1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Di dunia ini, 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 wujudkan perkara yang dinamakan takdir? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Kalau ya, 4 00:00:57,640 --> 00:00:58,558 mustahilkah 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 kita lari daripada takdir 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 yang sememangnya akan berulang? 7 00:01:23,875 --> 00:01:30,173 EPISOD 12 PENYELAMAT KEBINASAAN 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Selamat pagi, tuan muda. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Hari yang indah, Tuan Muda Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Selamat pagi, tuan muda. - Selamat pagi, tuan muda. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Tuan muda! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Dulu saya manusia. 13 00:01:54,030 --> 00:01:55,448 Kewujudan saya 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,159 cukup untuk timbulkan rasa sayang dan hormat seluruh kampung. 15 00:01:58,243 --> 00:01:59,619 Seseorang yang amat istimewa. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Tuan muda! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,957 Tuan Muda Yi-sun! 18 00:02:07,836 --> 00:02:10,004 Boleh berhenti mengeluh? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Nama saya hampir lusuh. Jangan panggil lagi. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Guru awak dah nak sampai. Awak tak boleh melihat bunga sekarang. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Ayah awak akan mengamuk kalau dia tahu. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Semua orang akan gembira asalkan awak tutup mulut. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Mulut saya tak boleh ditutup. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 Saya dilahirkan begini. 25 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 Apa pun, awak tak boleh pergi. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Kalau awak pergi juga, 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 jangan pijak saya sebab ia menyakitkan, tapi langkah saya dulu. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Aduhai! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Ini lebih baik. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,490 Saya boleh nikmati pemandangan sendirian. 31 00:02:37,574 --> 00:02:39,284 Dia betul-betul langkah saya. 32 00:02:41,202 --> 00:02:43,079 Awak curi-curi keluar tanpa pengetahuan saya! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Saya tak tahu! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Degil betul, bukan? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,796 Tempat terbaik sepatutnya di kawasan ini. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Tunggu! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Sejuknya! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Maafkan saya kerana mengganggu. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Saya ke sini untuk berehat sekejap daripada belajar. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Jangan takut dengan saya. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Saya bukan orang jahat. Nama saya… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Tak ada siapa di kampung ini yang tak kenal awak. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Saya memang terkenal di kampung ini. 45 00:04:28,101 --> 00:04:29,185 Tapi 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 saya tak pernah nampak awak. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Pasti awak dari kampung lain. 48 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Kalau tak, mustahil saya tak kenal jelitawan… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Tapi yalah, 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,863 saya terlalu sibuk dengan pelajaran dan tiada masa berbual dengan gadis. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,323 Mungkin itulah sebabnya. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Begitukah? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Rasanya khabar angin bukan begitu. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Khabar angin apa? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Awak anak kesayangan keluarga bangsawan. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Awak malas belajar, 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 tapi ayah awak tak marah awak 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,337 sebab sejak kecil, awak kehilangan mak yang mati akibat penyakit. 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,006 Akibatnya, awak terkenal 60 00:04:58,089 --> 00:05:00,008 sebagai pemalas paling riang di dunia. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Nampaknya 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 awak begitu berminat tentang saya. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Awak tahu semuanya tentang saya, 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 tapi saya tak tahu apa-apa tentang awak. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Siapa nama awak? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Tuan muda! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Tuan… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Tuan Muda Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Sampai hati awak tinggalkan saya… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Tunggu! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Kenapa pandang saya begitu? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Rupanya ada sebab lain kenapa awak tak nak belajar. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,301 - Kalau saya nak belajar… - Apa pun, 74 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 dia memang cantik macam yang orang kata. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Awak kenal dia? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Ya. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,435 Dia daripada keluarga bangsawan mana? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Dia bukan ahli keluarga bangsawan. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Dia gadis pelayan kerajaan yang baru pindah ke sini dari Hanyang. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,902 Gadis pelayan? 81 00:06:00,985 --> 00:06:05,239 Saya dengar dia terkenal di Hanyang kerana tarian dan kebijaksanaannya. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Agaknya kenapa dia pindah ke kampung kecil begini? 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Untuk jumpa sayakah? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Siapa nama dia? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Siapa namanya? 86 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 - Minumlah, tuan. - Minum, tuan. 87 00:06:26,052 --> 00:06:28,096 - Baiklah. - Awak nampak gembira hari ini. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Saya Wolsim. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Apa? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Biadab! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Orang kata di Hanyang pun dia biadab juga. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Perempuan tak tahu malu. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Jadi itu namanya. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Maafkan saya. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Saya datang tempoh hari sebab nak jumpa awak. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Saya minta maaf kerana biadab. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Bagaimana pula? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Saya tak boleh nak cakap, tapi… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Jangan minta maaf atas perkara yang awak tak tahu. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Tunggu… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Tuan muda! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Saya tahu awak lebih sanggup tidur daripada makan, 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,229 tapi cubalah berehat daripada bermalas-malasan sekali-sekala. 105 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Ia tak elok untuk kesihatan. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Awak siapa? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Awak masih mengantuk? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Awak berkhidmat untuk saya sepanjang hayat. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,116 Tapi awak tak pernah bangun awal begini. 110 00:08:12,200 --> 00:08:13,951 - Apa yang berlaku? - Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Mulai hari ini, saya nak belajar betul-betul. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Kenapa nak buat begitu? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Saya memang begini. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Biar saya bawakan ubat. 115 00:08:46,400 --> 00:08:48,986 "Xu Fan bertanya tentang kemuliaan. 116 00:08:49,070 --> 00:08:50,821 Confucius menjawab ia tentang menyayangi orang lain." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Apa yang awak buat? 118 00:08:52,990 --> 00:08:54,033 Cik! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Kebetulan pula! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Kebetulan? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,749 Saya membaca Pembelajaran Hebat sambil mendengar deruan air. 122 00:09:01,832 --> 00:09:04,210 Untuk menghargai alam dan belajar pada masa yang sama. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Pasti awak datang ke sini atas sebab itu juga, 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 tapi tak elok kalau orang nampak lelaki dan wanita bersama. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Jadi duduklah di batu sana. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Ini tempat saya. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan bertanya tentang kebijaksanaan. 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Confucius menjawab ia tentang memahami orang lain." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ULASAN TENTANG PEMBELAJARAN HEBAT 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Awak dah pindah ke sinikah? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Saya fokus lebih baik apabila belajar di sini. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Tak nampak macam awak belajar pun. 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 Pada pandangan saya. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Jika alasannya tak betul, arahan tak dipatuhi. 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Kalau arahan tak dipatuhi, kerja takkan selesai." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Bijaknya! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Jangan risau. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Biar saya ambil. 139 00:11:50,418 --> 00:11:52,086 Tapi ia bahaya. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Saya dilatih lawan pedang, memanah dan lawan lembing bertahun-tahun 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,180 untuk kuatkan minda dan badan. 142 00:12:03,264 --> 00:12:04,432 Benda begitu senang… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Senang saja bagi saya. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Saya akan kembali. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Tapi… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,782 Jangan risau. 147 00:12:23,993 --> 00:12:25,744 Tuan muda! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Tuan muda! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Berhenti! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Tunggu saya! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Tuan muda! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,428 Tuan muda! 153 00:12:42,970 --> 00:12:44,221 Tuan Muda Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Tuan muda! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Tuan Muda Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Saya dah jumpa! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Saya, Seo Yi-sun, berjaya! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Cik. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Ini kasut awak, cik. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Saya dah jumpa. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Apa yang awak fikirkan? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Penting sangatkah kasut ini? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Macam mana kalau kemalangan berlaku? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Awak 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 risaukan saya? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Kenapa saya nak risaukan awak? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,896 Jangan buat begini lagi. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Awak okey? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Saya dilatih lawan pedang, memanah dan lawan lembing… 170 00:13:49,912 --> 00:13:51,205 Berikan kepada saya. 171 00:13:51,288 --> 00:13:52,289 Biar saya buat. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Keringkan pakaian dulu. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 Tak, saya hampir selesai. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Tak ada yang lebih hangat daripada duduk di sisi manusia. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Nanti kasut saya terbakar. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,845 Aduhai. 177 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 Saya sejuk. 178 00:15:25,382 --> 00:15:26,634 Macam mana hidup di Hanyang? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Pasti lebih besar dan mengujakan berbanding kampung ini. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Ia lebih besar, lebih ramai orang dan lebih bising. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Tapi macam mana awak boleh datang ke sini? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Maaf sebab menyibuk. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,701 Saya tak nak menari untuk pegawai kerajaan berpangkat tinggi. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,580 Walaupun saya hanya gadis pelayan, 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 tapi saya tak boleh gerakkan jari pun 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 apabila saya tak rasa nak menari. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,426 Gadis pelayan macam saya menolak permintaan orang berkuasa, 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 saya patut bersyukur sebab masih hidup. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Pasti ada sebabnya… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 kenapa awak tak nak menari. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Tak sangka dapat menikmati tarian awak yang pegawai tinggi pun tak dapat lihat. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Bagaimana saya boleh membalasnya? 193 00:16:44,670 --> 00:16:47,881 Awak dah membalasnya. 194 00:16:49,091 --> 00:16:50,092 Yakah? 195 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Kunang-kunang. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Saya mencintai awak, Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Saya sangka awak pun rasa begitu. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Tiba masanya untuk bangun daripada mimpi ini. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 Emosi manusia paling bodoh 200 00:18:42,371 --> 00:18:43,997 adalah cinta. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Saya bukan main-main. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Saya nak mengahwini awak. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Kita tak boleh berkahwin. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,506 Paling layak pun, 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 saya boleh jadi perempuan simpanan awak. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Mari larikan diri. 207 00:18:57,970 --> 00:18:59,096 Kalau kita berdua lari… 208 00:18:59,179 --> 00:19:01,473 Kita tak boleh lari selama-lamanya. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Selagi dunia ini masih tak berubah, 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 nasib kita pun kekal sama. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Awak kata pasti ada sebab 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 kenapa saya tak nak menari dan dihalau dari Hanyang. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Hari itu, 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 kawan baik saya bunuh diri. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Dia 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 bercinta dengan lelaki bangsawan. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Tak seperti yang semua orang sangka, 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 cinta tak dapat selamatkan manusia. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Ia hanya melemahkan kita 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 dan membawa kita ke jurang kesengsaraan. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Saya akan tunjukkan… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 cinta boleh menyelamatkan seseorang. 224 00:20:02,284 --> 00:20:06,205 Kalau kita terpaksa tenggelam dalam kesengsaraan… 225 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 saya sanggup… 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 tenggelam bersama awak. 227 00:20:45,494 --> 00:20:49,498 Wolsim! 228 00:20:51,208 --> 00:20:52,459 Wolsim… 229 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Tuan muda. 230 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Macam mana kalau ada orang nampak? 231 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Saya dah jumpa sesuatu yang hebat. 232 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 TUJUH PAHALA DAN DOSA KATOLIKISME 233 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Ini ajaran barat, bukan? 234 00:21:05,055 --> 00:21:08,308 Ya. Buku ini kata semua manusia dilahirkan sama rata. 235 00:21:08,809 --> 00:21:09,643 Hebat, bukan? 236 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Nah, lihatlah. 237 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Kami dilamun cinta, 238 00:21:20,320 --> 00:21:22,030 tapi kami terhalang oleh batas darjat. 239 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Bagi kami, ajaran baharu yang bercakap tentang hak sama rata 240 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 nampak seperti penyelamat. 241 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 - Tuhan yang berada di syurga, - Tuhan yang berada di syurga, 242 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - dengan kudus nama-Mu. - dengan kudus nama-Mu. 243 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - Yang memiliki kerajaan. - Yang memiliki kerajaan. 244 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - Tuhan yang ada di bumi - Tuhan yang ada di bumi 245 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - dan juga di langit. - dan juga di langit. 246 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 - Kurniakan rezeki kepada kami - Kurniakan rezeki kepada kami 247 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - dan ampunkan dosa-dosa kami - dan ampunkan dosa-dosa kami 248 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - dan kami ampunkan - dan kami ampunkan 249 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 - orang yang berdosa. - orang yang berdosa. 250 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 - Hindari kami daripada godaan - Hindari kami daripada godaan 251 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 - dan selamatkan kami daripada syaitan. - dan selamatkan kami daripada syaitan. 252 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - Makbulkan. - Makbulkan. 253 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Tuhan adalah leluhur segala makhluk 254 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 dan pencipta segala benda. 255 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Oleh itu, semua keturunan Tuhan 256 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 boleh melindungi diri 257 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 dengan mengharap kasih sayang-Nya." 258 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Kalau kita sama sebagai anak-anak Tuhan, 259 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 bukankah kita patut cakap tanpa mengira darjat? 260 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Ya. 261 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 262 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Ulang sekali lagi. 263 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 Seo Yi-sun, budak bertuah. 264 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Saya suka mendengarnya. 265 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Saya harap ajaran ini tersebar ke seluruh Joseon. 266 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Jadi semua orang akan memanggil nama masing-masing 267 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 dan melayan semua orang dengan hormat. 268 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Apabila hari itu tiba, 269 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 pasti kita boleh berkahwin. 270 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Awak rasa bila hari itu akan tiba? 271 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 272 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Saya kena menduduki peperiksaan penjawat awam. 273 00:23:00,212 --> 00:23:02,130 Daripada menunggu dunia untuk berubah, 274 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 lebih baik saya sendiri yang ubah. 275 00:23:08,929 --> 00:23:09,846 Mungkin 276 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 kami terlalu percaya antara satu sama lain. 277 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Kami terlalu cepat dihanyutkan oleh kepercayaan rapuh dan berbahaya 278 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 yang kami boleh bahagia bersama 279 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 serta mempengaruhi satu sama lain dengan keyakinan itu. 280 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Tanpa kami sedari 281 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 akibat buruk yang menanti kami. 282 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Dia gadis pelayan kerajaan. 283 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Namanya Wolsim. 284 00:23:35,455 --> 00:23:38,166 Tuan muda banyak menghabiskan masa tentang ajaran Katolik, termasuk gadis itu 285 00:23:38,250 --> 00:23:41,169 dan saya sangat risau. 286 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Apa patut kita buat? 287 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 288 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Tuan muda. - Wolsim. 289 00:23:56,268 --> 00:23:58,353 Perjalanan ke Hanyang akan sukar. 290 00:23:58,436 --> 00:24:00,897 Saya dengar ramai penjahat berleluasa kebelakangan ini. 291 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Jaga diri baik-baik. 292 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Jangan risau. 293 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Saya pasti akan kembali dan mengahwini awak. 294 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Perkara terakhir yang saya mahu lihat sebelum mati 295 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 adalah wajah awak. 296 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Supaya awak tak lupakan saya semasa ketiadaan saya. 297 00:24:52,574 --> 00:24:54,326 Saya takkan tanggalkan 298 00:24:54,409 --> 00:24:56,578 sehingga awak kembali. 299 00:24:58,830 --> 00:25:02,083 Jangan lupakan saya. 300 00:25:06,796 --> 00:25:09,883 Saya lebih sanggup lupa tentang diri sendiri 301 00:25:11,092 --> 00:25:12,469 daripada melupakan awak. 302 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Tuan muda. 303 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Kalau begini, matahari akan terbenam. 304 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Mari pergi. 305 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Baru-baru ini, seorang lelaki memansuhkan upacara memperingati mendiang ibunya 306 00:26:00,350 --> 00:26:03,895 serta membakar dan tanam tanda peringatan leluhur dengan kejam. 307 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Ini dipengaruhi oleh pengikut ganas ajaran keji yang dipanggil Katolikisme. 308 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Mereka bergilir-gilir adakan perjumpaan dipanggil Enam Mesyuarat di rumah mereka 309 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 di mana lelaki dan wanita duduk bersama serta menyebarkan ajaran tak bermoral. 310 00:26:17,117 --> 00:26:19,619 Mereka juga sanggup adakan perjumpaan di rumah pelacuran. 311 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Ia tindakan yang amat menyedihkan. 312 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Insiden kejam yang berlaku baru-baru ini 313 00:26:25,041 --> 00:26:26,793 kerana tiada tindakan dibuat ke atas mereka. 314 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Kalau begini, tanah yang mementingkan kesopanan 315 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 dibina oleh ajaran Konfusianisme sejak 4,000 tahun lalu 316 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 akan jatuh ke tangan binatang dan pendosa. 317 00:26:35,510 --> 00:26:37,554 Untuk menghalang itu daripada berlaku, 318 00:26:37,637 --> 00:26:40,432 kita mesti penggal dan pamerkan kepala mereka sebagai amaran. 319 00:26:41,016 --> 00:26:43,310 Kita patut sita rumah mereka 320 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 dan bakar seluruh kampung. 321 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Kampung berdekatan sudah musnah. 322 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Kalau begini, kampung kita pun takkan terkecuali. 323 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Sudah jelas puak Norok cuba menggunakan Katolik 324 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 sebagai alasan untuk menjatuhkan kita, 325 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 tapi tiada apa-apa kita boleh lakukan. 326 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Kalau kita terpaksa berkorban, 327 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 kita akan korbankan hanya seorang. 328 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Masa yang kejam telah tiba. 329 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Ketika masa yang kejam, kambing hitam diperlukan. 330 00:27:30,565 --> 00:27:32,692 Untuk selamatkan nyawa sendiri, 331 00:27:32,776 --> 00:27:34,778 orang tak teragak-agak untuk menuding jari. 332 00:27:34,861 --> 00:27:36,571 Saya sumpah, gadis pelayan itu orangnya! 333 00:27:36,654 --> 00:27:38,448 - Betul! - Saya pasti! 334 00:27:38,531 --> 00:27:39,783 - Dia orangnya! - Saya nampak! 335 00:27:39,866 --> 00:27:43,536 Semua orang kata hanya awak pengikut Katolik di sini. 336 00:27:44,621 --> 00:27:48,041 Tapi awak fikir saya datang demi seorang gadis pelayan? 337 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Tak mungkin gadis pelayan hina macam awak memiliki benda ini. 338 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Siapa yang berikan kepada awak? 339 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Jawab, 340 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 saya akan benarkan kamu hidup. 341 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Ini milik saya. 342 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Dari mula… 343 00:28:24,369 --> 00:28:25,912 ia milik saya. 344 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Tapi ada 345 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 seorang 346 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 yang mengorbankan diri 347 00:28:35,839 --> 00:28:37,090 demi orang yang dicintai. 348 00:28:39,592 --> 00:28:43,054 Hore! 349 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 350 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Tuan muda… 351 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Tuan… 352 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 353 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Cinta tak dapat selamatkan manusia. 354 00:29:42,739 --> 00:29:45,867 Ia hanya melemahkan kita dan bawa kita ke jurang kesengsaraan. 355 00:29:47,118 --> 00:29:48,411 Saya akan tunjukkan 356 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 cinta boleh menyelamatkan seseorang. 357 00:29:53,374 --> 00:29:54,459 Kalau kita terpaksa 358 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 tenggelam dalam kesengsaraan… 359 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 saya sanggup… 360 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 tenggelam bersama awak. 361 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Akibat dahagakan balas dendam 362 00:30:12,393 --> 00:30:13,394 dan dibutakan oleh kemarahan, 363 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 saya menjadi syaitan. 364 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Kalau Tuhan berada di syurga, 365 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 saya tak nak berada di sana. 366 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Saya bunuh… 367 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 awak. 368 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Takdir saya… 369 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 menyebabkan… 370 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 kematiannya. 371 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Awak tidur lena? 372 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Nah. 373 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Kegemaran awak, kopi titisan. 374 00:33:27,130 --> 00:33:28,131 Kenapa dengan muka awak? 375 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Awak tak sihat? 376 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Saya cuma bermimpi. 377 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Mimpi? 378 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Awak kata demon tak perlukan tidur, tapi awak bermimpi pula? 379 00:33:41,644 --> 00:33:42,854 Awak mimpi apa? 380 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Saya mimpi ketika saya jadi manusia. 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Awak dah ingat semula? 382 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Sedikit. 383 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Dulu, awak orangnya macam mana? 384 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Saya ingin tahu. 385 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Saya… 386 00:34:09,255 --> 00:34:10,882 pernah mencintai seseorang. 387 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Namanya Wolsim. 388 00:34:20,808 --> 00:34:22,727 Jadi mimpi itu bukan tentang awak, 389 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 tapi bekas kekasih awak? 390 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Aduhai, tak sangka betul. 391 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Dia cantikkah? 392 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Kamu berdua berakhir dengan gembira? 393 00:34:37,700 --> 00:34:40,578 Jangan kata ia pengakhiran yang sedih. 394 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 Penamat kami biasa saja dan tak menarik 395 00:34:44,999 --> 00:34:46,000 macam orang lain. 396 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Saya nak mandi. 397 00:35:28,000 --> 00:35:29,877 Itulah yang saya cakap. 398 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Boleh berikan kami ruang? 399 00:35:47,687 --> 00:35:49,021 Awak dah ingat semula. 400 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Ya. 401 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Saya bunuh diri supaya saya tak berada di tempat awak, 402 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 tapi awak jadikan saya demon. 403 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Saya perlukan pembantu. 404 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Bukan saja di syurga, tapi juga di neraka. 405 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Apabila dendam terhadap manusia bertemu dengan keperluan Tuhan, 406 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 demon dilahirkan. 407 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Bagaimana awak boleh balas kepercayaan saya… 408 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 dengan kematian yang dahsyat? 409 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Kepercayaan memang sesuatu yang bahaya. 410 00:36:23,055 --> 00:36:25,933 Mungkin lebih berbahaya daripada perkara lain. 411 00:36:26,017 --> 00:36:27,226 Awak tak pernah rasa bersalah? 412 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Macam mana awak boleh rasa tak bersalah sedangkan manusia boleh rasa begitu? 413 00:36:33,024 --> 00:36:36,485 Awak marah dengan siapa? Dengan saya atau diri sendiri? 414 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Atau mungkin sebab awak takut takdir akan berulang lagi? 415 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Awak takut awak buat gadis itu sengsara lagi? 416 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Apa maksud awak? 417 00:36:46,913 --> 00:36:48,497 Saya dah kata, 418 00:36:48,581 --> 00:36:49,957 takdir akan berulang. 419 00:36:53,461 --> 00:36:56,005 Pasti itulah sebab tatu awak berpindah. 420 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Jodoh mempertemukan kamu berdua agar nasib malang boleh bertindak semula. 421 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Diam! 422 00:37:18,110 --> 00:37:19,862 Ia takdir yang awak cipta sendiri. 423 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Awak hanya terima akibat tindakan awak sendiri. 424 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Takdir… 425 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Pengarah Jeong. 426 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Saya rasa saya dah jumpa tentang masa lalu awak. 427 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Awak tahu nama awak dulu? 428 00:38:09,996 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 429 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Macam mana awak tahu? 430 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Saya… 431 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 dah ingat semula. 432 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Jadi awak juga tahu macam mana awak mati? 433 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Sekarang, saya lebih memahami awak 434 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 selepas tahu tentang hidup malang Seo Yi-sun. 435 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Patutlah awak amat membenci manusia. 436 00:38:31,809 --> 00:38:32,977 Apa pun, 437 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 kalau awak dah ingat semuanya, pasti awak tahu 438 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 tentang Wolsim. 439 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Dia ialah Do Do-hee. 440 00:38:40,151 --> 00:38:41,444 Tak mungkin. 441 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Pertemuan kami 442 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 bukan satu kebetulan. 443 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Mungkinkah awak kembali jadi manusia 444 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 disebabkan awak berjumpa dia? 445 00:38:51,746 --> 00:38:55,207 Awak cakap kuasa awak mula berubah dan tatu berpindah kepadanya 446 00:38:55,291 --> 00:38:56,876 ketika kali pertama awak bertemunya. 447 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Betullah. 448 00:38:58,627 --> 00:38:59,712 Hingga sekarang, 449 00:39:00,212 --> 00:39:02,465 kita ingat kehilangan kuasa awak yang menjadikan awak manusia, 450 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 tapi rupanya terbalik. 451 00:39:04,258 --> 00:39:05,217 Maknanya, 452 00:39:05,301 --> 00:39:08,471 berjumpa orang yang penting dalam hidup awak dulu buat awak berubah 453 00:39:08,554 --> 00:39:10,723 dan sebab itulah kuasa awak berkelip-kelip. 454 00:39:10,806 --> 00:39:12,516 Sama macam ayam atau telur dulu. 455 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Awak nak beritahu dia? 456 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Tidak. 457 00:39:25,863 --> 00:39:26,947 Lebih baik kalau dia tak tahu. 458 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 459 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 460 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Macam pernah dengar. 461 00:39:45,091 --> 00:39:46,759 Dia tak nak bercakap tentangnya. 462 00:39:46,842 --> 00:39:48,761 Dia masih ada perasaan terhadapnya? 463 00:39:52,223 --> 00:39:55,184 Saya macam isteri yang runsing dengan masa lalu suaminya. 464 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Saya patut berhati-hati. 465 00:39:59,063 --> 00:40:00,564 Masuk. 466 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Saya dah muat naik data jualan untuk produk baharu. 467 00:40:05,736 --> 00:40:07,154 Cik Shin. 468 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Katakanlah awak hilang ingatan. 469 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Apa perasaan awak kalau awak tiba-tiba ingat semula? 470 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Tiba-tiba? - Bayangkan saja. 471 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Ingatan lama kembali. 472 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Pasti awak keliru, bukan? 473 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Terkejut dan gelabah. 474 00:40:26,549 --> 00:40:29,176 Perkara terbaik seseorang boleh buat untuk awak dalam situasi itu 475 00:40:29,260 --> 00:40:30,928 adalah sabar menunggu bersama awak. 476 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Saya rasa begitu. 477 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Terima kasih kerana tolong yakinkan saya. 478 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Sama-sama. 479 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Saya selamatkan dunia. 480 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Saya jadi pelindung kamu semua. 481 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 482 00:40:55,327 --> 00:40:56,954 Bersabarlah sedikit lagi. 483 00:40:57,037 --> 00:40:59,415 Ayah kamu akan keluarkan kamu nanti. 484 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Jadi sentiasa makan ubat 485 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 dan jaga… 486 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Mak tahu semuanya, bukan? 487 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Mak tahu semuanya… 488 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 tapi pejamkan mata saja. 489 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Mak hanya pentingkan diri. 490 00:41:24,773 --> 00:41:25,733 Do-gyeong. 491 00:41:25,816 --> 00:41:27,443 Saya sengsara sebagai ganti mak. 492 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Saya yang lindungi mak. 493 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Mak… 494 00:41:35,784 --> 00:41:36,744 syaitan yang sebenar. 495 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Mak hidup dengan berkelakuan baik. 496 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Sebab itulah mak tak dihukum. 497 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Jadi… 498 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 bagaimana dengan saya? 499 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Bagaimana dengan saya? 500 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Apa dosa saya? 501 00:42:06,732 --> 00:42:07,775 Kamu… 502 00:42:08,567 --> 00:42:10,653 tak dengar cakap ayah kamu. 503 00:42:10,736 --> 00:42:12,780 Kamu tak hidup seperti yang dia mahukan. 504 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Sebab itulah kamu dihukum. 505 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Kamu memang layak dihukum. 506 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Kamu yang jahat. 507 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 508 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Bertenang, Noh Do-gyeong! 509 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Bertenang! 510 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Sekarang giliran mak. 511 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Saya nak yang itu. 512 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Yang itu juga. 513 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 Ini untuk kebajikan, bukan? 514 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Ya, semua hasil jualan akan didermakan kepada badan kebajikan kanak-kanak. 515 00:43:27,563 --> 00:43:28,647 Baguslah. 516 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 Saya nak yang ini juga. 517 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Helo, Kim Se-ra bercakap. 518 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 En. Jeong. 519 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Terima kasih untuk hadiah awak. 520 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Saya dah sihat disebabkan awak. 521 00:44:08,771 --> 00:44:10,105 Saya lakukan bukan sebab saya suka awak. 522 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Tapi awak tak marah 523 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 saya datang ke sini hari ini. 524 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Penilaian psikiatri Do-gyeong dah diumumkan. 525 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Daripada mengalami gangguan amarah berjeda 526 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 sehingga keresahan dan kemurungan yang melampau, keadaan dia teruk. 527 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Dia seperti bom jangka. 528 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Kalau bukan sebab awak, 529 00:44:32,961 --> 00:44:34,630 Do-hee pasti tak dapat keluar dengan selamat. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Terima kasih. 531 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Lagi satu… 532 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 Maafkan saya 533 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 kerana salah faham tentang awak selama ini. 534 00:44:51,146 --> 00:44:52,189 Awak tak salah faham. 535 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Helo, Detektif Park. 536 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 537 00:45:14,169 --> 00:45:16,213 Penilaian psikiatri Do-gyeong dah keluar. 538 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 539 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 dah mati. 540 00:45:51,957 --> 00:45:54,209 MENDIANG NOH DO-GYEONG 541 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Minumlah. 542 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Tak mengapa. 543 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Pasti awak sangat terkejut. 544 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Beritahulah kalau ada apa-apa yang saya boleh bantu. 545 00:47:07,950 --> 00:47:08,992 Pasti sukar bagi awak. 546 00:47:09,076 --> 00:47:10,369 Terima kasih kerana datang. 547 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Dia yang membunuh Pn. Ju. 548 00:47:14,414 --> 00:47:16,041 Tentulah saya perlu hadiri pengebumiannya. 549 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Saya patut minta maaf lebih awal, 550 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 tapi sukar untuk terima anak saya berperangai begitu. 551 00:47:26,510 --> 00:47:27,761 Maafkan saya, Do-hee. 552 00:47:27,844 --> 00:47:29,555 Saya tak pandai mendidik anak. 553 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Dia membunuh diri? 554 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Pasti dia tenggelam dalam rasa bersalah 555 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 atas tindakan dia. 556 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Saya tak rasa kematiannya dapat membalas dosanya. 557 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Saya berjanji akan guna apa saja cara untuk menebusnya. 558 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Jadi demi kebaikan syarikat, 559 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 tolong rahsiakan perkara ini. 560 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 Awak masih risaukan tentang syarikat 561 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 walaupun dalam keadaan begini? 562 00:47:56,540 --> 00:47:58,917 Mak saya dan ayah awak asaskan syarikat ini bersama 563 00:47:59,001 --> 00:48:00,586 dan curahkan sepenuh usaha mereka. 564 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Bayangkan kalau orang tahu 565 00:48:03,630 --> 00:48:06,425 mak saya dibunuh oleh cucunya yang sakit jiwa dan tamak. 566 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Syarikat itu akan menanggung akibatnya. 567 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Kalau hal ini tersebar, 568 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 semua ahli keluarga kita akan terluka. 569 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Ini bukan demi syarikat saja, tapi juga keluarga kita. 570 00:48:21,356 --> 00:48:22,733 Awak pun ahli keluarga ini. 571 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Keluarga lebih bermakna kepada orang 572 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 yang akan kehilangan banyak benda. 573 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Jumpa nanti. 574 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Di nama anak syaitan, Noh Do-gyeong itu? 575 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Berani dia bunuh neneknya sendiri? 576 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 577 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Anak awak bunuh mak kita. 578 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Ia bukan serangan jantung. 579 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Dia dibunuh! 580 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Pulangkan mak saya. 581 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Pulangkan mak saya sekarang! 582 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Kasihan mak saya. 583 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Apa awak nak buat sekarang? 584 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Pulangkan dia! 585 00:49:17,621 --> 00:49:18,955 Mari keluar. 586 00:49:19,039 --> 00:49:20,999 Saya rasa rimas di sini. 587 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Maafkan saya, Su-ahn. 588 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Semua ini salah saya. 589 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Kasihan mak saya. 590 00:49:36,515 --> 00:49:38,392 Awak ingat nama Noh Do-gyeong yang Gi Kwang-chul simpan 591 00:49:38,475 --> 00:49:39,935 dalam telefonnya? 592 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 593 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Patutlah macam pernah dengar. 594 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Ia daripada novel, Demian. 595 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Burung berusaha untuk keluar daripada telur. 596 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Telur adalah dunianya. 597 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Untuk lahir, 598 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 manusia 599 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 perlu hancurkan satu dunia." 600 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Burung terbang kepada Tuhan 601 00:50:03,083 --> 00:50:05,502 yang bernama Abraxas." 602 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Adakah Noh Do-gyeong tiada pilihan 603 00:50:07,963 --> 00:50:10,507 sehingga terpaksa bunuh Pn. Ju untuk melebarkan sayapnya? 604 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Itu hanya alasan untuk melakukan jenayah. 605 00:50:14,886 --> 00:50:16,054 Menjijikkan. 606 00:50:16,138 --> 00:50:17,264 Awak fikir 607 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 dia betul-betul tak tahu? 608 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Maksud awak, Noh Suk-min? 609 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Macam mana dia boleh tak tahu… 610 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 Noh Do-gyeong buat apa? 611 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Saya tak faham. 612 00:50:41,163 --> 00:50:42,164 Apa kata 613 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 kita jumpa Pn. Ju? 614 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Saya kehilangan mak dan anak. 615 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Awak saja yang saya ada sekarang. 616 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Kita bukannya begitu rapat. 617 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Kita tak pernah rapat hingga sekarang, 618 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 tapi mari berbaik-baik antara ahli keluarga. 619 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin dan Justin saja pewaris yang tinggal 620 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 untuk Kumpulan Mirae sekarang. 621 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Pn. Ju. 622 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Semuanya berakhir sekarang. 623 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Walaupun dah berakhir, 624 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nampaknya tiada apa yang berubah. 625 00:51:49,856 --> 00:51:52,234 Noh Do-gyeong lari daripada dosanya. 626 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Saya pula masih marah. 627 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Adakah marah saya akan hilang 628 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 selepas masa berlalu? 629 00:52:05,580 --> 00:52:06,790 Cakaplah. 630 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Saya akan okey selepas masa berlalu? 631 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Awak patut tahu sebab awak dah hidup selama 200 tahun. 632 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Awak takkan lupakannya. 633 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Awak cuma… 634 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 terlupa… 635 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 sekejap. 636 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Saya dah agak. 637 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Saya balik dulu. 638 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Saya janji akan datang semula dengan wajah lebih ceria. 639 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Mari pergi. 640 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Cakaplah. 641 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Selain gula-gula kapas dan matahari terbenam, 642 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 apa lagi yang awak suka? 643 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Saya suka semua yang manis. 644 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Benda manis boleh buat semua orang jadi seperti kanak-kanak semula. 645 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Saya juga… 646 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 suka awak, Bok-gyu. 647 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Aduhai, awak ini. 648 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Gembiranya sampai nak menangis. 649 00:53:48,308 --> 00:53:50,101 Saya hampir terlupa. 650 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Nah. 651 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Apa ini? 652 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Datanglah menonton persembahan kami esok. 653 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Terima kasih sajalah. - Kenapa? 654 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Kita patut asingkan kerja dan kehidupan peribadi. 655 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Saya tak nak ganggu kerja awak. 656 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Jangan kata begitu. 657 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Saya sangat gembira kalau awak datang. 658 00:54:10,622 --> 00:54:13,833 Itu laut! 659 00:54:14,334 --> 00:54:16,711 - Cepatlah, Cik Choi. - Hebatnya! 660 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Kita berpisah selepas minum setin bir. 661 00:54:20,090 --> 00:54:22,217 - Makanlah ramyeon di Sungai Han. - Itu pasukan PR! 662 00:54:22,300 --> 00:54:23,802 Kita patut makan ayam goreng juga. 663 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Cinta bukan jenayah, bukan? - Mari cari tempat. 664 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Di mana kita patut duduk? 665 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 En. Han, Cik Choi, di sini! 666 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Bagus! 667 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Tempat ini bagus. 668 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hei. 669 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Mari ke tempat lain. 670 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Kenapa? Saya suka tempat ini. 671 00:54:52,831 --> 00:54:53,999 Tak tahukah? 672 00:54:54,082 --> 00:54:55,250 Mereka ada hubungan sulit. 673 00:54:55,333 --> 00:54:57,794 Yakah? 674 00:54:58,378 --> 00:54:59,879 - Mari. - Kenapa dengan mereka? 675 00:55:00,463 --> 00:55:01,673 Ini bukan hubungan sulit! 676 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Aduhai. 677 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Wanita itu makan diakah? 678 00:55:05,927 --> 00:55:07,512 Ganas betul. 679 00:55:08,096 --> 00:55:09,723 Mari pergi. 680 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Sayangnya. Saya suka tempat itu. 681 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Diamlah. - Mari ke tempat lain. 682 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Tak boleh, mari sini! 683 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 YAYASAN SUNWOL 684 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Awak nampak cantik! 685 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Saya suka awak! 686 00:55:25,196 --> 00:55:27,574 - Ga-young! - Tolong pandang ke sini! 687 00:55:27,657 --> 00:55:28,658 Ga-young! 688 00:55:29,242 --> 00:55:30,326 - Awak nampak cantik! - Lambai pada kamera! 689 00:55:30,410 --> 00:55:32,078 Saya lebih suka awak! 690 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Saya suka awak! 691 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Tolong buat bentuk hati! 692 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Awak nampak hebat! 693 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Tolong pandang sini! - Awak cantik. 694 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Tunggu sekejap. 695 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Tahniah. 696 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Terima kasih. 697 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 Saya tinggalkan Korea sebaik saja persembahan tamat. 698 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Saya takkan kacau awak lagi. 699 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Awak tak nak pulang semula? 700 00:55:59,189 --> 00:56:01,524 Tempat ini hanya ada kenangan sedih kecuali Pengarah Jeong. 701 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Tapi sekarang, dia dah tak terkecuali. 702 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Pengarah Jeong dan Jin Star kena bergambar bersama. 703 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Tolonglah buat kali terakhir. 704 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Malam ini, fokus kepada tugas awak sebagai pengarah eksekutif. 705 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Mari pergi. 706 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Mari mula semula. 707 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Pengarah Eksekutif Jeong Gu-won pun ada. 708 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Tolong berdiri lebih rapat. 709 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Awak tahu kenapa saya mula menari? 710 00:57:06,548 --> 00:57:08,508 Kerana lukisan tarian pedang yang ada di lobi. 711 00:57:12,137 --> 00:57:14,681 Saya suka mata Pengarah Jeong apabila dia merenung lukisan itu. 712 00:57:15,223 --> 00:57:17,058 Ada kesedihan dan kehangatan pada matanya. 713 00:57:18,977 --> 00:57:21,312 Mata yang penuh emosi, tak seperti dirinya 714 00:57:22,730 --> 00:57:24,065 dan saya mendambakannya. 715 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Saya ingat kalau saya menari bersungguh-sungguh… 716 00:57:32,615 --> 00:57:35,368 pasti dia memandang saya begitu 717 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 suatu hari nanti. 718 00:57:39,497 --> 00:57:40,498 Tapi… 719 00:57:43,168 --> 00:57:44,961 dia memandang Do Do-hee sebegitu. 720 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Walaupun saya terlepas pandangannya, 721 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 saya masih ada tarian dalam hidup saya. 722 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Saya fokus lebih baik apabila berada di sini. 723 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Tak nampak macam awak belajar pun. 724 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Saya suka awak, Wolsim. 725 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, budak bertuah. 726 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Saya suka mendengarnya. 727 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Perkara terakhir yang saya mahu lihat sebelum mati 728 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 adalah wajah awak. 729 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Saya takkan tanggalkan 730 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 sehingga awak kembali. 731 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Kalau Tuhan berada di syurga, 732 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 saya tak nak berada di sana. 733 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 734 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Awak okey? 735 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Semasa saya jadi manusia, 736 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 saya bunuh orang. 737 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Saya bunuh ramai orang… 738 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 yang menyayangi saya… 739 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 dan orang yang saya sayang. 740 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Apa sebabnya? 741 01:01:02,408 --> 01:01:03,660 Saya tak pasti. 742 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Mereka korbankan… 743 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 wanita 744 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 yang saya sayang. 745 01:01:20,385 --> 01:01:21,469 Semuanya salah saya. 746 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Kalau saya tak mencintainya… 747 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 dia takkan mati. 748 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Itu yang menakutkan saya. 749 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Saya mungkin… 750 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 akan buat awak sengsara. 751 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Saya akan tetap sengsara tanpa awak. 752 01:02:18,276 --> 01:02:19,694 Kalau takdir saya hidup sengsara… 753 01:02:22,405 --> 01:02:23,823 saya nak kita sengsara bersama. 754 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Saya akan tunjukkan 755 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 cinta boleh menyelamatkan seseorang. 756 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Kalau kita terpaksa 757 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 tenggelam dalam kesengsaraan, 758 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 saya sanggup… 759 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 tenggelam bersama awak. 760 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Di dunia ini, wujudkan perkara 761 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 yang dinamakan takdir? 762 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Kalau ya, 763 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 saya akan pastikan 764 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 pengakhiran yang baik untuk kita. 765 01:03:25,760 --> 01:03:29,472 Lihat! 766 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Tuhan, 767 01:04:24,819 --> 01:04:27,154 selamatkan kami dalam pertempuran. 768 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Lindungi kami daripada tipu helah dan godaan syaitan. 769 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Humbankan ke dalam neraka 770 01:04:36,998 --> 01:04:38,583 syaitan dan roh-roh jahat 771 01:04:39,542 --> 01:04:42,670 yang berkeliaran di seluruh dunia 772 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 yang merosakkan jiwa manusia. 773 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Saya nampak syaitan. 774 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 DO-HEE SAYANG 775 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Kalau ada benda 776 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 dinamakan takdir… 777 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 yang tak dapat dielakkan, 778 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 adakah kami 779 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 akan hancur 780 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 atau… 781 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 selamat? 782 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Saya tak nak ulangi masa silam saya yang malang dengan Do-hee. 783 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Saya akan cipta penamat yang bahagia. 784 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Saya mencintai awak, Jeong Gu-won. - Saya pun mencintai awak. 785 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Apa saja awak nak, Do-hee. 786 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Tak cukup masa untuk buat awak gembira! 787 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Kadangkala kebahagiaan boleh meracuni kita. 788 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Saya nak tanya awak. 789 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Awak betul-betul tak tahu Do-gyeong buat apa? 790 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Atau awak pejamkan mata? 791 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Saya sangka awak tak tahu, tapi awak cuma berpura-pura? 792 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Sebanyak mana awak tahu? 793 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Awak rasa ibu bapa awak mati akibat kemalangan. 794 01:07:04,228 --> 01:07:05,646 Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk. 795 01:07:06,439 --> 01:07:11,902 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman