1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 O MEU DEMÓNIO 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Será que existe… 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 … esse tal destino? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Se existir, 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 será impossível 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 escaparmos desse destino… 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 … que se repete? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 EPISÓDIO 12 O SALVADOR DA DESTRUIÇÃO 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Bom dia, jovem mestre. 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Que belo dia, jovem mestre Yi-sun! 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - Bom dia, jovem mestre. - Bom dia, jovem mestre. 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Jovem mestre! 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Eu era humano. 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 A minha mera presença 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 era suficiente para inspirar o amor e o respeito da aldeia. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 Eu era assim tão especial. 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Jovem mestre! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Jovem mestre Yi-sun! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Para de choramingar. 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Para de dizer o meu nome. Vais desgastá-lo. 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 A sua tutora está a chegar. Não pode ir ver as flores. 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 O seu pai terá um ataque se souber… 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Todos ficarão felizes se ficares calado. 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 A boca não foi feita 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 para ficar fechada. 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Seja como for, não pode ir. 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Se tem mesmo de ir, 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 por favor, não me pise porque dói, mas passe por cima. 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Caramba! 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Melhor ainda. 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Terei a paisagem só para mim. 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Ele passou mesmo por cima de mim. 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Escapuliu sem me avisar! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Eu não fazia ideia! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Ele é tão teimoso, não é? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 O melhor sítio deve ser por aqui. 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Espere! 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Está fria! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Peço desculpa pela interrupção. 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Vim fazer uma pausa nos estudos. 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Não tenha medo. 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Não sou alguém suspeito. Chamo-me… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Toda a gente sabe o seu nome. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Acho que sou muito conhecido nesta aldeia. 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Por outro lado, 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 nunca a vi antes. 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Presumo que seja de outra aldeia. 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Eu não me esqueceria de uma beleza tão… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Por outro lado, 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 os estudos impedem-me de conversar com mulheres. 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 Deve ser por isso. 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Palavra? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Não é o que dizem os boatos. 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Que boatos? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 É o precioso filho único de uma família de prestígio. 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Negligencia os estudos, 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 mas o seu pai abstém-se de o disciplinar 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 porque perdeu a mãe jovem devido a doença. 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Por isso, é conhecido 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 por ser um grande mandrião. 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Parece 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 muito interessada em mim. 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Sabe tudo sobre mim, 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 mas eu não sei nada sobre si. 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Como se chama? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Jovem mestre! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Jovem… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Jovem mestre Yi-sun! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Como pôde deixar-me… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Espere! 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Porque me olhas assim? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Arranjou outro motivo para negligenciar os estudos. 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - Quando me concentrar nos estudos… - Seja como for, 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ela é tão bonita como dizem. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Sabes quem ela é? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Sei. 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 De que família nobre vem ela? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Ela não é de uma família nobre. 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 É uma cortesã do governo que se mudou de Hanyang. 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Uma cortesã? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Ela era conhecida em Hanyang pela inteligência e talento para a dança. 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Porque se terá mudado para esta pequena aldeia? 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Foi para me conhecer? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Como é que ela se chamava? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Qual é o nome dela? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - Beba, meu senhor. - Tome uma bebida, senhor. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - Está bem. - Estás linda hoje. 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim, ao seu serviço. 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 O quê? 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Isto é inaceitável! 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Dizem que ela também era arrogante em Hanyang. 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Que mulher insolente! 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 É esse é o nome dela. 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Peço desculpa. 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Apareci no outro dia porque a queria ver. 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Peço desculpa se fui rude. 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 De que maneira foi rude? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Não consigo dizer ao certo, mas… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Não peça desculpa se não sabe o motivo. 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Espere… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Jovem mestre! 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Sei que prefere dormir a comer, 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 mas pare de mandriar, 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 ou vai dar cabo da saúde. 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Quem é você? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Ainda estás meio a dormir? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Serviste-me a vida toda. 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Mas nunca acorda tão cedo. 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - O que aconteceu? - Seok. 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Decidi concentrar-me nos estudos. 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Porquê? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 É a minha natureza. 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Vou buscar um remédio. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan inquire sobre benevolência. 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 Confúcio responde que é o amor ao próximo." 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 O que estás a fazer? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Senhora! 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Que coincidência! 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Será? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Eu estava a ler A Grande Aprendizagem enquanto ouvia a catarata. 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Apreciar a natureza e estudar ao mesmo tempo. 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Deve estar aqui pelo mesmo motivo, 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 mas não devemos estar juntos. 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 Vai ter de ficar naquele lugar ali. 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Este lugar está ocupado. 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan inquire sobre sabedoria. 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 Confúcio responde que significa entender os outros." 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 COMENTÁRIOS SOBRE A GRANDE APRENDIZAGEM 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Mas vive aqui ou quê? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Acho que me concentro melhor quando estudo aqui. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Não me parece que esteja a estudar, 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 se quer saber. 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Se a causa não está certa, a ordem não é seguida. 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 Se a ordem não é seguida, o trabalho não é cumprido." 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Que perspicaz! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Não se preocupe. 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Eu vou buscá-lo. 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Mas é perigoso. 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Treinei esgrima, tiro com arco e lança durante anos 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 para fortalecer a mente e o corpo. 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Isto vai ser… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Vai ser fácil. 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Volto já. 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Mas… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Não se preocupe! 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Jovem mestre! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Jovem mestre! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Para aí! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Espera por mim! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Jovem mestre! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Jovem mestre! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Jovem mestre Yi-sun! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Jovem mestre! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Jovem mestre Yi-sun! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Encontrei-o! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Eu, Seo Yi-sun, encontrei-o! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Senhora. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 Aqui tem o seu sapato, senhora. 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Encontrei-o. 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Em que estava a pensar? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Quem quer saber de um sapato? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 E se tivesse acontecido algo grave? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Estava 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 preocupada comigo? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Porque me preocuparia consigo? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Não volte a fazer isto. 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 Está bem? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Treinei esgrima, tiro com arco e lança… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Dê-me isso. 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Não, eu faço isso. 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Seque a roupa primeiro. 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Não, está quase seco. 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Nada supera o calor corporal. 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Vai queimar o meu sapato. 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Vá lá. 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Tenho frio. 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Como é Hanyang? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Imagino que seja muito maior do que esta aldeia. 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 É muito maior, mais apinhada e muito mais barulhenta. 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Como veio parar aqui? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Peço desculpa por ser intrometido. 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Recusei-me a dançar para um oficial de alta patente. 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Posso ser uma simples cortesã, 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 mas não consigo mexer um dedo 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 quando não quero dançar. 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Eu, uma humilde cortesã, recusei o pedido de alguém tão poderoso, 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 mas estou grata por estar viva. 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Deve ter havido uma razão… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 … para não ter conseguido dançar. 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 E pensar que pude vê-la dançar, mesmo quando um homem importante não pôde. 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Não sei como retribuir. 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Já me retribuiu. 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Já? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 É um pirilampo. 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Amo-te, Wolsim. 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Pensei que sentias o mesmo. 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Está na hora de acordar deste sonho. 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 O sentimento humano mais tolo 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 é o amor. 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Não estou a brincar. 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Quero casar-me contigo. 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Não podemos casar. 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Dada a minha classe, 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 posso ser no máximo sua concubina. 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Vamos fugir. 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Se fugirmos… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Não podemos fugir para sempre. 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Enquanto o mundo não mudar, 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 o nosso destino não mudará. 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Disse que deve ter havido um motivo 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 para eu me recusar a dançar e ser expulsa de Hanyang. 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Naquele dia, 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 a minha amiga matou-se. 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Ela estava 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 numa relação romântica com um nobre. 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Ao contrário do que se pensa, 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 o amor não pode salvar uma pessoa. 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Só nos enfraquece 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 e arrasta-nos para o fundo do poço. 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Vou mostrar-te… 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 … que o amor pode salvar uma pessoa. 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Se for preciso 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 chegar ao fundo do poço… 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 … de bom grado… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 … fá-lo-ei contigo. 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Jovem mestre. 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 E se alguém o vir aqui? 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 Encontrei algo incrível. 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,469 VIRTUDES E VÍCIOS DO CATOLICISMO 235 00:21:02,552 --> 00:21:04,972 Isto é aprendizagem ocidental, não é? 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Sim. O livro diz que todos os humanos nascem iguais. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Não é incrível? 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Toma, vê. 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Estávamos apaixonados, 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 mas fomos sufocados pela barreira das classes. 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Para nós, uma nova aprendizagem que falava de igualdade 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 parecia a salvação. 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 Pai nosso que estais no Céu, 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 santificado seja o Vosso nome. 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 Venha a nós o Vosso reino. 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 Seja feita a Vossa vontade, 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 assim na Terra como no Céu. 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 Perdoai as nossas ofensas, 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 assim como nós perdoamos 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 a quem nos tem ofendido. 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 E não nos deixeis cair em tentação, 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 mas livrai-nos do mal. 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Ámen. 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "O Senhor é o antepassado de todos os seres 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 e o criador de todas as coisas. 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 Assim, todos os descendentes do Senhor 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 podem proteger-se 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 confiando no Seu amor." 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Se somos iguais, como filhos de Deus, 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 não deveríamos falar da mesma maneira, independentemente da classe? 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 É verdade. 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Repete lá isso. 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, seu insolente. 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Quem diria que ser menosprezado seria bom? 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Espero que isto se espalhe por Joseon. 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Todos serão tratados informalmente 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 e com respeito. 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 Quando esse dia chegar, 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 poderemos casar. 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Quando achas que esse dia chegará? 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim, 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 eu gostaria de passar no exame estatal. 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Em vez de esperar que o mundo mude, 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 eu gostaria de o mudar. 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Talvez… 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 … acreditássemos um no outro mais do que tudo. 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Fomos rapidamente levados pela frágil, mas perigosa crença 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 de que seríamos felizes juntos 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 e infetámo-nos mutuamente com essa convicção. 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Mal sabíamos 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 as terríveis consequências que nos aguardavam. 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 Ela é uma cortesã do governo. 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 O nome dela é Wolsim. 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 O jovem mestre tem convivido com católicos, incluindo ela, 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 e estou muito preocupado. 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 O que devemos fazer? 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - Jovem mestre. - Wolsim. 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 A viagem até Hanyang será difícil. 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Ouvi dizer que os bandidos andam à solta. 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Por favor, tem cuidado. 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Não te preocupes. 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Voltarei são e salvo para casar contigo. 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 A última coisa que quero ver antes de morrer 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 é a tua cara. 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Algo para te lembrares de mim na minha ausência. 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Nunca o tirarei 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 até voltares. 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Por favor, não me esqueças. 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Prefiro esquecer-me a mim mesmo 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 do que esquecer-te. 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Jovem mestre. 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Não temos o dia todo. 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Vamos. 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Recentemente, um homem aboliu a missa em memória da mãe 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 e cometeu a atrocidade de queimar e enterrar a tábua ancestral. 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Tudo devido aos desprezíveis ensinamentos dos cruéis seguidores do catolicismo. 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Eles revezam-se a organizar as chamadas Seis Reuniões nas suas casas, 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 onde homens e mulheres se sentam juntos e espalham crenças imorais. 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Eles chegam a fazer reuniões em casas de cortesãs. 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 É realmente deplorável. 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 O recente incidente hediondo aconteceu 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 porque nada foi feito contra eles. 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 A este ritmo, esta terra de cortesia 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 assente no confucionismo, com 4000 anos de história, 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 acabará nas mãos de bestas e patifes. 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Para evitar isso, 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 vamos decapitá-los e mostrar as cabeças decapitadas como aviso. 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Também vamos pregar-lhes as portas 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 e queimar as aldeias deles. 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 A aldeia mais próxima está em ruínas. 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 A este ritmo, a nossa aldeia não será exceção. 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 A fação de Noron está a usar os católicos 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 como desculpa para nos derrubar, 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 mas não podemos fazer nada. 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Se o sacrifício é inevitável, 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 devemos sacrificar apenas uma pessoa. 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Chegaram tempos cruéis. 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 E, em tempos cruéis, é necessário um bode expiatório. 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Para salvar a própria vida, 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 as pessoas não hesitaram em apontar o dedo. 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 Foi aquela cortesã, juro! 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - É ela! - É mesmo ela! 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - É ela! - Eu vi! 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Todos dizem que é a única católica aqui. 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Mas acham que estou atrás de uma mera cortesã? 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Isto não pode pertencer a uma reles cortesã como você. 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Quem lhe deu isto? 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Responda, 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 e poupo-lhe a vida. 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 É meu. 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Sempre… 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 … foi meu. 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Mas houve 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 uma pessoa 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 que se sacrificou 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 para salvar o seu amado. 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Viva! 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Jovem mestre. 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Jovem… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 O amor não pode salvar uma pessoa. 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Só nos enfraquece e arrasta-nos para o fundo do poço. 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Vou mostrar-te 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 que o amor pode salvar uma pessoa. 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Se for preciso 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 chegar ao fundo do poço, 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 de bom grado, 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 fá-lo-ei contigo. 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 Com sede de vingança 364 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 e cego de raiva, 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 tornei-me mau. 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Se o Céu é onde Deus habita, 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 recuso-me a ir para lá. 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Eu… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 … matei-te. 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 A minha fé 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 causou 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 a morte dela. 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 Dormiste bem? 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Toma. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 É o teu favorito, café coado. 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Pareces abatido. 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Não te sentes bem? 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Tive um sonho. 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Um sonho? 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Disseste que um demónio não precisa de dormir, mas sonhaste? 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Com o quê? 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 Sonhei sobre quando era humano. 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Recuperaste a memória? 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Um pouco. 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Que tipo de pessoa eras? 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Estou curiosa. 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Eu… 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 Eu estava apaixonado por alguém. 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Ela chamava-se Wolsim. 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Então, o sonho não era contigo, 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 mas com a tua ex? 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Não acredito nisto. 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Ela era bonita? 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Vocês tiveram um final feliz? 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Não me digas que tiveram um final triste. 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Tivemos um final normal e insignificante, 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 como toda a gente. 398 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Vou tomar banho. 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 É disso que estou a falar. 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Podem deixar-nos a sós? 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Recuperaste a memória. 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Sim. 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Matei-me para não acabar onde estavas, 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 mas transformaste-me num demónio. 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Eu precisava de ajuda. 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Não só no Céu, mas também no Inferno. 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 Quando o teu rancor pelos humanos se juntou às necessidades de Deus, 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 nasceu um demónio. 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 Como recompensaste a minha fé… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 … com uma morte tão trágica? 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 A fé é perigosa por natureza. 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Talvez mais perigosa do que tudo o resto. 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Não te sentes culpada? 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Como podes não te sentir culpada se até os humanos se sentem? 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Estás zangado comigo ou contigo? 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Ou será que é por causa do teu medo de o destino se repetir? 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 De acabares por fazê-la sofrer outra vez? 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 De que estás a falar? 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Como disse, o destino 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 está fadado a repetir-se. 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Deve ser por isso que a tatuagem foi transferida. 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Encontraram-se para a desgraça voltar a acontecer. 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Cala-te! 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 A culpa é tua. 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Estás apenas a pagar pelo que fizeste. 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Destino… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Diretor Jeong. 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Acho que descobri a sua vida passada. 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Sabe qual era o seu nome completo? 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Como sabe? 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Eu recuperei… 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 … as minhas memórias. 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Também se lembra de como morreu? 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Entendo-o muito melhor agora que soube 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 da vida infeliz do Seo Yi-sun. 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 Não admira que odeie humanos. 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Seja como for, 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 se já se lembra de tudo, 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 fale-me da Wolsim. 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 Ela é a Do-hee. 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Não pode ser. 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 O nosso encontro 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 não foi coincidência. 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Será que começou a tornar-se humano 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 quando a conheceu? 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Disse-me que os seus poderes pioraram e a sua tatuagem foi transferida 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 quando a conheceu. 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Deve ser isso! 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Até agora, achávamos 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 que a perda dos poderes o havia tornado humano, 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 mas era o contrário. 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Por outras palavras, 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 conhecer alguém importante da sua vida passada provocou uma mudança. 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 Foi por isso que os seus poderes pioraram. 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 É um caso do ovo e da galinha. 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Vai contar-lhe? 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Não. 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 É melhor ela não saber. 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim? 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Parece-me familiar. 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Ele evitou falar sobre ela. 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Será que ainda gosta dela? 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Pareço uma esposa obsessiva. 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Tenho de ter cuidado. 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Entre. 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Carreguei os dados das vendas do novo produto. 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Sra. Shin. 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Digamos que perdeu a memória. 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Como se sentiria se recuperasse a memória de repente? 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - Isso veio do nada. - Imagine só. 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 As suas memórias voltam de repente. 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Ficaria confusa, certo? 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Ficaria surpreendida e confusa. 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 O melhor que alguém poderia fazer nessa situação 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 seria ficar pacientemente ao seu lado. 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Acho que sim. 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Obrigada por me esclarecer. 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 O prazer foi meu. 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Salvei o mundo. 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Derramei sangue por todos vós. 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong, 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 aguenta mais um pouco. 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 O teu pai vai tirar-te daqui. 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Toma a medicação regularmente 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 e cuida… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Sabias de tudo, não sabias? 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Sabias de tudo 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 e fizeste vista grossa. 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Só te preocupas contigo. 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong! 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Eu sacrifiquei-me por ti. 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Protegi-te. 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Tu és… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 … a verdadeira vilã. 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Toda a vida fui uma pessoa boa. 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 É por isso que não estou a ser castigada. 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 Então… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 … e eu? 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 E eu? 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 O que fiz de errado? 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Tu… 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 … desobedeceste ao teu pai. 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Não viveste como ele queria. 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Por isso estás a ser punido. 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Tu mereces. 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 A culpa é tua. 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Calma, Noh Do-gyeong! 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Calma! 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 É a tua vez agora. 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Vou levar aquele. 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Aquele também. 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 É por uma boa causa, não é? 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Sim, os lucros serão doados à Associação de Proteção de Menores. 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Ótimo. 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Aquele também. 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Olá, fala a Kim Se-ra. 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Sr. Jeong. 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Obrigado pelo presente. 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Agora estou bem, graças a si. 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Não o fiz por gostar de si. 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Mas não me repreende 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 por estar aqui outra vez. 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Saíram os resultados da avaliação psiquiátrica do Do-gyeong. 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 De transtorno explosivo intermitente 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 a ansiedade extrema e depressão, o estado dele é grave. 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Era basicamente uma bomba-relógio. 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Se não fosse você, 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 a Do-hee não teria escapado ilesa. 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Obrigado. 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 E… 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 … peço desculpa 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 pelo mal-entendido até agora. 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Não foi um mal-entendido. 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Olá, inspetor Park. 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 a avaliação psiquiátrica do Do-gyeong saiu. 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 O Noh Do-gyeong… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 … está morto. 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 EM MEMÓRIA DE NOH DO-GYEONG 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Bebe água. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 Estou bem. 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Deves estar em choque. 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Se precisares de ajuda, diz. 547 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Não deve ser fácil. 548 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Obrigado por vires. 549 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Foi ele que matou a Sra. Ju. 550 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Claro que me vou despedir dele. 551 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Eu devia ter pedido desculpas antes, 552 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 mas foi difícil aceitar que o meu filho era um monstro. 553 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Desculpa, Do-hee. 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Fracassei como pai. 555 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Então, ele matou-se? 556 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Ele deve ter-se sentido assoberbado 557 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 com a culpa pelo que fez. 558 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Não acho que a morte dele compense o que ele fez. 559 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Prometo compensar-te de uma forma ou de outra. 560 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 Então, para o bem da empresa, 561 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 peço-te que guardes segredo. 562 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Estás preocupado com a empresa 563 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 mesmo nesta situação? 564 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 A minha mãe e o teu pai fundaram esta empresa juntos 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 e deram tudo por ela. 566 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 Imagina se descobrissem 567 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 que a minha mãe foi morta pelo neto doente e ganancioso. 568 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Seria um golpe duro para a empresa. 569 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Além disso, se isto se souber, 570 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 a família toda será prejudicada. 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Isto não é só pela empresa, mas também pela família. 572 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Afinal, fazes parte da família. 573 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Parece que família significa mais 574 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 para quem tem mais a perder. 575 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Até breve. 576 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 Onde está o Noh Do-gyeong, aquela cria do Diabo? 577 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Como pôde ele matar a própria avó? 578 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 579 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 O teu filho matou a nossa mãe. 580 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Não foi um ataque cardíaco. 581 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Foi um homicídio! 582 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Trá-la de volta. 583 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Trá-la de volta, já! 584 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Tenho tanta pena dela. 585 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 O que vais fazer agora? 586 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Trá-la de volta! 587 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Vamos. 588 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Estou a sufocar aqui. 589 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Desculpa, Su-ahn. 590 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 A culpa é toda minha. 591 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 A nossa pobre mãe! 592 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Lembras-te do nome que o Gi Kwang-chul usava 593 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 como contacto do Do-gyeong? 594 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraxas? 595 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Bem me parecia familiar. 596 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 É do romance Demian. 597 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "A ave luta para sair do ovo. 598 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 O ovo é o mundo. 599 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 Para nascer, 600 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 é preciso 601 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 destruir o mundo primeiro." 602 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "A ave voa em direção a Deus 603 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 cujo nome é Abraxas." 604 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 A única escolha do Noh Do-gyeong 605 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 era matar a Sra. Ju para abrir as asas dele? 606 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 É a forma de justificar o crime dele. 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 É desprezível. 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Ele… 609 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 … não sabia mesmo? 610 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 O Noh Suk-min? 611 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Como podia não saber… 612 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 … o que o Do-gyeong andava a fazer? 613 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Não entendo. 614 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Que tal 615 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 visitarmos a Sra. Ju? 616 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Perdi a minha mãe e o meu filho. 617 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Só te tenho a ti. 618 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 Não somos assim tão próximos. 619 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Não éramos até agora, 620 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 mas vamos tentar-nos dar bem, só nos temos um ao outro. 621 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 E o Austin e o Justin são os únicos herdeiros 622 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 do Grupo Mirae agora. 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Sra. Ju, 624 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 está tudo acabado. 625 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Mesmo assim, 626 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 nada parece ter mudado. 627 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 O Noh Do-gyeong fugiu dos seus pecados. 628 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 E ainda estou chateada. 629 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Será que vou conseguir superar 630 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 com o passar do tempo? 631 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Diz-me. 632 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 É possível superar tudo com o tempo? 633 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 Deves saber, já que vives há 200 anos. 634 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Não. 635 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Apenas esqueces… 636 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 … o que aconteceu… 637 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 … por algum tempo. 638 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Eu sabia. 639 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Vou andando. 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Prometo estar mais bem-disposta da próxima vez. 641 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Vamos. 642 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Diz-me. 643 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Além de algodão-doce e do pôr do sol, 644 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 de que mais gostas? 645 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Gosto de todo o tipo de doces. 646 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Parece que os doces fazem toda a gente sentir-se criança outra vez. 647 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 E… 648 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 … também gosto de ti, Bocudo. 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 És uma tonta. 650 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 São lágrimas de alegria. 651 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Quase me esquecia. 652 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 Toma. 653 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 O que é isto? 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Vai ver o nosso espetáculo amanhã. 655 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - Não, obrigada. - Porquê? 656 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 Devemos separar o trabalho da vida pessoal. 657 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 Não quero atrapalhar o teu trabalho. 658 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Não digas isso. 659 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Significaria muito se pudesses ir. 660 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 É o mar! 661 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - Rápido, Mna. Choi. - É incrível! 662 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Separamo-nos depois de uma cerveja. 663 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - Coma ramyeon no Rio Han. - A equipa de RP! 664 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 E frango frito também. 665 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - O amor não é crime, pois não? - Vamos sentar-nos. 666 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Onde nos sentamos? 667 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Sr. Han, Mna. Choi, aqui! 668 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Boa! 669 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Isto é tão bom! 670 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Ouçam. 671 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Vamos a outro lado. 672 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Porquê? Gosto deste sítio. 673 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Não dá para ver? 674 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Eles têm um caso. 675 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Têm? 676 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - Vamos. - O que se passa com eles? 677 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Não é um caso! 678 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Céus! 679 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Ela está a devorá-lo? 680 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Que violência! 681 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Vamos. 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Que pena. Gosto de estar aqui. 683 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - Cala-te. - Vamos a outro lado. 684 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Não, volta! 685 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 FUNDAÇÃO SUNWOL 686 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Está linda! 687 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Amo-a! 688 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - Ga-young! - Faça um coração para a câmara! 689 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 690 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - Está linda! - Acene! 691 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Amo-a mais! 692 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Amo-a! 693 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Faça um coração! 694 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Está linda! 695 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - Olhe para aqui! - É tão bonita. 696 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Um momento, por favor. 697 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Parabéns. 698 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Obrigada. 699 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Vou deixar a Coreia após o espetáculo. 700 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Não incomodo mais. 701 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Vais-te embora de vez? 702 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Só tinha memórias tristes daqui, exceto do diretor Jeong. 703 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Parece que ele já não é exceção. 704 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 O diretor Jeong e a Estrela Jin têm de posar. 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Faz-me um último favor. 706 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Por favor, concentra-te nas tuas funções de diretor-executivo esta noite. 707 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Vamos. 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Vamos recomeçar. 709 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 O diretor-executivo Jeong Gu-won também está aqui. 710 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Aproximem-se. 711 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Sabes porque comecei a dançar? 712 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Devido à pintura da dança da espada dupla no átrio. 713 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Adorei o olhar do diretor Jeong quando a admirava. 714 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Havia tristeza e carinho naquele olhar. 715 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Aquele olhar emocionado não fazia parte da personagem, 716 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 e eu queria muito aquilo. 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Eu esperava que, se dançasse muito, 718 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 ele olhasse para mim daquela maneira algum dia. 719 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Foi por isso. 720 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Mas, em vez disso, 721 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 ele acabou por olhar assim para a Do-hee. 722 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Apesar de o ter perdido para ela, 723 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 ainda tenho a dança. 724 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Acho que me concentro melhor quando estudo aqui. 725 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Não parece estar a estudar. 726 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Amo-te, Wolsim. 727 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, seu insolente. 728 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Quem diria que ser menosprezado seria bom? 729 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 A última coisa que quero ver antes de morrer 730 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 é a tua cara. 731 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Nunca a tirarei 732 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 até voltares. 733 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Se o Céu é onde Deus habita, 734 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 recuso-me a ir para lá. 735 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won… 736 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 … estás bem? 737 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 Quando eu era humano, 738 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 matei pessoas. 739 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Matei muitas pessoas… 740 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 … que me amavam… 741 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 … e que eu amava. 742 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Houve algum motivo? 743 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Não sei bem. 744 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Eles sacrificaram… 745 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 … a mulher 746 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 que eu amava. 747 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 A culpa é minha. 748 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Se eu não a tivesse amado, 749 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 ela não teria morrido. 750 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 É isso que me assusta. 751 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Eu posso… 752 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 … deixar-te infeliz. 753 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Seja como for, serei infeliz sem ti. 754 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Se for para ser infeliz, 755 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 quero que sejamos infelizes juntos. 756 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Vou mostrar-te 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 que o amor pode salvar uma pessoa. 758 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Se for preciso 759 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 chegar ao fundo do poço, 760 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 de bom grado… 761 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 … fá-lo-ei contigo. 762 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Será que existe 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 esse tal destino? 764 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Se existir, 765 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 estou decidido 766 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 a dar-nos um final feliz desta vez. 767 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Vejam! 768 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Senhor, 769 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 defenda-nos na batalha. 770 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Proteja-nos contra as maldades e armadilhas de Satanás. 771 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Atire para o Inferno 772 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 Satanás e todos os espíritos do mal 773 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 que vagueiam pelo mundo 774 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 em busca da ruína das almas. 775 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Eu vi o Diabo. 776 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 QUERIDA FILHA DO-HEE 777 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Se o destino 778 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 realmente existe, 779 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 dentro do seu caminho inevitável, 780 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 seremos 781 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 destruídos 782 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 ou… 783 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 … salvos? 784 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 O MEU DEMÓNIO 785 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Não quero repetir o meu passado infeliz com a Do-hee. 786 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Farei um final feliz. 787 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - Amo-te, Jeong Gu-won. - Também te amo. 788 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 O que quiseres, Do-hee. 789 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Tudo para te fazer feliz! 790 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 A felicidade pode ser venenosa. 791 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Diz-me uma coisa. 792 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Não sabias o que o Do-gyeong fazia? 793 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Ou fizeste vista grossa? 794 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Pensei que não percebesses, mas estavas a fingir? 795 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Quanto é que sabes? 796 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Não morreram num acidente. 797 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 O Ju Cheon-suk matou-os. 798 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Legendas: Nuno Oliveira