 ‏למה שאדאג לך? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 ‏אל תעשה את זה שוב. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 ‏אתה בסדר? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 ‏התאמנתי בסיף, בחץ וקשת ובחנית… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 ‏תן לי. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 ‏לא, אני אעשה את זה. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 ‏תייבש את בגדיך קודם. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 ‏לא, כמעט סיימתי. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 ‏אין כמו חום הגוף. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 ‏אתה תשרוף לי את הנעל. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 ‏בחייך. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 ‏קר לי. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 ‏איך החיים בהאניאנג? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 ‏אני מניח שהיא ‏הרבה יותר גדולה ומרגשת מהכפר הזה. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 ‏היא הרבה יותר גדולה, צפופה ורועשת. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 ‏אז איך הגעת לכאן? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 ‏אני מצטער שאני חטטן. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 ‏סירבתי לרקוד בשביל פקיד בכיר. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 ‏אני אולי קורטיזנה נחותה, 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ‏אבל אני לא יכולה להזיז אצבע 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 ‏כשלא מתחשק לי לרקוד. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 ‏אחרי שאני, קורטיזנה נחותה, ‏סירבתי לבקשה של מישהו בכיר כל כך, 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 ‏אני אסירת תודה על כך שאני בחיים. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 ‏בטח הייתה סיבה… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 ‏שלא יכולת להכריח את עצמך לרקוד. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 ‏לחשוב שאני נהנה לראות אותך רוקדת ‏כשאדם רם מעלה לא זכה לכך. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 ‏אני לא יודע איך לגמול לך. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 ‏כבר גמלת לי. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 ‏באמת? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 ‏זו גחלילית. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 ‏אני אוהב אותך, וולשים. 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ‏אני חשבתי שהרגשת כמוני. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 ‏הגיע הזמן להתעורר מהחלום הזה. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ‏הרגש האנושי הטיפשי ביותר 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ‏הוא אהבה. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 ‏אני מתכוון לזה. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 ‏אני רוצה להתחתן איתך. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 ‏אנחנו לא יכולים להתחתן. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 ‏בהתחשב במעמד שלי, 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 ‏אני יכולה להיות הפילגש שלך במקרה הטוב. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 ‏בואי נברח ונתחתן. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 ‏אם נברח… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 ‏לא נוכל לברוח מהעולם לנצח. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ‏כל עוד העולם נשאר אותו הדבר, 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 ‏כך גם הגורל שלנו. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 ‏וולשים. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 ‏אמרת שבטח הייתה סיבה 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 ‏שסירבתי לרקוד וגורשתי מהאניאנג. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 ‏באותו יום, 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 ‏חברתי היקרה ביותר נטלה את חייה. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 ‏היא הייתה 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 ‏במערכת יחסים רומנטית עם איש אציל. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 ‏בניגוד לדעה הרווחת, 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 ‏אהבה לא יכולה להציל אדם. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 ‏היא רק מחלישה אותנו 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 ‏וגוררת אותנו למעמקי האומללות. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 ‏אני אראה לך… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 ‏שאהבה יכולה להציל אדם. 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ‏אם אנחנו חייבים 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 ‏לשקוע למעמקי האומללות, 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ‏אני אשמח… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 ‏לעשות זאת איתך. 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 ‏וולשים! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 ‏וולשים… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 ‏אדון צעיר. 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 ‏מה אם מישהו יראה אותך כאן? 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 ‏מצאתי משהו מדהים. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 ‏- שבע מעלות וחסרונות של קתוליות - 235 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 ‏זו התורה המערבית, נכון? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 ‏נכון. הספר הזה אומר ‏שכל בני האדם נולדו שווים. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 ‏נכון שזה מדהים? 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 ‏הינה, תסתכלי. 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 ‏היינו מאוהבים, 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ‏אבל מחסום המעמדות פגע בנו. 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 ‏עבורנו, התורה החדשה שדיברה על שוויון 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 ‏נראתה כמו ישועה. 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 ‏אבינו שבשמיים, ‏-אבינו שבשמיים, 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 ‏יתקדש שמך. ‏-יתקדש שמך. 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 ‏תבוא מלכותך. ‏-תבוא מלכותך. 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 ‏ייעשה רצונך כמו בשמיים ‏-ייעשה רצונך כמו בשמיים 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 ‏כן בארץ. ‏-כן בארץ. 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 ‏את לחם חוקנו תן לנו היום ‏-את לחם חוקנו תן לנו היום 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 ‏וסלח לנו את חובותינו ‏-וסלח לנו את חובותינו 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 ‏כאשר סלחנו גם אנו ‏-כאשר סלחנו גם אנו 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 ‏לחיבינו. ‏-לחיבינו. 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 ‏ואל תביאנו לידי ניסיון, ‏-ואל תביאנו לידי ניסיון, 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 ‏כי אם חלצנו מן הרע. ‏-כי אם חלצנו מן הרע. 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 ‏אמן. ‏-אמן. 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 ‏"האל הוא אביהם הקדמון של כל היצורים 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 ‏"ויוצר כל הדברים. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 ‏"לכן, כל צאצאי האל 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 ‏"רשאים להגן על עצמם 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 ‏"על ידי הסתמכות על אהבתו." 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 ‏אם כולנו שווים כילדיו של האל, 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 ‏לא כדאי שכולנו נדבר באותו אופן, ‏בלי קשר למעמד? 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 ‏זה נכון. 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 ‏יי-סון. 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 ‏תגידי את זה שוב. 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 ‏סו יי-סון, פרחח קטן שכמוך. 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 ‏מי ידע שזו הרגשה כל כך טובה ‏כשמתנשאים עליך? 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 ‏אני מקווה שזה יתפשט ברחבי ג'וסון. 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 ‏ואז יפנו אל כולם בשמם הפרטי 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 ‏ויתייחסו לכולם בכבוד. 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 ‏כשהיום הזה יגיע, 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 ‏אנו נוכל להתחתן. 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 ‏מתי אתה חושב שהיום הזה יגיע? 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 ‏וולשים. 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ‏אני רוצה לעבור את הבחינה של המדינה. 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 ‏במקום לחכות שהעולם ישתנה, 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 ‏אני רוצה לשנות אותו בעצמי. 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 ‏אולי 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 ‏האמנו זה בזה יותר מכול. 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 ‏עד מהרה נסחפנו באמונה השברירית אך המסוכנת 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 ‏שנוכל להיות מאושרים ביחד, 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 ‏והדבקנו זה את זה בביטחוננו בכך. 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 ‏לא ידענו 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 ‏את ההשלכות החמורות שחיכו לנו. 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 ‏היא קורטיזנה ממשלתית. 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ‏שמה וולשים. 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 ‏האדון הצעיר מתרועע עם קתולים, כולל איתה, 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ‏ואני מודאג מאוד. 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ‏מה נעשה? 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 ‏וולשים! 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 ‏אדון צעיר. ‏-וולשים. 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 ‏המסע להאניאנג יהיה קשה. 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 ‏ושמעתי ששודדים שורצים בדרך לאחרונה. 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 ‏בבקשה תיזהר. 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 ‏אל תדאגי. 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 ‏אני אחזור בשלום ואתחתן איתך. 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 ‏הדבר האחרון שאראה לפני שאמות 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 ‏יהיו הפנים שלך. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 ‏משהו שיזכיר לך אותי בהיעדרי. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 ‏לעולם לא אוריד אותו 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 ‏עד שתחזור. 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 ‏בבקשה אל תשכח אותי. 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 ‏אני מעדיף לשכוח את עצמי 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 ‏מאשר לשכוח אותך. 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 ‏אדון צעיר. 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 ‏אין לנו את כל היום. 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 ‏בוא נלך. 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 ‏לפני זמן קצר, ‏מישהו ביטל את טקס האזכרה לאימו המנוחה 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 ‏וביצע את הזוועה ‏של שריפת וקבירת הלוח של אבותיו. 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 ‏זה היה בהשפעת המאמינים האכזריים ‏של התורה הקתולית המתועבת. 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 ‏הם עורכים בתורות התכנסויות ‏שנקראות "שש הפגישות" בבתים שלהם, 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 ‏שבהן גברים ונשים יושבים יחד ‏ומפיצים אמונות לא מוסריות. 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 ‏הם מרחיקים לכת עד כדי כך שהם ‏מקיימים פגישות בבתי קורטיזניות. 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 ‏זה אכן מחריד ביותר. 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 ‏התקרית המתועבת האחרונה התרחשה 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 ‏כי לא ננקטו נגדם צעדים. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 ‏בקצב הזה, הארץ האדיבה הזאת, 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 ‏שנבנתה על קונפוציאניזם ‏ולה 4,000 שנים של היסטוריה, 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 ‏תיפול לידם של חיות ונוכלים. 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 ‏כדי למנוע זאת, 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 ‏נערוף את ראשיהם ונציג את הראשים הכרותים ‏כדי להזהיר את כולם. 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 ‏בנוסף, נמסמר את דלתותיהם 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 ‏ונשרוף את הכפרים שלהם עד היסוד. 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 ‏הכפר הסמוך הוחרב. 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 ‏בקצב הזה, זה יקרה גם לכפר שלנו. 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 ‏ברור שהפלג של נורון משתמש בקתולים 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 ‏כתירוץ להפיל אותנו, 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 ‏אבל אנחנו לא יכולים לעשות דבר. 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 ‏אם הקרבה היא בלתי נמנעת, 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 ‏נקריב רק אדם אחד. 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 ‏זמנים אכזריים הגיעו. 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 ‏ובזמנים אכזריים, יש צורך בשעיר לעזאזל. 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 ‏כדי להציל את חייהם, 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 ‏אנשים לא היססו להפנות אצבע מאשימה. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 ‏זאת הקורטיזנה הזאת, אני נשבע! 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 ‏זאת היא! ‏-זאת בהחלט היא! 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 ‏זאת היא! ‏-ראיתי את זה! 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 ‏כולם אומרים שאת הקתולית היחידה כאן. 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 ‏אבל את חושבת שאני מחפש קורטיזנה עלובה? 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 ‏לא יכול להיות שזה שייך ‏לקורטיזנה נחותה כמוך. 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ‏מי נתן לך את זה? 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 ‏תעני לי, 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 ‏ואחוס על חייך. 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 ‏זה שלי. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 ‏זה תמיד… 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 ‏היה שייך לי. 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 ‏אבל הייתה 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 ‏מישהי אחת 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 ‏שהקריבה את עצמה 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 ‏כדי להציל את אהובה. 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 ‏הידד! 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 ‏וולשים! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 ‏אדון צעיר… 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 ‏אדון… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 ‏וולשים. 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 ‏אהבה לא יכולה להציל אדם. 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 ‏היא רק מחלישה אותנו ‏וגוררת אותנו למעמקי האומללות. 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 ‏אני אראה לך 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 ‏שאהבה יכולה להציל אדם. 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 ‏אם אנחנו חייבים 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 ‏לשקוע למעמקי האומללות, 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 ‏אני אשמח… 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 ‏לעשות זאת איתך. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 ‏צמא לנקמה 364 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 ‏ומסונוור מזעם, 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 ‏הפכתי לרשע. 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 ‏אם אלוהים שוכן בגן עדן, 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 ‏אני מסרב להיות שם. 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 ‏אני הרגתי… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 ‏אותך. 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 ‏האמונה שלי… 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ‏גרמה 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 ‏למותה. 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 ‏ישנת טוב? 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 ‏בבקשה. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 ‏זה הקפה האהוב עליך. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 ‏אתה נראה מותש. 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 ‏אתה לא מרגיש טוב? 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 ‏לא, רק חלמתי חלום. 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ‏חלום? 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 ‏אמרת ששד לא זקוק לשינה, ‏אבל אפילו היה לך חלום? 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 ‏על מה הוא היה? 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 ‏חלמתי על הזמן בו הייתי בן אנוש. 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ‏האם הזיכרון שלך חזר? 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 ‏קצת. 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 ‏איזה מין אדם היית? 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 ‏אני סקרנית. 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 ‏אני… 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 ‏הייתי מאוהב במישהי. 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 ‏שמה היה וולשים. 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 ‏אז החלום לא היה עליך, 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 ‏אלא על האקסית שלך? 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 ‏אלוהים, אני לא מאמינה. 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 ‏היא הייתה יפה? 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 ‏היה לכם סוף טוב? 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 ‏אל תגיד לי שהיה לכם סוף עצוב. 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 ‏היה לנו סוף רגיל וחסר משמעות 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 ‏כמו לכולם. 398 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 ‏אני אלך להתרחץ. 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 ‏ככה צריך להיות. 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 ‏תוכלו לתת לנו קצת פרטיות? 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 ‏אז הערת את הזיכרונות שלך. 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 ‏כן. 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 ‏אני הרגתי את עצמי ‏כדי לא להגיע למקום שבו היית, 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ‏אבל את הפכת אותי לשד. 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 ‏הייתי זקוקה לעזרה. 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 ‏לא רק בגן עדן, אלא גם בגיהינום. 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 ‏כשהטינה שלך כלפי בני האדם עמדה בצרכי האל, 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 ‏שד נולד. 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 ‏איך יכולת לגמול לי על אמונתי… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 ‏במוות טרגי כל כך? 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 ‏אמונה היא דבר מסוכן מטבעה. 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 ‏אולי מסוכן יותר מכל דבר אחר. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 ‏את אפילו לא מרגישה אשמה? 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 ‏איך את יכולה לא להרגיש אשמה ‏כשאפילו בני אדם נחותים יכולים? 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 ‏על מי אתה כל כך כועס, עליי או על עצמך? 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 ‏או שאולי זה בגלל הפחד שלך ‏שהגורל יחזור על עצמו? 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 ‏שבסוף אתה תגרום לה לסבול שוב? 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 ‏על מה את מדברת? 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 ‏כמו שאמרתי, 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 ‏הגורל חייב לחזור על עצמו. 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 ‏זו בטח הסיבה שהקעקוע שלך הועבר. 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 ‏שניכם נקשרתם בגורל ‏כדי שהמזל הרע יכה בכם שוב. 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 ‏שתקי! 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 ‏זה גורל שאתה יצרת. 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 ‏אתה פשוט משלם על מה שעשית. 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 ‏גורל… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ‏המנהל ג'ונג. 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 ‏נראה לי שגיליתי על חייך הקודמים. 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 ‏אתה יודע מה היה שמך המלא? 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 ‏סו יי-סון. 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 ‏איך ידעת? 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 ‏הזיכרונות שלי… 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 ‏חזרו אליי. 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 ‏אתה גם זוכר איך מתת? 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 ‏אני מבין אותך הרבה יותר טוב עכשיו שגיליתי 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 ‏על חייו המצערים של סו יי-סון. 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 ‏לא פלא שאתה מתעב בני אדם. 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 ‏בכל אופן, 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 ‏אם אתה זוכר הכול עכשיו, 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 ‏ספר לי על וולשים. 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 ‏היא דו דו-הי. 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 ‏אין מצב. 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 ‏המפגש שלנו 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 ‏לא היה צירוף מקרים. 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 ‏יכול להיות שהתחלת להפוך לאנושי 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 ‏ברגע שפגשת אותה? 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 ‏אמרת לי ‏שהכוחות התחילו לעשות בעיות והקעקוע שלך עבר 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 ‏כשפגשת אותה לראשונה. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 ‏אני בטח צודק. 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 ‏עד עכשיו, 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 ‏חשבנו שאובדן הכוחות שלך הפך אותך לבן אדם, 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ‏אבל זה היה ההפך. 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 ‏במילים אחרות, 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 ‏המפגש עם אדם משמעותי מחייך הקודמים ‏גרם לשינוי שלך, 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 ‏ולכן הכוחות שלך הבהבו. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 ‏זה מצב של ביצה ותרנגולת. 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 ‏אתה מתכוון לספר לה? 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 ‏לא. 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 ‏עדיף שהיא לא תדע. 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 ‏- וולשים - 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 ‏וולשים. 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 ‏זה נשמע מוכר. 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 ‏נראה היה שהוא נמנע מלדבר עליה. 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 ‏האם עדיין יש לו רגשות כלפיה? 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 ‏הרגע נשמעתי כמו אישה אובססיבית. 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ‏אני צריכה לשים לב לזה. 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‏פתוח. 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 ‏העליתי את נתוני המכירות של המוצר החדש. 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 ‏גברת שין. 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 ‏נניח שהיה לך אובדן זיכרון. 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 ‏איך היית מרגישה ‏אם הזיכרון שלך היה חוזר פתאום? 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 ‏מאיפה זה הגיע? ‏-פשוט תדמייני. 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 ‏הזיכרונות הישנים שלך מציפים אותך. 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 ‏את תהיי מבולבלת מאוד, נכון? 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 ‏את תהיי מופתעת ומבולבלת. 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 ‏הדבר הכי טוב שאפשר לעשות בשבילך במצב הזה 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 ‏יהיה להישאר בסבלנות לצידך. 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 ‏אני מניחה שכן. 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 ‏תודה שהבהרת לי את זה. 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 ‏העונג כולו שלי. 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 ‏אני הצלתי את העולם. 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 ‏אני שפכתי דם עבור כולכם. 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 ‏דו-גיונג. 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 ‏תחזיק מעמד עוד קצת, 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 ‏ואבא שלך יוציא אותך מכאן. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 ‏אז קח את התרופות שלך בקביעות 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 ‏ותטפל ב… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 ‏את ידעת הכול, נכון? 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 ‏את ידעת הכול… 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 ‏אבל העלמת עין. 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 ‏אכפת לך רק מעצמך. 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 ‏דו-גיונג. 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 ‏אני חטפתי את הקליע בשבילך. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 ‏אני הגנתי עלייך. 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 ‏את… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 ‏את הרשעית האמיתית. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 ‏אני התנהגתי יפה כל חיי. 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 ‏לכן אני לא נענשת. 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 ‏אז… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 ‏מה איתי? 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 ‏מה איתי? 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 ‏מה עשיתי לא בסדר? 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 ‏אתה… 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 ‏המרית את פי אביך. 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 ‏אתה לא חיית כפי שהוא רצה. 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 ‏לכן אתה נענש. 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 ‏זה מגיע לך. 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 ‏זו אשמתך. 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 ‏נו דו-גיונג! 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ‏תירגע, נו דו-גיונג! 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 ‏תירגע! 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 ‏עכשיו תורך. 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 ‏אני אקח אותה. 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 ‏וגם אותה. 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 ‏זה למטרה טובה, נכון? 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 ‏כן, כל ההכנסות ייתרמו ‏לאגודת הרווחה לילדים. 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 ‏זה נהדר. 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 ‏אני אקח גם אותה. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ‏שלום, מדברת קים סה-רה. 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 ‏מר ג'ונג. 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 ‏תודה על המתנה. 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 ‏אני בסדר עכשיו, בזכותך. 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 ‏לא עשיתי את זה כי חיבבתי אותך. 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 ‏אבל אתה לא נוזף בי 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 ‏על כך שאני שוב כאן היום. 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 ‏תוצאות ההערכה הפסיכיאטרית ‏של דו-גיונג הגיעו. 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 ‏מהפרעת התפרצות לסירוגין 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 ‏ועד חרדה ודיכאון קיצוניים, הוא במצב חמור. 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 ‏הוא היה למעשה פצצת זמן מתקתקת. 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 ‏אלמלא אתה, 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 ‏דו-הי לא הייתה מצליחה לצאת מזה ללא פגע. 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 ‏תודה. 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 ‏ו… 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 ‏אני מצטער 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 ‏שלא הבנתי אותך עד עכשיו. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 ‏אין שום אי הבנה. 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 ‏שלום, הבלש פארק. 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 ‏דו-הי. 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 ‏תוצאות ההערכה הפסיכיאטרית ‏של דו-גיונג הגיעו. 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 ‏נו דו-גיונג… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 ‏מת. 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 ‏- נו דו-גיונג המנוח - 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 ‏שתי קצת מים. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 ‏אני בסדר. 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 ‏את בטח בהלם. 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 ‏בבקשה תגידי לי אם אוכל לעזור לך במשהו. 547 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 ‏זה בטח לא קל לך. 548 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 ‏תודה שבאת. 549 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 ‏הוא זה שרצח את מדאם ג'ו. 550 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 ‏ברור שאני צריכה להיפרד ממנו. 551 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 ‏הייתי צריך להתנצל בפנייך באופן אישי קודם, 552 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 ‏אבל היה לי קשה לקבל את העובדה ‏שהבן שלי היה כזה מפלצת. 553 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 ‏אני מצטער, דו-הי. 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 ‏אני נכשלתי כהורה. 555 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 ‏אז הוא התאבד? 556 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 ‏הוא בטח היה מוצף באשמה 557 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 ‏על מה שהוא עשה. 558 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 ‏אני לא חושב שמותו מפצה על מה שהוא עשה. 559 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 ‏אני מבטיח לפצות אותך בדרך זו או אחרת. 560 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 ‏אז למען החברה, 561 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 ‏בבקשה תשמרי את העניין הזה בסוד. 562 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 ‏אתה דואג לחברה 563 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 ‏אפילו במצב הזה? 564 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 ‏אימא שלי ואבא שלך הקימו את החברה הזאת יחד, 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 ‏והשקיעו דם ויזע בצמיחה שלה. 566 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 ‏תארי לעצמך שאנשים יגלו 567 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 ‏שאימא שלי נרצחה על ידי ‏נכדה חולה הנפש והרעב לכסף. 568 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 ‏החברה תחטוף מכה קשה. 569 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 ‏בנוסף, אם זה יתגלה, 570 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 ‏כל בני המשפחה ייפגעו. 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 ‏זה לא רק למען החברה, אלא למען המשפחה. 572 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 ‏אחרי הכול, את חלק מהמשפחה. 573 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 ‏נראה שמשפחה חשובה יותר למי 574 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 ‏שיש לו יותר מה להפסיד. 575 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 ‏נתראה בקרוב. 576 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 ‏איפה נו דו-גיונג, זרע השטן הזה? 577 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 ‏איך הוא יכול היה להרוג את סבתא שלו? 578 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 ‏סו-אהן. 579 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 ‏הבן שלך הרג את אימא שלנו. 580 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 ‏זה לא היה התקף לב. 581 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 ‏זה היה רצח! 582 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 ‏תחזיר אותה. 583 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 ‏תחזיר אותה מייד! 584 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 ‏אני כל כך מרחמת עליה. 585 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 ‏מה תעשה עכשיו? 586 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 ‏תחזיר אותה! 587 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 ‏בוא נלך. 588 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 ‏מחניק פה. 589 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 ‏אני מצטער, סו-אן. 590 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 ‏הכול באשמתי. 591 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 ‏האימא המסכנה שלנו. 592 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 ‏אתה זוכר את השם שבו גי קואנג-צ'ול השתמש 593 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 ‏ככינוי לנו דו-גיונג בטלפון שלו? 594 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 ‏אברקסס? 595 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 ‏ידעתי שזה נשמע מוכר, 596 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 ‏וזה מהספר "דמיאן". 597 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 ‏"הציפור נלחמת כדי לצאת מהביצה. 598 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 ‏"הביצה היא העולם. 599 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 ‏"כדי להיוולד, 600 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 ‏"יש 601 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 ‏"להשמיד קודם את העולם." 602 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 ‏"הציפור עפה אל אלוהים, 603 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 ‏"ששמו אברקסס." 604 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 ‏האם לנו דו-גיונג לא הייתה ברירה 605 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 ‏אלא להרוג את מדאם ג'ו כדי לפרוש כנפיים? 606 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 ‏זו הדרך שלו להצדיק את הפשע שלו. 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 ‏זה נתעב. 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 ‏האם הוא 609 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 ‏באמת לא ידע? 610 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 ‏מי, נו סוק-מין? 611 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 ‏איך הוא יכול היה לא לשים לב… 612 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 ‏למה שנו דו-גיונג עשה? 613 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 ‏אני לא מבינה. 614 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 ‏מה דעתך 615 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 ‏שנלך לפגוש את מדאם ג'ו? 616 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 ‏איבדתי גם את אימי וגם את בני. 617 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 ‏את כל מה שנשאר לי עכשיו. 618 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 ‏אנחנו אפילו לא קרובים כל כך. 619 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 ‏לא היינו עד עכשיו, 620 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 ‏אבל בואי ננסה להסתדר ‏כמשפחה היחידה זה של זה. 621 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 ‏ואוסטין וג'סטין ‏הם היורשים העתידיים היחידים 622 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 ‏של קבוצת מירה. 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 ‏מדאם ג'ו. 624 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 ‏הכול נגמר עכשיו. 625 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 ‏למרות זאת, 626 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 ‏נראה שדבר לא השתנה. 627 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 ‏נו דו-גיונג ברח מחטאיו. 628 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 ‏ואני עדיין כועסת. 629 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 ‏האם אצליח להתגבר על זה 630 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 ‏עם הזמן? 631 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 ‏אמרי לי. 632 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 ‏האם אפשר להתגבר על הכול עם הזמן? 633 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 ‏אתה אמור לדעת, כי חיית 200 שנה. 634 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 ‏אי אפשר. 635 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 ‏את פשוט… 636 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 ‏שוכחת ממה שקרה… 637 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 ‏לזמן קצר. 638 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 ‏ידעתי. 639 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 ‏אני אלך. 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 ‏אני מבטיחה להיות ‏במצב רוח טוב יותר בפעם הבאה. 641 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 ‏נזוז. 642 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 ‏אז תגידי לי. 643 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 ‏חוץ מצמר גפן מתוק ושקיעות, 644 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 ‏מה עוד את אוהבת? 645 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 ‏אני אוהבת כל מיני ממתקים. 646 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 ‏נראה שממתקים יכולים לגרום לכולם ‏להרגיש שוב כמו ילדים. 647 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 ‏ו… 648 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 ‏אני אוהבת גם אותך, בוק-גיו. 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 ‏טיפשונת. 650 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 ‏אלה דמעות של אושר. 651 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 ‏כמעט שכחתי. 652 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 ‏בבקשה. 653 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 ‏מה זה? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 ‏בואי לראות את ההופעה שלנו מחר, בבקשה. 655 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 ‏לא, תודה. ‏-למה? 656 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 ‏עלינו להפריד בין העבודה לחיים האישיים. 657 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 ‏אני לא רוצה להפריע לך בעבודה. 658 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 ‏אל תגידי את זה. 659 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 ‏זה ממש יהיה משמעותי עבורי אם תוכלי לבוא. 660 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 ‏זה הים! 661 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 ‏מהרי, גברת צ'וי. ‏-זה מדהים! 662 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 ‏דרכינו ייפרדו אחרי בירה אחת בלבד. 663 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 ‏חייבים לאכול ראמן בנהר ההאן. ‏-זה צוות יח"צ! 664 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 ‏כדאי שנאכל גם עוף מטוגן. 665 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 ‏אהבה היא לא פשע, נכון? ‏-בואו נתפוס מקום. 666 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 ‏איפה נשב? 667 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 ‏מר האן, גברת צ'וי, לכאן! 668 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 ‏יפה! 669 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 ‏זה כל כך נחמד. 670 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 ‏היי. 671 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 ‏בואו נלך למקום אחר. 672 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 ‏למה? אני אוהב את המקום הזה. 673 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 ‏אתה לא רואה? 674 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 ‏הם מנהלים רומן. 675 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 ‏באמת? 676 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 ‏בואו נלך. ‏-מה יש להם? 677 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 ‏זה לא רומן! 678 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 ‏אלוהים. 679 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 ‏היא אוכלת אותו או מה? 680 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 ‏זה כל כך אלים. 681 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 ‏בואו נלך. 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 ‏כמה חבל. אני אוהב את המקום הזה. 683 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 ‏תהיה בשקט. ‏-בואו נלך למקום אחר. 684 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 ‏לא, תחזור הנה! 685 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 ‏- קרן סונוול - 686 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 ‏את נראית מהמם! 687 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 ‏אני אוהבת אותך! 688 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 ‏גה-יונג! ‏-בבקשה תעשי לב למצלמה! 689 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 ‏גה-יונג! 690 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 ‏את יפהפייה! ‏-לנופף למצלמה! 691 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 ‏אני אוהבת אותך יותר! 692 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 ‏אני אוהב אותך! 693 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 ‏בבקשה תעשי לב! 694 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 ‏את נראית מהמם! 695 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 ‏בבקשה תסתכלי לכאן! ‏-את כל כך יפה. 696 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 ‏רק רגע, בבקשה. 697 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 ‏מזל טוב. 698 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 ‏תודה. 699 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 ‏אני עוזבת את קוריאה מייד אחרי ההופעה. 700 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 ‏אני לא אטריד אותך יותר. 701 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 ‏את עוזבת לתמיד? 702 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 ‏יש לי כאן רק זיכרונות עצובים, ‏חוץ מהמנהל ג'ונג. 703 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 ‏אני מניחה שאני כבר לא היחידה. 704 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 ‏המנהל ג'ונג והכוכבת ג'ין צריכים להצטלם. 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 ‏תעשה לי טובה אחת אחרונה. 706 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 ‏בבקשה תתמקד בתפקיד שלך כמנהל בפועל הערב. 707 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 ‏קדימה. 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 ‏בואו נתחיל שוב. 709 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 ‏גם המנכ"ל ג'ונג גו-וון כאן. 710 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 ‏בבקשה תעמדו קרוב זה לזה. 711 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 ‏אתה יודע למה התחלתי לרקוד? 712 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 ‏זה בגלל הציור של ריקוד החרב הכפולה בלובי. 713 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 ‏אהבתי את המבט בעיניים של המנהל ג'ונג ‏כשהוא הסתכל עליו. 714 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 ‏במבט היו עצבות וחום. 715 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 ‏הרגש בעיניו לא התאים לאופי שלו, 716 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 ‏ורציתי את זה כל כך. 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 ‏קיוויתי שאם ארקוד מספיק טוב, 718 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 ‏יום אחד הוא יסתכל עליי ככה. 719 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 ‏זו הסיבה. 720 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 ‏אבל במקום זאת, 721 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 ‏הוא הסתכל ככה על דו דו-הי. 722 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 ‏למרות שאיבדתי אותו בגללה, 723 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 ‏עדיין יש לי את הריקוד בחיי. 724 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 ‏נראה שאני ממוקד יותר כשאני לומד כאן. 725 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 ‏לא נראה שאתה לומד, 726 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 ‏אני אוהב אותך, וולשים. 727 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 ‏סו יי-סון, פרחח קטן שכמוך. 728 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 ‏מי ידע שזו הרגשה כל כך טובה ‏כשמתנשאים עליך? 729 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 ‏הדבר האחרון שאראה לפני שאמות 730 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 ‏יהיו הפנים שלך. 731 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 ‏לעולם לא אוריד אותו 732 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 ‏עד שתחזור. 733 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 ‏אם אלוהים שוכן בגן עדן, 734 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 ‏אני מסרב להיות שם. 735 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 ‏גו-וון. 736 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 ‏אתה בסדר? 737 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 ‏כשהייתי בן אנוש, 738 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 ‏הרגתי אנשים. 739 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 ‏הרגתי הרבה אנשים… 740 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 ‏שאהבו אותי… 741 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 ‏ושאותם אהבתי. 742 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 ‏האם הייתה לכך סיבה? 743 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 ‏אני לא בטוח. 744 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 ‏הם הקריבו… 745 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 ‏את האישה 746 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 ‏שאהבתי. 747 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 ‏זו אשמתי. 748 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 ‏אם לא הייתי אוהב אותה, 749 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 ‏היא לא הייתה מתה. 750 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 ‏זה מה שמפחיד אותי. 751 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 ‏אני עלול… 752 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 ‏לאמלל אותך. 753 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 ‏אני אהיה אומללה בלעדיך בכל מקרה. 754 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 ‏אם אהיה אומללה בכל מקרה, 755 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 ‏אני רוצה שנהיה אומללים ביחד. 756 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 ‏אני אראה לך 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 ‏שאהבה יכולה להציל אדם. 758 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 ‏אם אנחנו חייבים 759 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 ‏לשקוע למעמקי האומללות, 760 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 ‏אני אשמח… 761 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 ‏לעשות זאת איתך. 762 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 ‏האם קיים 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 ‏דבר שנקרא גורל קבוע? 764 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 ‏אם כן, 765 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 ‏אני נחוש 766 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 ‏להעניק לנו סוף טוב הפעם. 767 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 ‏תראו את זה! 768 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 ‏אלוהים, 769 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 ‏אנא הגן עלינו בקרב. 770 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 ‏הגן עלינו מפני רשעותו ומלכודותיו של השטן. 771 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 ‏השלך לגיהינום 772 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 ‏את השטן וכל הרוחות הרעות 773 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 ‏שמשוטטות בעולם 774 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 ‏בחיפוש אחר חורבן הנשמות. 775 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 ‏אני ראיתי את השטן. 776 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 ‏- בתי היקרה דו-הי - 777 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 ‏אם יש דבר 778 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 ‏שהוא גורל, 779 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 ‏בתוך המסגרת הבלתי נמנעת הזאת של הגורל, 780 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 ‏האם אנחנו 781 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 ‏נושמד 782 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 ‏או… 783 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 ‏שנינצל? 784 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 ‏- השד שלי - 785 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 ‏אני לא רוצה לחזור על עברי העגום עם דו-הי. 786 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 ‏אני אהפוך אותו לסוף טוב. 787 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 ‏אני אוהבת אותך, ג'ונג גו-וון. ‏-גם אני אוהב אותך. 788 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 ‏מה שתרצי, דו-הי. 789 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 ‏אין אפילו זמן לגרום לך אושר! 790 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 ‏אושר יכול להיות רעיל לפעמים. 791 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 ‏תן לי לשאול אותך משהו. 792 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 ‏באמת לא ידעת מה דו-גיונג זומם? 793 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 ‏או שפשוט העלמת עין? 794 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 ‏חשבתי שלא ידעת, אבל רק העמדת פנים? 795 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 ‏כמה בדיוק את יודעת? 796 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 ‏את חושבת שההורים שלך מתו בתאונה. 797 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 ‏ג'ו צ'ון-סוק הרגה אותם. 798 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 ‏תרגום כתוביות: רון לייזר