1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 ROMAS Z DEMONEM 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Czy istnieje 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 coś takiego jak ustalony los? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Jeśli tak, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 to nie możemy 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 uniknąć losu… 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 który się powtarza? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 ODCINEK 12 ZBAWICIEL ZNISZCZENIA 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Dzień dobry, paniczu. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Piękny dzień, paniczu Yi-sunie. 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Dzień dobry, paniczu. - Dzień dobry, paniczu. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Paniczu! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Kiedyś byłem człowiekiem. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Sama moja obecność 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 wystarczyła, by wzbudzić miłość i szacunek. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Byłem taki wyjątkowy. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Paniczu! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Paniczu Yi-sunie! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Przestań jęczeć. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Przestań krzyczeć moje imię. Osłabisz je. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Zaraz masz lekcję. Nie możesz oglądać teraz kwiatów. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Panicza ojciec dostanie szału… 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Jeśli będziesz cicho, wszyscy będą szczęśliwi. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Nie będę. 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Taki już jestem. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Nie możesz tam pójść. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Ale jeśli musisz, 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 nie idź po mnie, bo to boli, tylko nade mną. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Na litość boską! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 To nawet lepiej. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Cała sceneria będzie dla mnie. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Przeszedł po mnie. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Wymknąłeś się bez słowa! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Nie wiedziałem! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Jest bardzo uparty. 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 Stąd będzie najlepiej. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Czekaj! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Ale zimna! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Przepraszam, że przeszkadzam. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Przyszedłem tu, żeby odpocząć od nauki. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Nie bój się. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Nie jestem dziwny. Nazywam się… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Wszyscy w wiosce wiedzą, jak się nazywasz. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Chyba jestem tu dość znany. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Z drugiej strony 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 nigdy cię nie widziałem. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Zakładam, że jesteś z innej wioski. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Bo pamiętałbym taką piękność… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Ale… 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 jestem zbyt zajęty nauką, żeby rozmawiać z kobietami. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Może to dlatego. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Czyżby? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Plotki mówią co innego. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Jakie plotki? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Jesteś ukochanym jedynym synem z szanowanej rodziny. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Zaniedbujesz naukę, 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 ale ojciec cię nie karze, 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 bo twoja matka wcześnie zmarła. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Dlatego jesteś znany 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 jako beztroski leń. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Bardzo… 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 się mną interesujesz. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Wiesz o mnie wszystko, 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ale ja nie wiem nic o tobie. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Jak się nazywasz? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Paniczu! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Paniczu… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Paniczu Yi-sunie! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Jak mogłeś mnie tak zostawić? 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Poczekaj! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Czemu tak na mnie patrzysz? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Masz kolejny powód, żeby zaniedbywać naukę. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Gdy skupię się na nauce… - W każdym razie 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 jest tak piękna, jak mówią. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Wiesz, kim ona jest? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Tak. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Z którego szlacheckiego rodu pochodzi? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Z żadnego. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 To kurtyzana rządowa. Przeniosła się tu z Hanyangu. 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Kurtyzana? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Podobno była znana w Hanyangu ze swojego tańca i inteligencji. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Ciekawe, czemu przeniosła się do tej małej wioski. 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Żeby mnie poznać? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Jak się nazywała? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Jak się nazywa? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Napij się, panie. - Proszę, napij się. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - No dobrze. - Świetnie dziś wyglądasz. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim do usług. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Co? 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 To niedopuszczalne! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Ponoć w Hanyangu też była wyniosła. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Bezczelna kobieta. 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 A więc tak ma na imię. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Przepraszam. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Przyszedłem, bo chciałem cię zobaczyć. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Przepraszam, jeśli byłem nieuprzejmy. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Dlaczego nieuprzejmy? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Nie wiem, ale… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Nie przepraszaj, jeśli nie wiesz za co. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Czekaj… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Paniczu! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Wiem, że wolisz spać niż jeść, 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ale zrób sobie przerwę od obijania się, 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 bo zniszczysz sobie zdrowie. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Kim jesteś? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Jeszcze się nie obudziłeś? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Służyłeś mi całe swoje życie. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Nie wstajesz tak wcześnie. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - Co się stało? - Seok. 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Postanowiłem skupić się na nauce. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Dlaczego? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Bo taki jestem. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Przyniosę leki. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 „Fan Chi zapytał o dobroć. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Konfucjusz powiedział, że to kochanie innych”. 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Co robisz? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Panienko! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Co za zbieg okoliczności! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Czyżby? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Czytałem Wielką Naukę, słuchając wodospadu. 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Doceniam naturę i się uczę. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Pewnie jesteś tu z tego samego powodu, 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 ale nie możemy przebywać tu razem. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Więc musisz pójść tam. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 To miejsce jest zajęte. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 „Fan Chi zapytał o mądrość. 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Konfucjusz powiedział, że to rozumienie innych”. 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 OMÓWIENIE WIELKIEJ NAUKI 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Mieszkasz tu? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Tutaj lepiej mi się uczy. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Nie wyglądasz, 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 jakbyś się uczył. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 „Jeśli sprawa nie jest słuszna, rozkaz nie zostanie wykonany. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Jeśli rozkaz nie zostanie wykonany, praca nie zostanie wykonana”. 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Jakie to mądre! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Spokojnie. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Pójdę po niego. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 To niebezpieczne. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Od lat trenuję szermierkę, łucznictwo i włócznię, 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 żeby wzmocnić umysł i ciało. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 To dla mnie… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 bułka z masłem. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Zaraz wracam. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Ale… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Nic się nie martw. 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Paniczu! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Paniczu! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Zatrzymaj się! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Zaczekaj na mnie! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Paniczu! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Paniczu! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Paniczu Yi-sunie! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Paniczu! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Paniczu Yi-sunie! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Znalazłem! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Ja, Seo Yi-sun, znalazłem go! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Panienko. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Oto twój but. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Znalazłem go. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Coś ty sobie myślał? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Kogo obchodzi but? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 A gdyby stało się coś złego? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Martwiłaś się 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 o mnie? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Czemu miałabym się martwić? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Nigdy więcej tego nie rób. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Dobrze się czujesz? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Trenowałem szermierkę, łucznictwo i włócznię… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Daj mi to. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Nie, ja to zrobię. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Wysusz sobie ubranie. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Nie, już prawie skończyłem. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nic nie przebije ciepła własnego ciała. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Spalisz go. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 No weź. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Zimno mi. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Jak jest w Hanyangu? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Pewnie jest większy i bardziej ekscytujący niż ta wioska. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Jest większy, bardziej zatłoczony i bardziej hałaśliwy. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Jak tu trafiłaś? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Przepraszam, że jestem wścibski. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Odmówiłam tańca dla ważnego oficjela. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Może i jestem kurtyzaną, 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ale gdy nie mam ochoty na taniec, 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 to nawet nie kiwnę palcem. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Odmówiłam komuś tak potężnemu, 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 więc mam szczęście, że żyję. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Musiał być jakiś powód… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 dla którego nie chciałaś tańczyć. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Że też ja mogę patrzeć, jak tańczysz, skoro wielki człowiek nie mógł. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Nie wiem, jak ci się odwdzięczę. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Już to zrobiłeś. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Tak? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 To świetlik. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Kocham cię, Wolsim. 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Myślałem, że czujesz to samo. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Trzeba obudzić się z tego snu. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 Najgłupszą ludzką emocją 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 jest miłość. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Mówię poważnie. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Chcę się z tobą ożenić. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Nie możemy. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Z moim statusem 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 mogę być tylko twoją konkubiną. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Ucieknijmy. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Jeśli uciekniemy… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Nie możemy wiecznie uciekać. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Dopóki świat się nie zmieni, 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 nasz los się nie zmieni. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Mówiłeś, że musiał być powód, 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 dla którego odmówiłam tańca i wyrzucono mnie z Hanyangu. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Tamtego dnia 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 moja najdroższa przyjaciółka odebrała sobie życie. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Miała romans 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 z arystokratą. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Wbrew powszechnemu przekonaniu 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 miłość nie może ocalić człowieka. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Tylko nas osłabia 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 i wciąga w otchłań cierpienia. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Pokażę ci… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 że miłość może ocalić człowieka. 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Jeśli mamy 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 pogrążyć się w smutku, 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 to z chęcią… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 to z tobą zrobię. 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Paniczu. 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 A jeśli ktoś cię tu zobaczy? 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Znalazłem coś niesamowitego. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,344 SIEDEM CNÓT I WAD KATOLICYZMU 235 00:21:02,427 --> 00:21:04,972 To zachodnia nauka? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Zgadza się. Ta księga mówi, że wszyscy ludzie rodzą się równi. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Niesamowite, co? 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Sama zobacz. 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Kochaliśmy się, 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ale zderzyliśmy się z barierą klasową. 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Dla nas to nowe uczenie o równości 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 zdawało się być zbawieniem. 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Ojcze nasz, któryś jest w niebie. 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 Święć się imię Twoje. 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Przyjdź królestwo Twoje. 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Bądź wola Twoja, jako w niebie, 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 tak i na ziemi. 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 i odpuść nam nasze winy, 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 jako my odpuszczamy 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 naszym winowajcom. 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 I nie wódź nas na pokuszenie, 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 ale nas zbaw ode złego. 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Amen. 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 „Pan jest przodkiem wszystkich istot 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 i stwórcą wszystkiego. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Dlatego wszyscy potomkowie Pana 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 mogą się bronić, 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 polegając na Jego miłości”. 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Jeśli wszyscy jesteśmy dziećmi Boga, 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 nie powinniśmy mówić do siebie na równi bez względu na klasę? 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Zgadza się. 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Powtórz. 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sunie, ty gówniarzu. 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Miło jest być poniżanym. 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Mam nadzieję, że całe Joseon się o tym dowie. 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Do każdego będziemy mówić po imieniu. 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 Będziemy wszystkich szanować. 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Gdy nadejdzie ten dzień, 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 będziemy mogli się pobrać. 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Kiedy ten dzień nadejdzie? 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Chciałbym zdać egzamin państwowy. 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Nie chcę czekać na zmianę świata, 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 tylko sam go zmienić. 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Może… 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 wierzyliśmy w siebie bardziej niż w cokolwiek innego. 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Szybko daliśmy się ponieść kruchemu, ale niebezpiecznemu przekonaniu, 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 że możemy być razem szczęśliwi 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 i wzajemnie zaraziliśmy się tym przekonaniem. 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Nie znaliśmy konsekwencji, 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 jakie nas czekały. 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 To kurtyzana rządowa. 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Ma na imię Wolsim. 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Panicz zadaje się z katolikami, łącznie z nią. 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Martwię się. 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Co zrobimy? 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Paniczu. - Wolsim. 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Podróż do Hanyangu będzie trudna. 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Słyszałam, że grasują bandyci. 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Bądź ostrożny. 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Nie martw się. 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Wrócę cały i ożenię się z tobą. 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Ostatnią rzeczą, jaką zobaczę przed śmiercią, 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 będzie twoja twarz. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Będzie ci o mnie przypominać. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Nie zdejmę go, 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 dopóki nie wrócisz. 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Nie zapomnij o mnie. 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Wolę zapomnieć siebie 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 niż ciebie. 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Paniczu. 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Nie mamy całego dnia. 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Chodźmy. 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Pewien mężczyzna zlikwidował nabożeństwo żałobne dla zmarłej matki 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 i miał czelność spalić i zakopać tabliczkę przodków. 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 To wszystko przez haniebne nauczanie nikczemnych wyznawców katolicyzmu. 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Organizują w swoich domach spotkania zwane Sześcioma Spotkaniami, 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 na których mężczyźni i kobiety wspólnie głoszą niemoralne poglądy. 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Spotykają się nawet w domach kurtyzan. 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 To naprawdę godne pożałowania. 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Ten okropny incydent miał miejsce, 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 bo nie podjęto przeciw nim żadnych działań. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Jeśli tak dalej będzie, kraina uprzejmości 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 zbudowana na konfucjanizmie i z 400-letnią historią 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 znajdzie się w rękach bestii i łajdaków. 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Aby temu zapobiec, 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 zetniemy ich i wystawimy odcięte głowy, żeby wszystkich ostrzec. 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Zabijemy ich drzwi gwoździami 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 i spalimy wioski. 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Pobliska wioska jest w ruinie. 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Niedługo nasza wioska będzie jedną z nich. 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 To jasne, że frakcja Noron wykorzystuje katolików, 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 żeby nas zniszczyć, 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 ale nie możemy nic zrobić. 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Jeśli ofiara jest nieunikniona… 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 poświęcimy jedną osobę. 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Nadeszły okrutne czasy. 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 A w okrutnych czasach potrzebny jest kozioł ofiarny. 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Żeby ocalić własne życie, 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 ludzie nie wahali się wskazywać winnych. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 To ta kurtyzana, przysięgam! 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - To ona! - To na pewno ona! 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - To ona! - Widziałem! 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Wszyscy mówią, że jesteś tu jedyną katoliczką. 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Myślicie, że ścigam zwykłą kurtyzanę? 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 To nie może należeć do takiej podrzędnej kurtyzany. 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Kto ci to dał? 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Odpowiedz, 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 a daruję ci życie. 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 Jest mój. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Od zawsze… 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 należał do mnie. 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Ale była… 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 jedna osoba, 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 która poświęciła się, 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 żeby ocalić ukochanego. 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Hura! 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Paniczu… 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Paniczu… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Miłość nie może ocalić człowieka. 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Tylko nas osłabia i wciąga w otchłań cierpienia. 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Pokażę ci, 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 że miłość może ocalić człowieka. 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Jeśli mamy… 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 pogrążyć się w smutku, 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 to z chęcią… 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 to z tobą zrobię. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Żądny zemsty 364 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 i oślepiony furią 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 stałem się zły. 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Jeśli Bóg mieszka w niebie, 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 to nie chcę tam być. 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Zabiłem… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 cię. 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Moja wiara… 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 doprowadziła… 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 do jej śmierci. 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Dobrze spałeś? 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Proszę. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 Twoja ulubiona, kawa z przelewu. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Mizernie wyglądasz. 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Źle się czujesz? 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Coś mi się śniło. 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Śniło? 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Mówiłeś, że demon nie potrzebuje snu, a coś ci się śniło? 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Co ci się śniło? 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Śniłem o byciu człowiekiem. 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Odzyskałeś wspomnienia? 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Po części. 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Jakim byłeś człowiekiem? 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Jestem ciekawa. 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Byłem… 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 w kimś zakochany. 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Miała na imię Wolsim. 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Czyli ten sen nie był o tobie, 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 tylko o twojej byłej? 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Boże, no nie wierzę. 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Była ładna? 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Mieliście szczęśliwe zakończenie? 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Nie mów, że było smutne. 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Mieliśmy zwykłe i nieistotne zakończenie. 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 Jak każda para. 398 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Idę się umyć. 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 Właśnie o tym mówię. 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Zostawicie nas samych? 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Odblokowałeś wspomnienia. 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Tak. 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Zabiłem się, żeby nie skończyć tam, gdzie ty, 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ale zmieniłaś mnie w demona. 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Potrzebowałam pomocy. 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Nie tylko w niebie, ale także w piekle. 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Gdy twoja nienawiść do ludzi spełniła boże potrzeby, 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 narodził się demon. 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Czemu nagrodziłaś moją wiarę… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 tak tragiczną śmiercią? 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 Wiara jest niebezpieczna. 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Może nie ma nic bardziej niebezpiecznego. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Nie czujesz się winna? 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Jak możesz nie czuć się winna, skoro nawet podrzędni ludzie się czują? 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Na kogo jesteś zły, na mnie czy na siebie? 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 A może boisz się, że to się powtórzy? 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Że znowu będzie przez ciebie cierpiała? 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 O czym ty mówisz? 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Mówiłam, 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 że los się powtórzy. 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Dlatego tatuaż się przeniósł. 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Żebyście się połączyli i nieszczęście znów uderzyło. 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Zamknij się! 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Los, który stworzyłeś. 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Po prostu płacisz za swoje czyny. 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Los… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Dyrektorze Jeong. 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Chyba wiem, jak wyglądało twoje poprzednie życie. 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Wiesz, jak się nazywałeś? 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Skąd wiesz? 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Odzyskałem… 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 wspomnienia. 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Pamiętasz, jak umarłeś? 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Znam prawdę o nieszczęśliwym życiu Seo Yi-suna, 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 więc lepiej cię rozumiem. 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Nic dziwnego, że nienawidzisz ludzi. 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 W każdym razie 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 skoro wszystko pamiętasz, 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 opowiedz o Wolsim. 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 To Do Do-hee. 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Nie gadaj! 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Nasze spotkanie 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 nie było przypadkiem. 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Zacząłeś zmieniać się w człowieka, 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 gdy ją poznałeś? 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Mówiłeś, że twoje moce zaczęły wariować, a tatuaż przeniósł się, 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 gdy ją poznałeś. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Chyba mam rację. 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Myśleliśmy, 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 że to utrata mocy zmieniła cię w człowieka, 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ale było na odwrót. 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Innymi słowy, 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 spotkanie ważnej osoby z przeszłości wywołało zmianę 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 i dlatego twoje moce zaczęły migotać. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 To jak sytuacja z jajkiem i kurą. 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Powiesz jej? 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Nie. 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Lepiej, żeby nie wiedziała. 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Coś mi to mówi. 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Unika rozmowy na jej temat. 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Wciąż coś do niej czuje? 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Zabrzmiałam jak zazdrosna żona. 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Muszę się pilnować. 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Proszę. 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Załadowałam dane sprzedaży nowego produktu. 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Pani Shin. 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Powiedzmy, że straciłaś pamięć. 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Jak byś się czuła, gdybyś nagle ją odzyskała? 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Dziwne pytanie. - Wyobraź sobie. 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Wracają do ciebie stare wspomnienia. 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Byłabyś zdezorientowana, prawda? 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Zdziwiona i zagubiona. 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 Najlepsze, co ktoś może dla ciebie zrobić, 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 to cierpliwie przy tobie być. 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Chyba tak. 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Dziękuję za pomoc. 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Nie ma za co. 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Ocaliłem świat. 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Przelałem za was krew. 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Wytrzymaj jeszcze trochę. 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 Tata cię stąd wyciągnie. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Bierz regularnie leki 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 i dbaj o… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 O wszystkim wiedziałaś, prawda? 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Wiedziałaś… 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 ale to ignorowałaś. 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Dbasz tylko o siebie. 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Poświęciłem się dla ciebie. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Chroniłem cię. 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 To ty… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 jesteś zła. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Byłam dobra całe życie. 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Dlatego nie zostałam ukarana. 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 A co… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 ze mną? 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Co ze mną? 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Co zrobiłem nie tak? 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Co? 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 Nie posłuchałeś ojca. 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Nie żyłeś tak, jak chciał. 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Dlatego zostałeś ukarany. 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Zasłużyłeś na to. 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 To twoja wina. 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Uspokój się, Noh Do-gyeong! 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Uspokój się! 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Teraz twoja kolej. 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Wezmę to. 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 To też. 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 To na szczytny cel, prawda? 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Tak. Dochód zostanie przekazany na stowarzyszenie na rzecz dzieci. 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Świetnie. 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Wezmę też to. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Halo, mówi Kim Se-ra. 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Panie Jeong. 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Dziękuję za prezent. 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Dzięki tobie wyzdrowiałem. 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Nie zrobiłem tego, bo cię lubię. 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Ale nie jesteś zły, 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 że znów tu przyszedłem. 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Mam wyniki oceny psychiatrycznej Do-gyeonga. 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Zaburzenia eksplozywne przerywane, 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 skrajne stany lękowe i depresyjne. Jest w poważnym stanie. 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Był tykającą bombą. 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Gdyby nie ty, 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee nie wyszłaby z tego cała. 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Dziękuję. 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 I… 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 przepraszam 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 za to, że źle o tobie myślałem. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Dobrze o mnie myślałeś. 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Halo, detektywie Park. 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Mam wyniki badań psychiatrycznych Do-gyeonga. 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 nie żyje. 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 Ś.P. NOH DO-GYEONG 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Napij się wody. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Nie trzeba. 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Musisz być w szoku. 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Daj znać, jeśli mogę w czymś pomóc. 547 00:47:07,950 --> 00:47:08,992 Nie jest ci łatwo. 548 00:47:09,076 --> 00:47:10,160 Dziękuję, że przyszłaś. 549 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 To on zabił madam Ju. 550 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Powinnam tu być. 551 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Powinienem był przeprosić cię wcześniej… 552 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 ale nie mogłem zaakceptować tego, że mój syn był potworem. 553 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Przepraszam, Do-hee. 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Zawiodłem jako rodzic. 555 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Zabił się? 556 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Nie mógł znieść 557 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 poczucia winy po tym, co zrobił. 558 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Jego śmierć nie wynagradza tego, co zrobił. 559 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Obiecuję, że ci to wynagrodzę. 560 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Więc dla dobra firmy 561 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 zachowaj to w tajemnicy. 562 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Nawet w tej sytuacji 563 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 martwisz się o firmę? 564 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Moja matka i twój ojciec założyli razem tę firmę. 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 Ciężko pracowali, by ją rozwinąć. 566 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Jeśli ludzie dowiedzą się, 567 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 że moją mamę zabił jej chory i żądny pieniędzy wnuk, 568 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 firma na tym ucierpi. 569 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Jeśli to wyjdzie na jaw, 570 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 cała rodzina na tym ucierpi. 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 To dla dobra nie tylko firmy, ale i rodziny. 572 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Należysz do tej rodziny. 573 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Rodzina jest ważniejsza dla tego, 574 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 kto ma więcej do stracenia. 575 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Do zobaczenia. 576 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Gdzie Noh Do-gyeong, ten cholerny pomiot diabła? 577 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Jak mógł zabić własną babcię? 578 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 579 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Twój syn zabił naszą mamę. 580 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 To nie był zawał. 581 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 To było morderstwo! 582 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Zwróć mi ją. 583 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Zwróć ją natychmiast! 584 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Tak mi jej żal. 585 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Co teraz zrobisz? 586 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Sprowadź ją z powrotem! 587 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Chodźmy. 588 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Duszę się tutaj. 589 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Przepraszam, Su-ahn. 590 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 To moja wina. 591 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Nasza biedna mama. 592 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Pamiętasz, jak Gi Kwang-chul 593 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 zapisał Noh Do-gyeonga w telefonie? 594 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 595 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Skądś kojarzyłam tę nazwę. 596 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 To z książki Demian. 597 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 „Ptak walczy, żeby wydostać się z jajka. 598 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 Jajko to świat. 599 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Żeby się urodzić, 600 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 trzeba najpierw 601 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 zniszczyć świat”. 602 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 „Ptak leci do Boga, 603 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 który nazywa się Abraxas”. 604 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Noh Do-gyeong nie miał wyboru 605 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 i musiał zabić madam Ju, żeby rozwinąć skrzydła? 606 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 Tak usprawiedliwiał swoją zbrodnię. 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 To podłe. 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Naprawdę 609 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 nie wiedział? 610 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min? 611 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Jak mógł nie wiedzieć… 612 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 co robi Noh Do-gyeong? 613 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Nie rozumiem. 614 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Może… 615 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 pojedźmy do madam Ju? 616 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Straciłem matkę i syna. 617 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Mam tylko ciebie. 618 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Nie jesteśmy tak blisko. 619 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Nie byliśmy do tej pory, 620 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 ale spróbujmy żyć w przyjaźni jako jedyna rodzina. 621 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Austin i Justin to teraz jedyni dziedzice 622 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 Mirae Group. 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madam Ju. 624 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Już po wszystkim. 625 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Ale i tak 626 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nic się nie zmieniło. 627 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong uciekł od swoich grzechów. 628 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Wciąż jestem zła. 629 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Czy z czasem 630 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 mi przejdzie? 631 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Powiedz. 632 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Czy z czasem wszystko przechodzi? 633 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Powinieneś to wiedzieć, bo żyjesz od 200 lat. 634 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Nie przechodzi. 635 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Po prostu… 636 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 na chwilę… 637 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 o tym zapominasz. 638 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Wiedziałam. 639 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Pójdę już. 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Następnym razem będę w lepszym nastroju. 641 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Chodźmy. 642 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Powiedz mi. 643 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Co lubisz poza watą cukrową 644 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 i zachodem słońca? 645 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Lubię wszystkie słodycze. 646 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Sprawiają, że każdy czuje się jak dziecko. 647 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Poza tym 648 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 lubię ciebie, Bok-gyu. 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Głuptas z ciebie. 650 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 To łzy radości. 651 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Prawie zapomniałem. 652 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Proszę. 653 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Co to? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Zapraszam cię na nasz jutrzejszy występ. 655 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Nie, dziękuję. - Dlaczego? 656 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Oddzielajmy życie prywatne od pracy. 657 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Nie chcę przeszkadzać ci w pracy. 658 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Nie mów tak. 659 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Zależy mi, żebyś przyszła. 660 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Morze! 661 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Szybciej, pani Choi. - Ale super! 662 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Jedno piwo i się rozejdziemy. 663 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Nad rzeką trzeba zjeść ramyeon. - To dział PR! 664 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Zjedzmy też kurczaka. 665 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - Miłość to nie zbrodnia. - Usiądźmy gdzieś. 666 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Gdzie siadamy? 667 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Panie Han, pani Choi, tutaj! 668 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Nieźle! 669 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Miło tutaj. 670 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Hej. 671 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Chodźmy gdzie indziej. 672 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Czemu? Tu mi się podoba. 673 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Nie widzisz? 674 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Oni mają romans. 675 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Tak? 676 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Chodźmy. - Co z nimi? 677 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 To nie romans! 678 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Boże. 679 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Zjada go czy co? 680 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Ile w tym agresji. 681 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Chodźmy. 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Szkoda. Podoba mi się tu. 683 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Cicho. - Chodźmy gdzie indziej. 684 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Nie, wracaj tu! 685 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 FUNDACJA SUNWOL 686 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Wyglądasz cudownie! 687 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Kocham cię! 688 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young. - Pokaż serduszko do kamery. 689 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 690 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - Jesteś piękna! - Pomachaj! 691 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Ja kocham ciebie bardziej! 692 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Kocham cię! 693 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Zrób serduszko! 694 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Wyglądasz cudownie! 695 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Spójrz tutaj! - Jesteś taka ładna. 696 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Proszę zaczekać. 697 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Gratulacje. 698 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Dziękuję. 699 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Po występie opuszczam Koreę. 700 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Już nie będę cię dręczyć. 701 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Wyjeżdżasz na zawsze? 702 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Mam stąd tylko smutne wspomnienia, poza dyrektorem. 703 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Chyba już nie jest wyjątkiem. 704 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Dyrektor Jeong i Star Jin muszą razem pozować do zdjęć. 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Zrób coś dla mnie. 706 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Skup się dzisiaj na obowiązkach dyrektora wykonawczego. 707 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Chodźmy. 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Zacznijmy od nowa. 709 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Dyrektor Jeong Gu-won też tu jest. 710 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Stańcie blisko siebie. 711 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Wiesz, czemu zajęłam się tańcem? 712 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Przez obraz tańca z dwoma mieczami w holu. 713 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Uwielbiałam to, jak dyrektor na niego patrzył. 714 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Miał w sobie smutek i ciepło. 715 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Te emocje w jego oczach do niego nie pasowały 716 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 i bardzo tego chciałam. 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Miałam nadzieję, że jeśli się postaram, 718 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 też tak na mnie spojrzy. 719 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Dlatego. 720 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Ale on… 721 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 patrzy tak na Do Do-hee. 722 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Mimo że go straciłam, 723 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 nadal mam w życiu taniec. 724 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Tutaj lepiej mi się uczy. 725 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Nie wyglądasz, jakbyś się uczył. 726 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Kocham cię, Wolsim. 727 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sunie, ty gówniarzu. 728 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Miło jest być poniżanym. 729 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Ostatnią rzeczą, jaką zobaczę przed śmiercią, 730 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 będzie twoja twarz. 731 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Nie zdejmę go, 732 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 dopóki nie wrócisz. 733 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Jeśli Bóg mieszka w niebie, 734 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 to nie chcę tam być. 735 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 736 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 Wszystko w porządku? 737 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Gdy byłem człowiekiem… 738 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 zabijałem ludzi. 739 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Zabiłem wielu ludzi… 740 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 którzy mnie kochali… 741 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 i których kochałem. 742 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Miałeś powód? 743 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Nie wiem. 744 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Oni poświęcili… 745 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 kobietę, 746 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 którą kochałem. 747 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 To moja wina. 748 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Gdybym jej nie kochał, 749 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 nie zginęłaby. 750 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 To mnie przeraża. 751 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Przeze mnie… 752 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 możesz być nieszczęśliwa. 753 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Bez ciebie też będę. 754 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Skoro i tak będę nieszczęśliwa… 755 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 bądźmy nieszczęśliwi razem. 756 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Pokażę ci, 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 że miłość może ocalić człowieka. 758 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Jeśli mamy 759 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 pogrążyć się w smutku, 760 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 to z chęcią… 761 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 to z tobą zrobię. 762 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Czy istnieje coś takiego 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 jak ustalony los? 764 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Jeśli tak, 765 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 to zrobię wszystko, 766 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 żeby zapewnić nam szczęśliwe zakończenie. 767 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Zobaczcie! 768 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Panie, 769 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 chroń nas w bitwie. 770 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Chroń nas przed podłością i sidłami Szatana. 771 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Wyślij do piekła 772 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Szatana i wszystkie złe duchy, 773 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 które grasują po świecie, 774 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 dążąc do zagłady dusz. 775 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Widziałam diabła. 776 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 MOJA DROGA CÓRKA DO-HEE 777 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Jeśli przeznaczenie 778 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 istnieje, 779 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 to w ramach nieuniknionego losu 780 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 zostaniemy 781 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 zniszczeni 782 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 czy… 783 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 ocaleni? 784 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 ROMANS Z DEMONEM 785 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Nie chcę powtarzać nieszczęśliwej przeszłości z Do-hee. 786 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 To będzie szczęśliwe zakończenie. 787 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Kocham cię, Jeong Gu-won. - Ja ciebie też. 788 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Cokolwiek zechcesz, Do-hee. 789 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Zabraknie nam czasu! 790 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Szczęście bywa trujące. 791 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Mam pytanie. 792 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Nie wiedziałeś, co robi Do-gyeong? 793 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Czy przymknąłeś na to oko? 794 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Myślałem, że nic nie wiesz, a ty tylko udawałaś? 795 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Jak dużo wiesz? 796 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Twoi rodzice zginęli w wypadku? 797 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Zabiła ich Ju Cheon-suk. 798 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Napisy: Kamila Krupiński