1 00:00:42,917 --> 00:00:47,213 Davvero esiste un destino ineluttabile? 2 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Se esiste… 3 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 è impossibile… 4 00:01:00,268 --> 00:01:02,187 sfuggire a un destino… 5 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 che si ripete? 6 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISODIO 12 LA SALVATRICE DELLA DISTRUZIONE 7 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Buongiorno, signorino. 8 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 È una bella giornata, signorino Yi-sun. 9 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Buongiorno, signorino. - Buongiorno, signorino. 10 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Signorino! 11 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Una volta ero umano. 12 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 La mia sola presenza 13 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 ispirava l'amore e il rispetto di tutto il villaggio. 14 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Ero così speciale. 15 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Signorino! 16 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Signorino Yi-sun! 17 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Smettila di piagnucolare. 18 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Smettila di chiamarmi per nome, lo consumerai. 19 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Il vostro maestro sta arrivando. Non andrete mica a osservare i fiori. 20 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 A vostro padre verrà un colpo se lo scopre. 21 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Saranno tutti felici, se stai zitto. 22 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Non posso tacere. 23 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Sono fatto così. 24 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Comunque, non potete andare. 25 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Se dovete proprio andare, 26 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 non calpestatemi, perché fa male, ma scavalcatemi. 27 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Per l'amor del cielo! 28 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Ancora meglio. 29 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Avrò il panorama tutto per me. 30 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Mi ha davvero scavalcato. 31 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Ve la siete svignata senza dirmelo! 32 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Non lo sapevo! 33 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 È così testardo, vero? 34 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Il posto migliore dovrebbe essere qui vicino. 35 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Aspetti! 36 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 È fredda! 37 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Mi scuso per averla interrotta. 38 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Sono venuto qui per prendermi una pausa dagli studi. 39 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Non abbia paura. 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Sono di buona famiglia. Mi chiamo… 41 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 42 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Tutti in questo villaggio conoscono il suo nome. 43 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Immagino sia piuttosto conosciuto qui. 44 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 D'altra parte, 45 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 non l'ho mai vista prima. 46 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Immagino lei venga da un altro villaggio. 47 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 È impossibile che io non conosca una bellezza come… 48 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 D'altronde, 49 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 gli studi non mi lasciano il tempo di parlare con le signorine. 50 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Forse è per questo. 51 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Davvero? 52 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Non è quello che si dice in giro. 53 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Cosa si dice? 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 È figlio unico di una famiglia prestigiosa. 55 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Trascura gli studi, 56 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ma suo padre non la punisce 57 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 da quando ha perso sua madre per una malattia. 58 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Di conseguenza, 59 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 è la persona più fannullona del mondo. 60 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Sembra 61 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 molto interessata a me. 62 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Lei sa tutto di me, 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,768 ma io non so niente di lei. 64 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Come si chiama? 65 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Signorino! 66 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Signorino… 67 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Signorino Yi-sun! 68 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Come avete potuto lasciarmi… 69 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Aspetti! 70 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Perché mi guardi così? 71 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Vi siete trovato un altro motivo per trascurare gli studi. 72 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Quando deciderò di studiare… - Comunque, 73 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 è bella come si dice in giro. 74 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Sai chi è? 75 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Sì. 76 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Da quale famiglia nobile proviene? 77 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Non proviene da una nobile famiglia. 78 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 È una cortigiana arrivata da poco da Hanyang. 79 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Una cortigiana? 80 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Ho sentito che lì è molto conosciuta per l'abilità nel ballo e l'intelligenza. 81 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Mi chiedo perché si sia trasferita in questo piccolo villaggio. 82 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Per incontrare me? 83 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Come si chiamava? 84 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Come si chiama? 85 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Beva, mio signore. - Beva, mio signore. 86 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - D'accordo. - Sta benissimo oggi. 87 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim, qui per servirvi. 88 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Cosa? 89 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 È inaccettabile! 90 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Si dice che fosse sprezzante anche ad Hanyang. 91 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Che donna insolente. 92 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 93 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Allora si chiama così. 94 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Le mie scuse. 95 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 L'altro giorno sono venuto perché volevo vederla. 96 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Mi scuso se sono stato scortese. 97 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 E come sarebbe stato scortese? 98 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Non saprei bene, ma… 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Non si scusi se non sa perché lo fa. 100 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Aspetti… 101 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Signorino! 102 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 So che preferiste dormire che mangiare, 103 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ma smettetela di oziare ogni tanto 104 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 o vi rovinerete la salute. 105 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Chi è? 106 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Sei ancora mezzo addormentato? 107 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Mi hai servito tutta la vita. 108 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Ma non vi svegliate mai così presto. 109 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - Cos'è successo? - Seok. 110 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Da oggi mi concentrerò sugli studi. 111 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 E come mai? 112 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 In realtà sono uno studioso. 113 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Vi prendo delle medicine. 114 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan chiese della benevolenza." 115 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 "Confucio rispose che significa amare gli altri." 116 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Che sta facendo? 117 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Mia signora! 118 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Che coincidenza! 119 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Davvero? 120 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Stavo leggendo il Grande studio mentre ascoltavo la cascata. 121 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Apprezzavo la natura e studiavo allo stesso tempo. 122 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Lei dev'essere qui per lo stesso motivo, 123 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 ma sarebbe indecente stare insieme. 124 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Quindi dovrà prendere quel posto laggiù. 125 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Questo posto è occupato. 126 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan chiese della saggezza." 127 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Confucio rispose che serve a capire gli altri." 128 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMMENTI SUL GRANDE STUDIO 129 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Vive qui o cosa? 130 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Mi concentro meglio quando studio qui. 131 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Non mi sembra che lei stia studiando, 132 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 in tutta onestà. 133 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Se la causa non è giusta, l'ordine non si esegue." 134 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "Se l'ordine non si esegue, il lavoro non si compie." 135 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Perspicace! 136 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Non si preoccupi. 137 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Vado io a prenderla. 138 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Ma è pericoloso. 139 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Mi alleno con la spada, con l'arco e con la lancia da anni 140 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 per rafforzare mente e corpo. 141 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Dovrebbe essere… 142 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 una passeggiata. 143 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Torno subito. 144 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Ma… 145 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Non si preoccupi. 146 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Signorino! 147 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Signorino! 148 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Fermati! 149 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Aspettami! 150 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Signorino! 151 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Signorino! 152 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Signorino Yi-sun! 153 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Signorino! 154 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Signorino Yi-sun! 155 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 L'ho trovata! 156 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Io, Seo Yi-sun, l'ho trovata! 157 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Mia signora. 158 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Ecco la vostra scarpa, mia signora. 159 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 L'ho trovata. 160 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Che le è saltato in mente? 161 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 A chi importa di una scarpa? 162 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 E se fosse successo qualcosa di brutto? 163 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Era preoccupata 164 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 per me? 165 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Perché dovrei preoccuparmi per lei? 166 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Non lo faccia mai più. 167 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Sta bene? 168 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Mi sono allenato con la spada, con l'arco e con la lancia… 169 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Me la dia. 170 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 No, faccio io. 171 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Si asciughi i vestiti. 172 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 No, ho quasi finito. 173 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Niente è meglio del calore della temperatura corporea. 174 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Mi brucerà la scarpa. 175 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 La prego. 176 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Ho freddo. 177 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Com'è Hanyang? 178 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Immagino sia molto più grande e interessante di questo villaggio. 179 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 È molto più grande, più affollata e più rumorosa. 180 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Com'è finita qui? 181 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Scusi se sono un ficcanaso. 182 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Mi sono rifiutata di ballare per un alto funzionario. 183 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Sarò anche un'umile cortigiana, 184 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ma non riesco a muovere un dito 185 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 quando non ho voglia di ballare. 186 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Dopo aver rifiutato la richiesta di un tale potente, 187 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 ringrazio di essere viva. 188 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Dev'esserci un motivo… 189 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 per cui non è riuscita a ballare. 190 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 E pensare che l'ho vista ballare, mentre l'ha negato a un uomo eminente. 191 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Non so come ripagarla. 192 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Mi ha già ripagato. 193 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Davvero? 194 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 È una lucciola. 195 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Ti amo, Wolsim. 196 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Pensavo che mi amassi anche tu. 197 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 È ora di svegliarsi da questo sogno. 198 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 La più sciocca emozione umana 199 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 è l'amore. 200 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Non sto scherzando. 201 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Vorrei sposarti. 202 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Non possiamo sposarci. 203 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Dato il mio rango, 204 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 potrei essere al massimo la sua concubina. 205 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Fuggiamo insieme. 206 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Se scappiamo… 207 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Non possiamo scappare dal mondo per sempre. 208 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Finché il mondo rimarrà lo stesso, 209 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 lo sarà anche il nostro destino. 210 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 211 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Ha detto che dev'esserci un motivo 212 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 se non ho ballato e sono stata espulsa da Hanyang. 213 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Quel giorno, 214 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 la mia più cara amica si è tolta la vita. 215 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Aveva 216 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 una relazione con un nobile. 217 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Contrariamente a quanto si pensa, 218 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 l'amore non salva le persone. 219 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Ci indebolisce 220 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 e ci trascina nell'infelicità. 221 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Ti dimostrerò… 222 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 che l'amore può salvare le persone. 223 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Se dobbiamo 224 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 sprofondare nell'infelicità… 225 00:20:10,292 --> 00:20:11,126 sarò felice… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 di farlo con te. 227 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Signorino. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 E se qualcuno la vedesse qui? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Ho trovato una cosa incredibile. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 CATTOLICESIMO, VIZI E VIRTÙ 233 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Questa è cultura occidentale, no? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Esatto. Questo libro dice che tutti gli umani nascono uguali. 235 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Non è incredibile? 236 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Ecco, guardi. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Eravamo innamorati, 238 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ma il nostro rango ci separava. 239 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Per noi, la nuova nozione di uguaglianza 240 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 significava salvezza. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Padre nostro, che sei nei cieli, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 sia santificato il Tuo nome. 243 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Venga il Tuo regno. 244 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Sia fatta la Tua volontà 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 come in cielo, così in terra. 246 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Dacci oggi il nostro pane quotidiano 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 e rimetti a noi i nostri debiti 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 come noi li rimettiamo 249 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 ai nostri debitori. 250 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 E non ci indurre in tentazione, 251 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 ma liberaci dal male. 252 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Amen. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Il Signore è l'antenato di tutti gli esseri 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 e il creatore di tutte le cose." 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Tutti i discendenti del Signore 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 possono proteggersi 257 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 contando sul Suo amore." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Se siamo tutti uguali come figli del Signore, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 non dovremmo essere tutti uguali a prescindere dalla classe? 260 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Ha ragione. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Dillo di nuovo. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, piccola peste. 264 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 È così bello sentirsi chiamare senza onorifici. 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Spero che si diffonda in tutto il Joseon. 266 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Così tutti saranno chiamati per nome 267 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 e trattati con rispetto. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Quando quel giorno arriverà, 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 potremo sposarci. 270 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Quando pensi che arriverà? 271 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 272 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Vorrei passare l'esame di stato. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Piuttosto che aspettare che il mondo cambi, 274 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 vorrei cambiarlo io stesso. 275 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Forse 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 credevamo l'uno nell'altro più di ogni altra cosa. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Fummo presto travolti dalla fragile e pericolosa convinzione 278 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 che saremmo stati felici insieme 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 e ci contagiammo l'un l'altra con questa convinzione. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Non avevamo idea 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 delle terribili conseguenze che ci aspettavano. 282 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 È una cortigiana del governo. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Si chiama Wolsim. 284 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Il signorino frequenta molti cattolici, lei inclusa, 285 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 e sono molto preoccupato. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Cosa dovremmo fare? 287 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Signorino. - Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Il viaggio verso Hanyang sarà difficile. 290 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 E ho sentito che i banditi infestano le strade. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Fai attenzione. 292 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Non preoccuparti. 293 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Tornerò sano e salvo e ti sposerò. 294 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 L'ultima cosa che vedrò prima di morire 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 sarà il tuo volto. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Una cosa che ti ricordi di me mentre sono via. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Non me lo toglierò mai 298 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 finché non tornerai. 299 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Ti prego, non dimenticarmi. 300 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Preferirei dimenticare me stesso 301 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 che dimenticare te. 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Signorino. 303 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Non abbiamo tutto il giorno. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Andiamo. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Di recente, un uomo ha abolito la commemorazione della sua defunta madre 306 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 e ha compiuto l'atrocità di bruciare e seppellire la lapide ancestrale. 307 00:26:04,980 --> 00:26:07,440 Ciò è avvenuto sotto l'influenza dei malvagi seguaci 308 00:26:07,524 --> 00:26:10,110 degli spregevoli insegnamenti cattolici. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Fanno a turno dei raduni chiamati Sei Riunioni nelle loro case 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 in cui uomini e donne siedono insieme e diffondono credenze immorali. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Osano addirittura a tenere riunioni in case di cortigiane. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 È davvero deplorevole. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 L'atroce incidente è avvenuto 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 perché non sono stati presi provvedimenti. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Di questo passo, questa terra di cortesia 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 costruita sul Confucianesimo con 4.000 anni di storia 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 finirà nelle mani di bestie e furfanti. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Per evitarlo, 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 li decapiteremo e metteremo in mostra le teste mozzate per avvertire tutti. 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Chiuderemo con chiodi le loro porte 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 e raderemo al suolo i loro villaggi. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Il villaggio vicino è in rovina. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Di questo passo, il nostro villaggio non farà eccezione. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 È chiaro che la fazione Noron sta usando i cattolici 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 come scusa per distruggerci, 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 ma non c'è niente che possiamo fare. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Se il sacrificio è inevitabile, 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 sacrificheremo solo una persona. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 I tempi crudeli sono qui. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 E in tempi crudeli, è necessario un capro espiatorio. 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Per salvarsi la vita, 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 la gente non ha esitato a puntare il dito. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 È quella cortigiana, lo giuro! 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - È lei! - È sicuramente lei! 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - È lei! - L'ho vista! 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Tutti dicono che sei l'unica cattolica qui. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Ma credi che mi interessi una semplice cortigiana? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Questo non può appartenere a una misera cortigiana come te. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Chi te l'ha dato? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Rispondimi 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 e ti risparmierò la vita. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 È mio. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 È sempre… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 appartenuto a me. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Ma c'è stata 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 una persona 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 che si è sacrificata 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 per salvare il suo amato. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Urrà! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:14,836 Signorino… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Signo… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 L'amore non salva le persone. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Ci indebolisce e ci trascina nell'infelicità. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Ti dimostrerò 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 che l'amore può salvare le persone. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,542 Se dobbiamo 359 00:29:55,126 --> 00:29:56,878 sprofondare nell'infelicità, 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 sarò felice… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 di farlo con te. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Assetato di vendetta 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 e accecato dall'ira, 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 sono diventato malvagio. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Se Dio è in paradiso, 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 mi rifiuto di andarci. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Ti… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 ho uccisa. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,353 La mia fede… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ha causato 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 la sua morte. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Hai dormito bene? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Tieni. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Il tuo preferito, il caffè filtrato. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Ti vedo pallido. 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Non ti senti bene? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Ho fatto un sogno. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Un sogno? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Hai detto che a un demone non serve dormire, ma hai fatto un sogno? 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Che sogno? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Ho sognato di quando ero umano. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Ti è tornata la memoria? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Un po'. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Che tipo di persona eri? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Sono curiosa. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Io… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 ero innamorato di una persona. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Si chiamava Wolsim. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Quindi il sogno non era su di te, 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 ma sulla tua ex? 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Cavolo, non posso crederci. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Era carina? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Il vostro è stato un lieto fine? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Non dirmi che hai avuto un finale triste. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Abbiamo avuto un finale normale e insignificante, 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 come tutti. 397 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Vado a lavarmi. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 È di questo che parlo. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Potete darci un po' di privacy? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Hai sbloccato i tuoi ricordi. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Sì. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Mi sono suicidato per non finire dov'eri, 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ma mi hai trasformato in un demone. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Mi serviva una mano. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Non solo in Paradiso, ma anche all'Inferno. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Avevo bisogno del tuo rancore verso gli umani 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 e quindi è nato un demone. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Ricompensi la mia fede… 409 00:36:18,384 --> 00:36:19,969 con una morte così tragica? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 La fede è rischiosa per definizione. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Forse più di qualsiasi altra cosa. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Non ti senti in colpa? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Come puoi non sentirti in colpa quando anche gli umani ci riescono? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Ce l'hai con me o con te stesso? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 O forse è perché hai paura che il destino si ripeta? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Che la farai soffrire di nuovo? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Cosa vuoi dire? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Come ho detto, 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 il destino si ripete. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Ecco perché il tuo tatuaggio si è trasferito. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Voi due vi siete incontrati affinché la sfortuna potesse colpirti ancora. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Sta' zitta! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 È un destino che hai creato tu. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Stai solo pagando per ciò che hai fatto. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Destino… 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Direttore Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Credo di aver scoperto qualcosa sulla tua vita passata. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Sai qual era il tuo nome completo? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Come fai a saperlo? 431 00:38:12,915 --> 00:38:13,958 Mi è tornata… 432 00:38:15,960 --> 00:38:16,919 la memoria. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Ricordi anche come sei morto? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Ti capisco molto meglio ora che so 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 della vita sfortunata di Seo Yi-sun. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Ecco perché odi gli umani. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Comunque, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 se ora ricordi tutto, 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 parlami di Wolsim. 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Lei è Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Non ci credo. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Non ci siamo 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 incontrati per caso. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Forse hai iniziato a diventare umano 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 appena l'hai vista? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 I tuoi poteri si sono indeboliti e il tatuaggio si è trasferito 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 quando l'hai conosciuta. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Devo aver ragione. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Finora pensavamo 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 che la perdita dei poteri ti avesse reso umano, 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ma è stato il contrario. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 In altre parole, 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 incontrare una persona importante della tua vita passata 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 ha innescato il cambiamento. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 È una situazione da uovo o gallina. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Glielo dirai? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 No. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 È meglio che non lo sappia. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Mi ricorda qualcosa. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Evita di parlare di lei. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Prova ancora qualcosa per lei? 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Sembravo una moglie ossessiva. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Dovrei stare attenta. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Avanti. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Ho caricato i dati delle vendite del nuovo prodotto. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Sig.na Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Supponiamo che tu abbia perso la memoria. 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Come ti sentiresti se all'improvviso ti tornasse? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Non saprei. - Prova a immaginare. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Riaffiorano i tuoi vecchi ricordi. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Saresti molto confusa, no? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Sorpresa e agitata. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 La cosa migliore che potrei fare per te 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 sarebbe restare al tuo fianco. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Immagino di sì. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Grazie per il suggerimento. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Piacere mio. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Ho salvato il mondo. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Ho versato sangue per tutti voi. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Resisti ancora un po' 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 e tuo padre ti tirerà fuori di qui. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Prendi le medicine regolarmente 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 e prenditi cura di… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Sapevi tutto, no? 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Sapevi tutto… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 ma lo hai ignorato. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Ti importa solo di te stessa. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Vi ho fatto da scudo. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Ti ho protetta. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,824 Sei tu… 495 00:41:35,910 --> 00:41:37,161 la vera malvagia. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Sono stata buona per tutta la vita. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Per questo non vengo punita. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,590 Allora… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,344 io? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 E io, allora? 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Cos'ho fatto di male? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,691 Tu 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 hai disobbedito a tuo padre. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Non hai vissuto come voleva lui. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Ecco perché vieni punito. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Te lo meriti. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 È colpa tua. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Calmati, Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calmati! 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Ora tocca a te. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Prendo quello. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Anche quello. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 È per una buona causa, vero? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Sì, tutti i proventi saranno donati all'Associazione di Assistenza Infantile. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Fantastico. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 E anche questo. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Pronto, parla Kim Se-ra. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Sig. Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Grazie per il regalo. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Ora sto bene, grazie a te. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Non l'ho fatto perché mi piaci. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Ma non mi rimproveri 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 di essere qui anche oggi. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 È arrivata la perizia psichiatrica di Do-gyeong. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Da disturbo esplosivo intermittente 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 a estrema ansia e depressione, è in gravi condizioni. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Era una bomba a orologeria. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Se non fosse stato per te, 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee non ne sarebbe uscita illesa. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Grazie. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 E poi… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 Mi dispiace 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 di averti frainteso fino ad adesso. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Non mi hai frainteso. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Salve, detective Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 È arrivata la perizia psichiatrica di Do-gyeong. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,843 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 è morto. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 IL FU NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Bevi un po' d'acqua. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Sto bene. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Sarai sotto shock. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Fammi sapere se posso aiutarti. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Non dev'essere facile per te. 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,369 Grazie per essere venuta. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Ha ucciso la sig.ra Ju. 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 È ovvio che io sia qui. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Avrei dovuto scusarmi di persona prima, 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 ma non riuscivo ad accettare che mio figlio fosse un tale mostro. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Mi dispiace, Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Ho fallito come genitore. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Quindi si è ucciso? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Il senso di colpa per le sue azioni 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 avrà preso il sopravvento. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 La sua morte non compensa ciò che ha fatto. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Prometto che mi farò perdonare in un modo o nell'altro. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Per il bene dell'azienda, 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 non parlarne con nessuno. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Ti preoccupi dell'azienda 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 anche in questa situazione? 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Mia madre e tuo padre l'hanno fondata insieme 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 e ci hanno messo sangue e sudore. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Immagina se la gente scoprisse 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 che mia madre è stata uccisa da un nipote malato di mente e avaro. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 L'azienda subirebbe un duro colpo. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 E poi, se si venisse a sapere, 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 tutta la famiglia ne soffrirebbe. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Non è solo per l'azienda, ma per la famiglia. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Fai parte della famiglia, dopotutto. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Sembra che la famiglia sia più importante 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 per chi ha più da perdere. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 A presto. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Dov'è Noh Do-gyeong, quel figlio del diavolo? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Come ha potuto uccidere sua nonna? 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Ha ucciso nostra madre! 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Non è stato un infarto. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 È stato un omicidio! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Riportala qui. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Riportala subito qui! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Mi dispiace tanto per lei. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Cosa farai adesso? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Riportala qui! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Andiamo. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Si soffoca qui dentro. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Mi dispiace, Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 È tutta colpa mia. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Povera mamma. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Ricordi com'era salvato Noh Do-gyeong 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 nella rubrica di Gi Kwang-chul? 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Mi sembrava familiare, 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 è nel romanzo Demian. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "L'uccello lotta per uscire dall'uovo." 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "L'uovo è il mondo." 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "Per nascere, 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 prima bisogna 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 distruggere un mondo." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "L'uccello vola da Dio, 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 il cui nome è Abraxas." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Noh Do-gyeong doveva uccidere 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 la sig.ra Ju per spiegare le ali? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 È il suo modo di giustificare il crimine. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 È spregevole. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Davvero 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 non lo sapeva? 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Come poteva essere all'oscuro… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 di quello che faceva Noh Do-gyeong? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Non capisco. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Andiamo a trovare 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 la sig.ra Ju? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Ho perso mia madre e mio figlio. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Mi sei rimasta solo tu. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Non siamo così uniti. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Non lo eravamo fino ad ora, 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 ma cerchiamo di andare d'accordo come famiglia. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin e Justin sono gli unici eredi 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 del Mirae Group. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Signora Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 È tutto finito. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Eppure, 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 niente sembra essere cambiato. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong è fuggito dai suoi peccati. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 E sono ancora arrabbiata. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Riuscirò a superarlo 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 prima o poi? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Dimmelo. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 È possibile superare tutto con il tempo? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Dovresti saperlo, hai vissuto 200 anni. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Non è possibile. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,686 Devi solo… 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 dimenticare tutto… 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 per un po'. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Lo sapevo. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Ora vado. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 La prossima volta sarò di umore migliore. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Andiamo. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Allora, dimmi. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 A parte lo zucchero filato e i tramonti, 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 cos'altro ti piace? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Mi piacciono tutti i dolci. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Sembra che i dolci riescano a farci sentire di nuovo bambini. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,664 E 647 00:53:31,166 --> 00:53:33,585 mi piaci anche tu, Bok-gyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Che sciocca. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Sono lacrime di gioia. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Quasi dimenticavo. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Tieni. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Che cos'è? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Vieni a vederci domani. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - No, grazie. - Perché? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Dovremmo separare lavoro e vita privata. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Non voglio disturbare il tuo lavoro. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Non dire così. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Sarei felicissimo se venissi. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Il mare! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Forza, sig.na Choi. - È fantastico! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Una birra e ce ne andiamo. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Mangiamo ramyeon sull'Han. - Sono dell'azienda! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Mangiamo anche il pollo fritto. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - L'amore non è un crimine, no? - Troviamo un posto. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Dove ci sediamo? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Sig. Han, sig.na Choi, qui! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Bello! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Che bello. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Ehi. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Cambiamo posto. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Perché? Mi piace qui. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Non vedi? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Hanno una tresca. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Davvero? 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Andiamo. - Che hanno? 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Non è una tresca! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Santo cielo. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Se lo sta mangiando o cosa? 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Che violenza. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Andiamo. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Che peccato. Mi piace qui. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Sta' zitto. - Andiamo da un'altra parte. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 No, torna qui! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 FONDAZIONE SUNWOL 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Sei bellissima! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Ti amo! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young. - Fai un cuore verso la fotocamera! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - Sei bellissima! - Saluta! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Ti amo di più! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Ti amo! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Fai un cuore! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Sei bellissima! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Guardate qui! - Sei così carina. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Un attimo, per favore. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Congratulazioni. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Grazie. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Lascerò la Corea subito dopo l'esibizione. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Non ti disturberò più. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Te ne vai per sempre? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Qui ho solo ricordi tristi, a parte il direttore Jeong. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Immagino non faccia più eccezione. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Il direttore Jeong e Star Jin devono posare per le foto. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Fammi un ultimo favore. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Concentrati sui tuoi doveri di direttore esecutivo stasera. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Andiamo. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Ricominciamo. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 C'è anche il direttore Jeong Gu-won. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Avvicinatevi. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Sai perché ho iniziato a ballare? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 È per il dipinto della danza della doppia spada nell'atrio. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Mi è piaciuto lo sguardo del direttore Jeong mentre lo guardava. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 C'era questa tristezza e questo calore in lui. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Mi piaceva lo sguardo emotivo nei suoi occhi 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 e lo volevo così tanto. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Speravo che se avessi ballato abbastanza, 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 un giorno mi avrebbe guardata così. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Ecco perché. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Invece, 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 quello sguardo ce l'ha solo per Do Do-hee. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Anche se lei me l'ha portato via, 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 ho ancora la danza. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Mi concentro meglio quando studio qui. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Non mi sembra che lei stia studiando. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Ti amo, Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, piccola peste. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 È così bello sentirsi chiamare senza onorifici. 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 L'ultima cosa che vedrò prima di morire 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 sarà il tuo volto. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Non me lo toglierò mai 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 finché non tornerai. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Se Dio è in paradiso, 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 mi rifiuto di andarci. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Stai bene? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Quando ero umano, 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 ho ucciso delle persone. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Ho ucciso molte persone… 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 che mi volevano bene… 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 e che amavo. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 C'era un motivo? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Non lo so. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,287 Avevano sacrificato… 744 01:01:08,456 --> 01:01:09,957 la donna 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 che amavo. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 È colpa mia. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Se non l'avessi amata, 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 non sarebbe morta. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 È questo che mi spaventa. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,373 Potrei… 751 01:01:57,547 --> 01:01:58,881 renderti infelice. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Sarei comunque infelice senza di te. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Se sarò infelice in ogni caso, 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 allora voglio essere infelice con te. 755 01:02:28,953 --> 01:02:30,079 Ti dimostrerò 756 01:02:31,330 --> 01:02:34,125 che l'amore può salvare le persone. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,463 Se dobbiamo 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 sprofondare nell'infelicità, 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 sarò felice… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 di farlo con te. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Davvero esiste 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 un destino ineluttabile? 763 01:03:07,992 --> 01:03:09,744 Se esiste, 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 sono determinato 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 a darci un lieto fine, questa volta. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Guarda! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 San Michele Arcangelo, 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 difendici nella lotta. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Sii il nostro aiuto contro la malvagità e le insidie del demonio. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Incatena all'inferno 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satana e gli spiriti maligni 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 che si aggirano per il mondo 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 per far perdere le anime. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Ho visto il diavolo. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 LA MIA CARA FIGLIA DO-HEE 776 01:05:33,262 --> 01:05:34,513 Se esiste una cosa 777 01:05:35,389 --> 01:05:36,974 come il destino… 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 in questa cornice ineluttabile, 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 verremo 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 distrutti 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 o… 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 salvati? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Non voglio ripetere il mio passato con Do-hee. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Sarà un lieto fine. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Ti amo, Jeong Gu-won. - Ti amo anch'io. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Come vuoi tu, Do-hee. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Non c'è il tempo per farti felice! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 A volte la felicità può essere velenosa. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Ti chiedo una cosa. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Davvero non sapevi nulla su Do-gyeong? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 O hai solo chiuso un occhio? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Pensavo fossi ignara, ma stavi solo fingendo? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Quante cose sai? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Pensi che i tuoi siano morti in un incidente. 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Li ha uccisi Ju Cheon-suk. 796 01:07:08,107 --> 01:07:13,112 Sottotitoli: Leonardo Agostini