1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Apa ada takdir 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 yang telah terukir bagi kita? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Andai takdir itu benar ada, 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 apa kita… 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 bisa bebas dari takdir… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 yang berulang? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODE 12 PENYELAMAT KEHANCURAN 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Selamat pagi, Tuan Muda. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Pagi yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Selamat pagi, Tuan Muda. - Selamat pagi, Tuan Muda. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Tuan Muda Yi-sun. 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Dahulu, aku manusia. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Manusia istimewa 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 yang dihormati dan disayangi 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 oleh warga desa. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Tuan Muda! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Tuan Muda Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Jangan cerewet. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Berhentilah memanggil namaku. Kau tidak bosan? 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Guru privatmu segera tiba. Masa, malah pergi melihat bunga? 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Andai ayahmu tahu, kini dia tak akan tinggal diam. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Semua akan damai selama kau tutup mulut. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Aku tak bisa menutup mulut 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 karena bibirku monyong. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Pokoknya, tidak bisa. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Bila kau bersikeras… 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 Jangan injak aku, sakit. Silakan langkahi saja. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Kau ini! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Itu lebih bagus. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Jadi, pemandangan indah hanya untukku. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Dia benar melangkahiku. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Kau pergi sendirian diam-diam, Tuan Muda! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Aku tak tahu apa-apa. 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Dia bandel sekali. 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Seingatku, tempat terbaik ada di sekitar sini. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Tunggu! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Aduh, dingin! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Maafkan kelancanganku, padahal kita belum kenal. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Aku hanya sedang melepas jenuh saat menimba ilmu. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Jangan takut. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Aku bukan orang aneh. Namaku… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Tidak ada yang tak tahu nama itu di desa ini. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Aku memang cukup terkenal di desa ini. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Tapi 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 wajahmu sangat asing. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Kelihatannya kau berasal dari luar desa. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Karena mustahil aku tak kenal wanita secantik… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Tentu wajar aku tidak tahu 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 karena terlalu serius menimba ilmu sampai tak ada waktu 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 untuk mengobrol dengan wanita. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Begitu? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Rumor yang kudengar berbeda. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Rumor apa? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Putra semata wayang keluarga bangsawan nomor satu desa ini 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 yang jauh dari ilmu 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 dan disebut hidung belang paling beruntung 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 sebab ayahmu pun tidak tega menegur 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 saking ibanya melihatmu 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 ditinggal mati ibu saat masih kecil akibat penyakit. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Rupanya kau 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 perhatian sekali kepadaku. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Kau banyak tahu tentang aku, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 tapi aku tak tahu apa-apa tentangmu. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Siapa namamu? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Tuan Muda! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Tuan… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Tuan Muda Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Teganya kau tinggalkan aku sendiri… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Tunggu! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Kenapa kau menatap seperti itu? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Kurasa alasanmu untuk menjauh dari ilmu kian bertambah. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Aku hanya tak ada niat. Jika niat… - Ternyata 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 dia memang cantik sesuai rumor. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Kau kenal wanita itu? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Tentu saja. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Dia dari keluarga bangsawan mana? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Bukan dari keluarga bangsawan. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Dia penghibur dari Hanyang yang baru tiba belum lama ini. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Penghibur? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Kudengar dia terkenal di Hanyang karena begitu pandai menari dan pintar. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Aku heran kenapa dia bisa ada di desa ini. 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Mungkinkah untuk bertemu aku? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Omong-omong, namanya siapa, ya? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Siapa namanya? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Minumlah. - Minumlah, Tuan Muda. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - Baiklah. - Kau tampak sehat hari ini. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Aku Wolsim. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Dia mau ke mana? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Apa-apaan ini? 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Kudengar dia juga jual mahal di Hanyang. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Sombong sekali. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Rupanya itu namanya. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Maafkan aku. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Waktu itu, aku ke sana hanya karena ingin melihatmu. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Maaf atas kelancanganku. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Lancang karena apa? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Aku tidak tahu, tapi… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Jangan minta maaf jika tak tahu alasannya. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Tunggu. 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Tuan Muda. 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Aku tahu kau lebih suka tidur daripada makan, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 tapi jangan terlampau sering bermalas-malasan. 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Nanti kau kurus. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Siapa kau? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Kau masih mengantuk 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 sampai tak mengenali tuanmu? 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Tuanku mustahil bangun pukul sebegini. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - Ada angin apa ini? - Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Aku bertekad untuk fokus menimba ilmu mulai hari ini. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Kenapa? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ini jati diri asliku. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Biar kubawakan obat. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Fan Xu bertanya tentang cinta kasih." 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 "Konfusius menjawab, 'Artinya, mencintai sesama.'" 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Kau sedang apa? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Nona! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Kebetulan sekali. 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Benarkah kebetulan? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Aku sedang membaca Ajaran Besar sambil mendengar suara air. 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Anggap saja mengapresiasi seni sambil menimba ilmu. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Kelihatannya kau kemari karena alasan yang sama, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 tapi pria dan wanita dilarang duduk bersama, 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 jadi, kau duduk di batu sebelah sana saja. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Ini tempatku. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Lalu dia bertanya tentang kebijaksanaan." 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Konfusius menjawab, 'Mengenal sesama.'" 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 TAFSIRAN AJARAN BESAR 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Rumahmu pindah ke sini? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Otakku lebih encer jika belajar di sini. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Kau tidak tampak seperti sedang belajar 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 di mataku. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Jika tanggung jawab tidak benar, perkataan tidak benar." 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "Jika perkataannya tidak benar, pekerjaan tidak terwujud." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Artinya sungguh mendalam! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Jangan khawatir. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Biar kuambilkan. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Jangan, berbahaya. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Aku sudah melatih jasmani dan rohani dengan berbagai seni bela diri, 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 seperti pedang, tombak, hingga panah. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Itu tak seberapa bagi… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Tak seberapa bagiku. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Tunggu di sini. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Tapi… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Tenang saja. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Tuan Muda! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Tuan Muda! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Astaga! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Dinginnya! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Tuan Muda! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Tuan Muda! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Tuan Muda Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Tuan Muda! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Tuan Muda Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Ini dia! Ini dia sepatunya! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Aku, Seo Yi-sun, berhasil menemukannya! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Nona. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Ini sepatumu, Nona. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Aku menemukannya. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Otakmu di mana? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Sepatu ini tidak penting. 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Bagaimana jika terjadi sesuatu padamu? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Kau 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 mencemaskanku? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Siapa yang mencemaskanmu? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Jangan mengulanginya. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Kau baik-baik saja? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Aku sudah melatih jasmani dan rohani dengan berbagai seni bela… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Berikan padaku. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Tidak, biar aku saja. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Keringkan bajumu dahulu. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Tidak. Sepatunya hampir kering. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Tidak ada yang lebih hangat dari suhu manusia. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Sepatunya bisa terbakar. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Ayolah. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Aku kedinginan. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Hanyang itu seperti apa? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Pasti jauh lebih besar dan menyenangkan daripada desa ini. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Jauh lebih besar, banyak orang, dan lebih berisik. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Lalu, kenapa kau bisa sampai ke sini? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Maaf, aku salah bicara. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Aku menolak permintaan menari dari seorang pejabat. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Aku mungkin memang penghibur, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 tapi mana bisa menari 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 ketika hatiku tidak tergerak? 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Aku bersyukur penghibur rendahan sepertiku masih bisa hidup 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 setelah menolak permintaan pejabat. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Kau pasti punya alasan. 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 Alasan mengapa kau tak sanggup menari. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Pejabat itu tak bisa melihat tarianmu, sedangkan aku bisa lihat tiap hari. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Aku jadi bingung bagaimana membalasnya. 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Kau sudah membalasnya. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Benarkah? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Kunang-kunang. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Aku mencintaimu, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Kukira kau merasakan hal yang sama. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Kini saatnya aku bangun dari mimpi. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Hal paling bodoh yang dimiliki manusia 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 adalah rasa cinta. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Aku tidak asal mengatakannya. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Aku ingin menikahimu. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Kita tidak bisa menikah. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Berdasarkan kasta, 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 aku hanya bisa jadi simpananmu. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Ayo kabur. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Kalau kita kabur… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Kita tidak bisa kabur selamanya. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Selama dunia tak berubah, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 akhir kisah kita pasti tetap sama. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Kau bilang pasti ada alasan 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 kenapa aku tak sanggup menari saat diusir dari Hanyang. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Hari itu, 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 sahabatku bunuh diri. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Dia 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 menjalin hubungan dengan anak bangsawan. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Tak seperti bayangan orang, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 cinta tidak bisa menyelamatkan manusia. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Malah melemahkan 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 dan menjerumuskan kita ke jurang. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Akan kubuktikan… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 224 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Andai cinta 225 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 tak dapat mencegah kita terjerumus… 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 aku… 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 rela jatuh bersamamu. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Tuan Muda. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Ada banyak mata di sini. Kenapa kemari? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Wolsim, aku menemukan ide hebat. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 TUJUH KEBAJIKAN DAN KEBURUKAN KATOLIK 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Ini ajaran dari Barat, bukan? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Benar. Menurut buku ini, semua manusia setara tanpa kasta. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Hebat, bukan? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Lihat ini. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Ilmu baru 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 yang menyuarakan kesetaraan 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 terasa bak penyelamat bagi kami yang saling mencintai, 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 meski terhambat oleh kasta. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 - Bapa kami yang di surga, - Bapa kami yang di surga, 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - dikuduskanlah nama-Mu, - dikuduskanlah nama-Mu, 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - datanglah kerajaan-Mu. - datanglah kerajaan-Mu. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - Jadilah kehendak-Mu - Jadilah kehendak-Mu 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - di bumi seperti di surga. - di bumi seperti di surga. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya. 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - Ampunilah kami akan kesalahan kami - Ampunilah kami akan kesalahan kami 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - seperti kami mengampuni orang - seperti kami mengampuni orang 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 - yang bersalah kepada kami. - yang bersalah kepada kami. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 Janganlah membawa kami ke dalam penyesalan, 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 tetapi lepaskanlah kami daripada yang bengis. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - Amin. - Amin. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Tuhan adalah kakek dan nenek, 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 serta pencipta dunia beserta isinya." 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Maka itu, segala yang lahir setelah-Nya 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 dapat melindungi diri dengan mengandalkan 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 kasih Tuhan yang adil." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Bila semua setara sebagai anak Tuhan, 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 berarti tidak ada panggilan hormat atau merendahkan, bukan? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Benar. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Coba ulangi. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, budakku. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Merendahkan, tapi manis. 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Kuharap semua warga Joseon bisa begitu. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Saling memanggil nama 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 dan tak ada yang diperlakukan rendah. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Apabila itu terjadi, 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 kita pasti bisa menikah. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Kira-kira kapan itu bisa terjadi, ya? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim, 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 kurasa aku harus lulus ujian PNS. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Daripada menunggu dunia berubah, 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 lebih baik kuubah sendiri. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Barangkali 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 yang kami yakini adalah satu sama lain. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Akibat keyakinan lemah dan berbahaya itu, kami percaya kami bisa bahagia bersama, 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 lalu jatuh cinta begitu dalam 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 dan memengaruhi satu sama lain bak terserang demam tinggi. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Padahal itu dapat menjadi 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 efek samping mengerikan yang menjerat kami. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Dia penghibur di lembaga pemerintah 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 bernama Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Aku cemas karena hampir setiap hari mereka berdua bergaul 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 dengan para pengikut Katolik itu. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Bagaimana ini? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Tuan muda. - Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Jalan menuju Hanyang begitu jauh dan berbahaya. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Apalagi kudengar belakangan ini banyak gerombolan maling. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Jadi, jaga dirimu baik-baik. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Jangan cemas. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Aku pasti kembali dan menikahimu. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Kujamin pemandangan terakhir yang kulihat ketika menutup mata 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 adalah wajahmu, Wolsim. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Kubuat agar kau tak melupakanku selama aku pergi. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Aku tak akan melepasnya sedetik pun 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 sampai kau kembali. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Kau juga tak boleh melupakanku, Tuan Muda. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Aku mungkin melupakan diriku, 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 tapi tidak melupakanmu. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Tuan Muda. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Matahari akan segera terbenam. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Ayo. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Seorang pria menghentikan ritual persembahan untuk kematian sang ibu, 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 lalu membakar dan mengubur nisannya. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Itu ajaran menjijikkan dari para pengikut kejam agama Katolik. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Pria dan wanita pun kerap berkumpul dalam satu ruangan 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 secara bergantian di rumah masing-masing, dan menyebar keyakinan tak senonoh. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Apalagi mereka juga sering berkumpul di rumah penghibur. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Perbuatan mereka sungguh tercela. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Hal itu bisa terjadi 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 karena selama ini mereka tidak dihukum. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Bila dibiarkan terus, para penjahat itu 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 akan menguasai tanah berbudi pekerti dan bermoral 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 yang telah dijaga selama hampir 4.000 tahun ini. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Demi mencegahnya, 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 kita harus memenggal pengikut Katolik, menggantung kepalanya di jalan, 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 lalu menyegel rumah, 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 dan membakar desa mereka. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Desa sebelah sudah menjadi puing. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Jika begini, desa kita pun tak akan selamat. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Kita tak berdaya walau tahu 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 pihak Noron menjadikan Katolik 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 sebagai dalih untuk membunuh kita. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Apabila pertumpahan darah mustahil dicegah, 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 kita korbankan saja seseorang. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Masa-masa keji tiba. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Masa keji itu membutuhkan kambing hitam 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 dan orang-orang rela jadi penuding 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 demi keselamatan diri sendiri. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Penghibur itu orangnya. Tak salah lagi. 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - Wanita itu orangnya. - Benar dia. 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - Benar, dia orangnya. - Aku melihatnya. 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Rupanya semua orang mengaku bahwa hanya kau pengikut Katolik. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Kalian kira aku kemari untuk menangkap penghibur rendahan ini? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Penghibur rendahan sepertimu mustahil punya ini. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Kau dapat ini dari siapa? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Jawab, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 maka aku akan menyelamatkanmu. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Itu milikku. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Sejak awal… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 kalung itu milikku. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Kecuali satu orang. 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 Dia berkorban 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 demi menyelamatkan… 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 orang yang dicintai. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hore! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Tuan Muda… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Tuan… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Cinta tidak bisa menyelamatkan manusia. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Malah melemahkan dan menjerumuskan kita ke jurang. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Akan kubuktikan 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Andai cinta 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 tak dapat mencegah kita terjerumus, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 aku… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 rela jatuh bersamamu. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Aku yang terbakar dendam membara 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 dan dibutakan kemurkaan pun… 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 menjadi iblis. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Bila Engkau berada di surga, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 aku tak akan ke sana. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Aku… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 membunuhmu. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Keyakinanku… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 membunuh 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 dirinya. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Tidurmu nyenyak? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Silakan. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Kopi drip kesukaanmu. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Kau kenapa? 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Sakit? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Tidak, aku hanya bermimpi. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Mimpi? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Kau bilang demon tak butuh tidur. Sekarang malah sampai bermimpi. 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Memang mimpi apa? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Kejadian-kejadian saat aku masih manusia. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Ingatanmu kembali? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Sedikit demi sedikit. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Bagaimana hidupmu kala itu? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Aku jadi penasaran. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Dahulu… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 aku mencintai seseorang. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Namanya Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Kukira mimpi saat kau masih manusia. 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 Ternyata mimpi soal mantan pacar. 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Astaga, yang benar saja. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Dia cantik? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Kau berakhir bahagia dengannya? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Jangan bilang berakhir sedih. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Akhirnya datar dan monoton 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 sebagaimana orang pada umumnya. 397 00:34:49,295 --> 00:34:50,463 Aku mandi dahulu, ya. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Dia hebat. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Semua, boleh permisi sebentar? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Akhirnya kau ingat. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Benar. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Padahal aku bunuh diri karena enggan ke tempat kau berada, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 tapi malah kau jadikan demon. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Aku butuh pekerja. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Bukan hanya di surga, tapi juga di neraka. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Bisa dibilang demon terbentuk berkat perbauran rasa dendam manusia 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 dengan kebutuhan Tuhan. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Sanksi dari keyakinan itu… 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 kematian yang kejam? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Keyakinan itu memang berbahaya. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Bahkan mungkin paling berbahaya di dunia. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Kau tak merasa bersalah? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Manusia saja punya rasa bersalah. Masa, Tuhan Sang Pencipta tidak? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Kau semarah ini gara-gara aku atau kau? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Apa karena takut takdirmu terulang? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Takut kau membuat wanita itu menderita lagi? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Apa maksudmu? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Seperti kubilang, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 takdir pasti terulang. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Ternyata tatomu berpindah karena itu. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Kalian terikat agar penderitaannya terulang. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Tutup mulutmu! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Itu takdir yang kau buat. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Ganjaran atas perbuatanmu. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Takdir? 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Pak Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Sepertinya aku berhasil menemukan masa lalumu. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Kau tahu namamu dahulu? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Kau tahu dari mana? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Ingatanku saat masih manusia… 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 sudah kembali. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Berarti ingat bagaimana kau mati? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Setelah tahu hidup Seo Yi-sun yang malang, 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 aku jadi lebih memahamimu. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Pantas kau begitu membenci manusia. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Omong-omong, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 kalau sudah ingat, berarti kau juga tahu, ya? 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Wolsim bagaimana? 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Dia Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Tidak mungkin. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Pertemuan kami 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 bukan kebetulan. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Kalau begitu, mungkinkah kau mulai jadi manusia 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 sejak bertemu Do Do-hee? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Kau bilang kekuatanmu tak bisa dipakai dan tatonya berpindah 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 saat kalian pertama bertemu. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Benar juga. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Selama ini, 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 kita mengira kau jadi manusia karena kekuatanmu hilang, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 tapi ternyata sebaliknya. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Singkatnya, 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 kau jadi manusia karena bertemu Do Do-hee yang terlibat di masa lalu, 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 sehingga kekuatanmu jadi tidak stabil. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Ini ibarat perdebatan lebih dahulu ayam atau telur. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Kau akan memberi tahu Do Do-hee? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Tidak. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Lebih baik dia tak tahu. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Kedengarannya tidak asing. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Tadi dia mengalihkan pembicaraan. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Jangan-jangan belum bisa melupakannya. 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Astaga, aku seperti istri yang terobsesi pada masa lalu suami. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Aku harus hati-hati. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Silakan masuk. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Data penjualan produk baru sudah diunggah ke penyimpanan daring. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Sebentar, Bu Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Andai kau hilang ingatan, 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 lalu tiba-tiba ingatanmu kembali, kira-kira bagaimana perasaanmu? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Tiba-tiba? - Aku hanya berandai-andai. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Tiba-tiba kau ingat kenangan yang sudah sangat lama. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Kau pasti akan sangat bingung, 'kan? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Kaget, juga kalut. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Hal terbaik yang bisa dilakukan untukmu 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 mungkin hanya memperhatikan dan menunggu. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Ya, kurasa begitu. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Masalahku beres berkat dirimu. Terima kasih. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Sama-sama. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Aku menyelamatkan dunia. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Aku rela bersimbah darah demi kalian. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong, 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 bertahanlah sedikit. 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Ayah akan segera membebaskanmu. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Jadi, jangan lupa minum obat 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 dan jaga kesehatan… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Ibu tahu segalanya, 'kan? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Meski begitu… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 Ibu tetap menutup mata. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Sebab yang penting bukan Ibu korbannya. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong… 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Aku berkorban demi Ibu. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Aku tamengmu. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Kaulah… 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 iblis yang sesungguhnya. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Ibu tak pernah berbuat jahat. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Itu sebabnya Ibu tidak dihukum. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Lantas… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 bagaimana denganku? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Aku… 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 salah apa? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Kau 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 tidak menuruti kata ayahmu. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Kau tak hidup sesuai kehendak ayahmu… 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 sehingga dihukum. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Kau pantas dimarahi. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Kau yang jahat. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong. 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Tenang, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Kendalikan dirimu. 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Kini giliranmu. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Aku mau yang itu. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Itu juga. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Benar disumbangkan ke yang membutuhkan, 'kan? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ya, seluruh keuntungan akan disumbangkan ke Asosiasi Kesejahteraan Anak. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Bagus. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Yang ini juga. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Halo, dengan Kim Se-ra. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Pak Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Terima kasih hadiahnya. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Berkatmu, lenganku sembuh. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Itu bukan karena aku menyukaimu. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Omong-omong, 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 hari ini kau tak memprotes kedatanganku. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Hasil tes kesehatan mental Do-gyeong sudah keluar. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Gabungan antara gangguan ledakan amarah, 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 kecemasan berlebihan, dan depresi yang sangat parah. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Singkatnya, bagai bom yang bisa meledak kapan pun. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Tanpamu, selama ini… 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee pasti tak akan selamat. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Terima kasih. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Selain itu… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 aku juga minta maaf 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 karena selama ini salah paham kepadamu. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Kau tidak salah paham. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Halo, Sersan Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee, 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 hasil tes kesehatan mental Do-gyeong sudah keluar. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 tewas. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 MENDIANG NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Minumlah ini. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Tidak, terima kasih. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Kau pasti syok berat. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Beri tahu aku jika butuh bantuan apa pun. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Terima kasih sudah kemari, 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 walau ini pasti berat bagimu. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Tentu aku harus melihat sendiri 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 peristirahatan terakhir pembunuh Nyonya Ju. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Mestinya aku menemuimu lebih dahulu untuk minta maaf. 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 Rasanya sulit menerima putraku monster. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Maaf, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Aku salah mendidik anak. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Dia bunuh diri? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Mungkin dia sulit memikul 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 beban perbuatannya. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Namun, aku tak menganggap ini impas. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Bagaimanapun, aku akan mencari jalan untuk mengompensasimu. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Jadi, demi perusahaan, 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 kuharap kau bersedia merahasiakannya. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Di situasi begini pun, 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 kau masih membahas perusahaan. 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Perusahaan ini 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 hasil jerih payah ibuku dan ayahmu. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Bayangkan bila orang tahu komisaris perusahaan 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 dibunuh cucunya yang dibutakan uang dan punya gangguan mental. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Kau tahu sendiri besar kerugiannya. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Selain itu, seluruh anggota keluarga 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 pasti sedih jika orang-orang tahu soal ini. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Kumohon pengertianmu demi keluarga, bukan cuma perusahaan. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Kau juga keluarga kami. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Kelihatannya kau begitu banyak menuntut 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 kepada keluarga. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Sampai jumpa. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Mana Noh Do-gyeong si iblis itu? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Teganya seorang cucu membunuh neneknya. 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Anakmu membunuh ibu kita. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Dia dibunuh, 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 bukan terkena serangan jantung! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Kembalikan Ibu. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Kembalikan Ibu! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Malangnya Ibu. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Ibuku yang malang! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Ayo keluar. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Aku tak tahan di sini saking sesaknya. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Maafkan aku, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Maafkan aku. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Malangnya Ibu. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Soal nama Noh Do-gyeong 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 di ponsel Gi Kwang-chul… 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Pantas aku seperti pernah dengar. 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Ternyata dari novel Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Burung berjuang untuk dapat keluar dari telur." 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "Telur adalah dunia." 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "Siapa pun yang berharap 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 untuk dilahirkan 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 harus menghancurkan sebuah dunia." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Burung terbang kepada Tuhan. 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 Tuhan tersebut bernama Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Apa mungkin maksudnya 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 dia terpaksa membunuh Nyonya Ju demi mengembangkan sayap? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Bisa-bisanya dia jadikan itu pembelaan atas perbuatannya. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Parah sekali. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Namun, 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 aku ragu dia benar tak tahu. 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Maksudmu Noh Suk-min? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Bagaimana mungkin… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 dia tak tahu perbuatan Noh Do-gyeong? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Aku tidak paham. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Bagaimana 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 kalau kita temui Nyonya Ju? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Aku kehilangan ibu dan anak berturut-turut. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Kini kaulah keluargaku satu-satunya. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Sejak kapan kita sedekat itu? 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Selama ini, kita tak begitu dekat, 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 tapi itu bisa diperbaiki sebab kini kita tinggal berdua. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Ahli waris Grup Mirae kelak 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 tinggal Austin dan Justin. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Nyonya Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Semua sudah benar berakhir. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Tapi 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 tidak ada yang berubah. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Pada akhirnya, Noh Do-gyeong lari dari perbuatannya 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 dan aku masih geram. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Apa waktu dapat membuatku 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 merasa lebih baik? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Bagaimana? 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Benarkah waktu dapat membuat kita merasa lebih baik? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Kau sudah hidup 200 tahun. Pasti tahu jawabannya. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Tidak membaik. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Hanya… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 lupa… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 sesaat. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Sudah kuduga. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Aku pamit dahulu. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Aku akan mampir lagi setelah membaik. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Ayo. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Bu Shin, 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 kau suka gulali, matahari terbenam, 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 lalu apa lagi? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Aku suka hampir semua pencuci mulut manis. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Siapa pun pasti kembali jadi anak-anak di hadapan pencuci mulut. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Satu lagi. 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 Aku juga suka Park Bok-gyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Kau bisa saja. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Aku terharu bahagia. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Hampir lupa. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Untukmu. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Apa ini? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Pertunjukan kami dimulai besok. Kutunggu kehadiranmu. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Tidak perlu. - Kenapa? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Kita harus bersikap profesional. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Aku tidak ingin mengganggu pekerjaanmu. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Mengganggu dari mana? 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Aku malah bisa lebih semangat bekerja jika kau datang. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Hore, laut! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Ayo, Nona Choi. - Fantastis! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Janji kita hanya minum sekaleng bir, lalu pulang, ya? 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Kita wajib makan mi di Sungai Han. - Ada tim Pemasaran! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Ayam goreng juga. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Cinta itu tidak salah. - Ayo cari tempat. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Kita duduk di mana, ya? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Pak Han, Nona Choi! Sebelah sini! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Bagus. 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Bagus. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hei. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Kita ke tempat lain saja. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Kenapa? Padahal di sini enak. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Kau tidak lihat? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Jelas mereka berselingkuh. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Ternyata begitu. 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Ayo pergi. - Jangan dilihat. 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Kami tidak berselingkuh! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Ya ampun. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Dia seperti sedang diterkam. 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Mengerikan sekali. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Ayo. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Padahal tempatnya bagus. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Jangan dilihat. - Tempat lain lebih bagus. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Berhenti. Kemari! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 YAYASAN SUNWOL 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Kau cantik sekali! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Aku mencintaimu! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 - Ga-young! - Tolong berpose ke arah sini. 688 00:55:27,657 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - Kau cantik. - Tolong senyum. 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Aku yang lebih mencintaimu. 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Aku mencintaimu. 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Coba pose hati. 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Kau cantik sekali. 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Lihat ke sini. - Cantiknya. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Permisi sebentar. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Selamat. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Terima kasih. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Aku akan meninggalkan Korea begitu pertunjukan selesai. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Aku tak akan mengusikmu lagi. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Kau tidak akan kembali? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Selain Pak Jeong, aku hanya punya kenangan buruk di sini. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Kini hanya tersisa kenangan buruk. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Pak Jeong harus berfoto bersama Jin Bintang. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Kumohon untuk terakhir kalinya. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Malam ini, fokuslah pada tugasmu sebagai presdir Yayasan Sunwol. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Ayo. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Kita mulai lagi sesi fotonya 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 bersama Pak Jeong Gu-won, presdir kami. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Tolong berpose yang akrab. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Tahu kenapa aku menari tradisional? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Karena lukisan tari pedang ganda di lobi. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Aku suka tatapan Pak Jeong ketika melihat lukisan itu. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Tampak sedih sekaligus hangat. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Aku ingin memiliki tatapan Pak Jeong yang lembut 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 dan tak biasa itu. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Aku merasa mungkin… 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 dia akan menatapku seperti itu 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 jika menari mati-matian. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Tapi… 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 dia memandang Do Do-hee seperti itu. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Walau tak bisa meraih tatapan Pak Jeong, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 aku masih bisa menari. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Otakku lebih encer jika belajar di sini. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Kau tidak tampak seperti sedang belajar. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Aku mencintaimu, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, budakku. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Merendahkan, tapi manis. 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Kujamin pemandangan terakhir yang kulihat ketika menutup mata 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 adalah wajahmu, Wolsim. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Aku tak akan melepasnya sedetik pun 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 sampai kau kembali. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Bila Engkau berada di surga, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 aku tak akan ke sana. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Jeong Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Kau baik-baik saja? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Ketika masih manusia… 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 aku membunuh banyak orang. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Aku membunuh banyak orang… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 yang mencintaiku… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 dan yang kucintai. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Ada alasannya? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Aku tidak yakin. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Mereka… 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 menumbalkan 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 wanita yang kucintai. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Akulah penyebabnya. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Andai aku tak mencintainya, 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 dia tidak akan mati. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Karena itulah aku takut. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Aku takut… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 kau menderita gara-gara aku. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Tanpamu pun aku sudah menderita. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Bila aku ditakdirkan menderita… 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 mari menderita bersama. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Akan kubuktikan 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 bahwa cinta dapat menyelamatkan manusia. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Andai cinta 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 tak dapat mencegah kita terjerumus, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 aku… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 rela jatuh bersamamu. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Apa ada takdir yang telah terukir 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 bagi kita? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Andai takdir itu benar ada, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 kali ini 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 aku bertekad membuatnya berakhir indah. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Menakjubkan. 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Tuhan, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 belalah kami pada hari pertempuran. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Jadilah pelindung kami melawan kejahatan dan jebakan si jahat. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Mencampakkan ke dalam neraka, 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 setan dan semua roh jahat lain 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 yang berkeliaran di dunia 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 hendak membinasakan jiwa-jiwa. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Aku melihat iblis. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 DO-HEE PUTRIKU TERSAYANG 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Andai kita memiliki 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 takdir yang telah terukir, 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 akankah kita musnah 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 atau selamat 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 dari dalam 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 lingkaran takdir 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 yang tak terhindarkan itu? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Aku tak mau mengulang penderitaan yang lalu bersama Do-hee. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Aku akan membuat akhir bahagia. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Aku mencintaimu, Jeong Gu-won. - Aku juga mencintaimu. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Lakukanlah apa pun yang kau mau. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Aku sibuk berbahagia! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Kadang kebahagiaan pun bisa menjadi racun. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Biar kutanya satu hal. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Benar kau tak tahu perbuatan Do-gyeong? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Bukan pura-pura tak tahu? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Jadi, selama ini kau pura-pura tak tahu, bukan sungguh tak tahu? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Kau tahu sejauh mana? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Kau kira orang tuamu tewas akibat kecelakaan, 'kan? 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie