1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 (ปีศาจของฉัน) 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 มันมีโชคชะตา 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 ที่ลิขิตไว้ให้เราอยู่แล้วหรือเปล่า 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 หากโชคชะตามีจริง 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 เรา… 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 จะหลุดพ้นจากกรอบแห่งโชคชะตา 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 ที่เกิดขึ้นซ้ำๆ ได้ไหม 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 (ตอน 12 ผู้ช่วยแห่งความพินาศ) 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 ตื่นแล้วหรือขอรับ คุณชาย 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 วันนี้อากาศดีนะเจ้าคะ คุณชายอีซอน 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 - สวัสดีเจ้าค่ะ คุณชาย - คุณชาย สวัสดีเจ้าค่ะ 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 คุณชายอีซอน 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 ฉันเคยเป็นมนุษย์ 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 แค่การดำรงอยู่ของฉัน 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 ก็เพียงพอให้เป็นที่รักและเคารพ ของคนทั้งหมู่บ้าน 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 เป็นคนพิเศษมากคนหนึ่ง 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 คุณชาย 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 คุณชายอีซอนขอรับ 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 ข้าบอกให้หยุดบ่น 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 เดี๋ยวชื่อข้าสึกกันพอดี หยุดเรียกทีเถอะ 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 ท่านอาจารย์ใกล้จะมาแล้ว จู่ๆ คุณชายจะไปชมดอกไม้ไม่ได้สิ 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 ถ้าท่านใต้เท้ารู้ คราวนี้คงไม่ปล่อยไว้แน่ขอรับ 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 แค่เจ้าหุบปากไว้สักคน ทุกคนก็สงบสุขแล้ว 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 ปากข้าหุบไม่ได้ขอรับ 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 เดิมทีก็ยื่นอยู่แล้ว 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 อย่างไรเสียก็ไม่ได้ขอรับ 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 หากท่านจะไป 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 อย่าเหยียบนะขอรับ เดี๋ยวข้าเจ็บ เอ้า ข้ามข้าไปก่อนเถอะ 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 โอ๊ย ให้ตาย 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 เช่นนั้นก็ยิ่งดีสิ 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 ทิวทัศน์งามๆ ทั้งหมดเป็นของข้า 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 ข้ามจริงเสียด้วย 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 ท่านแอบไปคนเดียวนะขอรับ คุณชาย 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 ข้าไม่รู้เรื่องด้วย 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 ไม่ฟังเลยจริงๆ เนอะ 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 ทำเลทองน่าจะเป็นแถวๆ นี้นี่ 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 นี่ เดี๋ยวสิ 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 โอ๊ย เย็นๆ 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 ขออภัยที่เสียมารยาทขอรับ 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 พอดีข้ามาพักสมองจากการพร่ำเรียนตำรา 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ไม่ต้องตกใจนะขอรับ 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 ข้าไม่ใช่คนแปลกประหลาด ข้าชื่อ… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 ซออีซอน 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 ไม่มีใครในหมู่บ้านนี้ไม่รู้จักชื่อท่าน 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 ก็ถือว่าข้าค่อนข้างมีชื่อเสียงในหมู่บ้านนี้ 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 แต่จะว่าไป 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 ข้าไม่คุ้นหน้าแม่หญิงเลย 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 คงมาจากต่างถิ่นสินะขอรับ 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 เพราะไม่มีทางที่ข้าจะไม่รู้จัก สตรีโฉมงามเช่นนี้… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 ซึ่งแน่นอนว่า 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 ด้วยความที่ข้าเคร่งอยู่กับการเรียน จนไม่มีเวลาคุยกับสตรีคนไหน 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 ข้าอาจจะไม่รู้จักก็ได้ 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 เช่นนั้นหรือเจ้าคะ 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 ไม่เหมือนกับที่ข้าได้ยินมานะ 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 ได้ยินอะไรมา 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 ท่านเป็นบุตรชายคนเดียวในสามชั่วรุ่น ของตระกูลทรงเกียรติ 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 ไม่ฝักใฝ่วิชาการ 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 แต่พ่อท่านก็ดุด่าท่านไม่ลง 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 เพราะสงสารที่ท่านเสียแม่ไป ด้วยโรคภัยตั้งแต่เด็ก 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 ว่ากันว่าท่านคือหนุ่มเจ้าสำราญ 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 ที่สำราญใจอย่างไม่มีผู้ใดทัดเทียม 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 ดูจะสนใจ 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 ในตัวข้ามากทีเดียว 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 แม่หญิงรู้จักข้าทะลุปรุโปร่งเช่นนี้ 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 แต่ข้าไม่รู้อะไรเกี่ยวกับแม่หญิงเลย 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 แม่หญิงชื่ออะไรหรือ 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 คุณชาย 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 คุณ… 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 คุณชาย คุณชายอีซอน 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 นึกจะไปไหนคนเดียวก็ไปเช่นนี้… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว… 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 ไยเจ้ามองข้าด้วยสายตาเช่นนั้น 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 ได้อีกเหตุผล ให้เหินห่างจากการเรียนแล้วสินะขอรับ 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 - ถ้าข้าตั้งใจเรียนเสียอย่าง… - จะว่าไป 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 นางงดงามอย่างที่เขาว่าเลยนะขอรับ 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 เจ้ารู้จักสตรีนางนั้นหรือ 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 ขอรับ รู้จักสิขอรับ 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 เป็นบุตรสาวของตระกูลผู้ดีที่ใดกัน 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ไม่ใช่บุตรสาวของตระกูลผู้ดีที่ใดหรอก 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 นางเป็นคณิกาหลวง ที่มาจากฮันยางเมื่อไม่นานมานี้ขอรับ 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 นางคณิกาหรือ 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 ได้ยินว่านางมีชื่อเสียงมากในฮันยาง เป็นเยี่ยมทั้งด้านการระบำและความรู้ 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 พอมาคิดดูว่าเหตุใด นางถึงมาอยู่ในหมู่บ้านชนบทเช่นนี้ 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 หรือว่านางมาหาข้า 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 ว่าแต่นางชื่ออะไรนะ 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 นางชื่ออะไร 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 - ดื่มหน่อยสิเจ้าคะ - นายท่าน สักหน่อยเถอะเจ้าค่ะ 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 - ก็ได้ๆ - วันนี้เจ้าดูดีนะ 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 วอลชิมเจ้าค่ะ 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 ดูๆ 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 ไม่ได้เรื่องเอาเสียเลย 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 ได้ยินว่าตอนอยู่ฮันยาง นางก็ทำตัวโอหังเต็มประดา 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 หัวสูงเสียดฟ้าซะเหลือเกิน 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 วอลชิม 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 วอลชิมงั้นหรือ 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 ข้าขอโทษ 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 ที่ข้าไปหาคราวก่อน เพียงเพราะข้าอยากเจอแม่หญิง 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 ข้าต้องขอโทษด้วยหากเสียมารยาท 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 เสียมารยาทเรื่องอะไรเจ้าคะ 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 ข้าก็ไม่แน่ใจว่าเรื่องอะไร… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 อย่าขอโทษ โดยไม่รู้แม้แต่เหตุผลสิเจ้าคะ 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 เดี๋ยว… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 คุณชาย 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 ข้ารู้ว่าท่านรักการนอนมากกว่าการกิน 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 แต่ก็ควรจะเว้นช่วงขี้เกียจไว้บ้าง 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 มิเช่นนั้นจะโทรมลงได้นะขอรับ 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 เจ้าเป็นใคร 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 ครึ่งหลับครึ่งตื่นอยู่หรือไง 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 รับใช้ข้ามาทั้งชีวิต ยังจะจำไม่ได้อีก 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 คุณชายของข้าไม่มีทางตื่นไวเช่นนี้นี่ 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 - เกิดอะไรขึ้น - ซอก 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 ข้าตัดสินใจแล้วว่า จะพากเพียรกับการเรียนตั้งแต่วันนี้ 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 ไยจึงตัดสินใจเช่นนั้น 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 นี่แหละตัวตนเดิมของข้า 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 ข้าไปเตรียมยามาให้นะขอรับ 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "ฝานซวีถามถึงความเมตตา" 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 "ขงจื๊อจึงตอบว่าหมายถึงการรักผู้อื่น" 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 ทำอะไรเจ้าคะ 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 แม่หญิง 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 บังเอิญอะไรเช่นนี้ 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 บังเอิญหรือเจ้าคะ 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 ข้ากำลังอ่าน "มหาศึกษา" พลางฟังเสียงน้ำตกไปด้วย 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 เรียกว่าชื่นชมธรรมชาติ และวิชาการไปพร้อมกัน 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 ดูเหมือนแม่หญิงจะมาที่นี่ ด้วยเหตุผลเดียวกัน 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 แต่ชายหญิงไม่ควรนั่งชิดติดกัน 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 แม่หญิงใช้พื้นที่ตรงหินก้อนนั้นไปเถิด 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 ตรงนี้เป็นพื้นที่ของข้า 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "เมื่อฝานซวีถามถึงเรื่องปัญญา" 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "ขงจื๊อจึงตอบว่าเกี่ยวกับการเข้าใจคน" 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 ("อรรถกถามหาศึกษา") 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 มาตั้งรกรากที่นี่หรือเจ้าคะ 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 อ่านตำราที่นี่แล้วเข้าหัวดีน่ะ 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 ข้าว่าไม่เหมือนอ่านตำราอยู่นะ 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 จากที่ข้าเห็น 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "หากเหตุผลไม่ชอบธรรม คำพูดจะไม่ถูกคล้อยตาม" 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "หากคำพูดไม่ถูกคล้อยตาม การงานก็พาลไม่สำเร็จ" 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 ความหมายช่างลึกล้ำ 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 ไม่ต้องๆ 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 ข้าไปเก็บเอง 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 อันตรายนะเจ้าคะ 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 ข้าเคยฝึกฟันดาบ ยิงธนู และใช้หอกมาแล้ว 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 สำหรับข้าที่แข็งแกร่งทั้งกายและใจ 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 แค่นี้เรื่องกล้วย… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 เรื่องกล้วยๆ น่ะ 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 เดี๋ยวข้ามา 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 แต่… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 ไม่ต้องห่วงนะ 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 คุณชาย 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 คุณชาย 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 หยุดนะ 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 อย่าเพิ่งไป 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 คุณชาย 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 คุณชาย 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 คุณชายอีซอน 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 คุณชาย 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 คุณชายอีซอน 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 เจอแล้ว ข้าเจอแล้ว 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 ข้าเจอแล้ว ข้าเองซออีซอน 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 แม่หญิง 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 แม่หญิง นี่รองเท้าท่าน 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 ข้าเจอแล้ว 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 นี่ท่านมีหัวคิดหรือไม่ 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 กับอีแค่รองเท้าข้างเดียว 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 ถ้าเป็นเรื่องใหญ่โตขึ้นมาจะทำอย่างไรเจ้าคะ 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 นี่เจ้า 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 เป็นห่วงข้าอยู่หรือ 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 ข้าจะเป็นห่วงท่านทำไมกัน 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 อย่าทำเช่นนี้อีกนะเจ้าคะ 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 เป็นอะไรหรือไม่เจ้าคะ 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 ข้าเคยฝึกฟันดาบ ยิงธนู และใช้หอกมา… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 ส่งมาเจ้าค่ะ 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 ไม่ต้อง ข้าทำเอง 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 ให้อาภรณ์ท่านแห้งก่อนสิเจ้าคะ 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 จวนจะเสร็จแล้ว 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 ไม่มีสิ่งใดอุ่นเท่าอุณหภูมิร่างกายคนหรอกเจ้าค่ะ 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 เดี๋ยวก็ไหม้หรอก 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 ปัดโธ่ 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 ข้าหนาว 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 ฮันยางเป็นอย่างไรหรือ 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 คงกว้างใหญ่กว่า และมีสิ่งน่าพิสมัยเยอะกว่าที่นี่ใช่หรือไม่ 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 ที่นั่นกว้างขวาง ผู้คนคับคั่ง และหนวกหูกว่ามากเจ้าค่ะ 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 ว่าแต่ ไยเจ้าจึงจากฮันยางมาที่นี่หรือ 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 ขอโทษที ข้าไม่ควรถามแท้ๆ 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 ข้าปฏิเสธการเต้นระบำให้เบื้องสูงเจ้าค่ะ 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 ข้ามันก็แค่คณิกานางหนึ่ง 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 แต่ข้าไม่อาจขยับได้แม้แต่ปลายนิ้ว 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 หากการระบำนั้นไม่ได้ออกมาจากใจ 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 นางคณิกาที่ต่ำต้อยอย่างข้า ริอ่านขัดขืนผู้สูงส่ง 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 แค่ยังมีลมหายใจอยู่ ข้าก็ซาบซึ้งแล้วเจ้าค่ะ 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 มันคงจะมีเหตุผลอะไรเป็นแน่ 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 ที่เจ้าไม่อาจฝืนเต้นระบำได้ 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 ข้าได้ดูการระบำของเจ้า ที่แม้แต่พวกเบื้องสูงก็ไม่ได้ดูทุกวันเช่นนี้ 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 ไม่รู้เลยว่าจะตอบแทนอย่างไรดี 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 คุณชายตอบแทนข้าไปแล้วเจ้าค่ะ 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 งั้นหรือ 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 หิ่งห้อย 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 ข้ารักเจ้า วอลชิม 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 ข้านึกว่าเจ้ารู้สึกเช่นเดียวกันเสียอีก 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 ได้เวลาตื่นจากฝันแล้วเจ้าค่ะ 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 ความรู้สึกที่โง่เขลาที่สุดที่มนุษย์มี 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 คือความรู้สึกรักเจ้าค่ะ 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 ข้าไม่ได้เหลาะแหละ 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 ข้าอยากแต่งงานกับเจ้า 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 คุณชายกับข้าแต่งงานกันไม่ได้หรอก 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 สถานะของข้า 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 เป็นได้แค่เมียน้อยของคุณชาย 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 หนีไปกันเถอะ 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 ถ้าเราหนีตามกันไป… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 เราหนีโลกความเป็นจริง ไปตลอดไม่ได้หรอกเจ้าค่ะ 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 ตราบใดที่โลกนี้ยังไม่เปลี่ยน 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 จุดจบของคุณชายกับข้าก็จะไม่เปลี่ยนไป 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 วอลชิม 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 ท่านถามเหตุผล 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 ที่ข้าไม่อาจฝืนเต้น จนถูกขับไล่ออกจากฮันยางใช่หรือไม่ 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 วันนั้น 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 เพื่อนที่ข้ารักที่สุดปลิดชีวิตตัวเองเจ้าค่ะ 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 นางคนนั้น 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 มีใจให้กับคุณชายชนชั้นสูง 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 ไม่ใช่อย่างที่ผู้คนหลงผิด 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 ความรักไม่อาจช่วยชีวิตคนได้ 221 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 มีแต่จะทำให้เราอ่อนแอ 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 และฉุดเราลงสู่ห้วงนรก 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 ข้าจะทำให้เจ้าเห็น 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 ว่าความรักช่วยชีวิตคนได้ 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 ถ้าหากว่า 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 เราไม่อาจฝืนการดำดิ่งสู่ห้วงนรกได้ 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 ข้าก็ยินดี… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 ที่จะตกลงไปกับเจ้า 229 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 วอลชิม 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 วอลชิม… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 คุณชาย 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 มีคนจับจ้องอยู่นะ ท่านไม่ควรมา… 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 ข้าเจอของเด็ด 234 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 ("ความดีกับความชั่วทั้งเจ็ด ของคาทอลิก") 235 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 นี่มันศาสตร์จากตะวันตกมิใช่หรือเจ้าคะ 236 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 ใช่แล้ว ตำราเล่มนี้บอกว่า ทุกคนต่างเท่าเทียมกัน 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 เจ้าว่าเยี่ยมหรือไม่ 238 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 นี่ ดูสิ 239 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 เราตกหลุมรักกัน 240 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 แต่ถูกกีดกันด้วยกำแพงชนชั้น 241 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 ศาสตร์ใหม่ที่พูดถึงความเท่าเทียม 242 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 จึงเป็นเหมือนสิ่งช่วยชีวิตสำหรับเรา 243 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 - พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ - พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ 244 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 - พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ - พระนามพระองค์จงเป็นที่สักการะ 245 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 - พระอาณาจักรจงมาถึง - พระอาณาจักรจงมาถึง 246 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 - พระประสงค์จงสำเร็จในแผ่นดิน - พระประสงค์จงสำเร็จในแผ่นดิน 247 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 - เหมือนในสวรรค์ - เหมือนในสวรรค์ 248 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 - โปรดประทานอาหารประจำวัน - โปรดประทานอาหารประจำวัน 249 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 - โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า - โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า 250 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 - เหมือนข้าพเจ้า - เหมือนข้าพเจ้า 251 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 - ให้อภัยแก่ผู้อื่น - ให้อภัยแก่ผู้อื่น 252 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 - โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ - โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้การผจญ 253 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 - แต่โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้าย - แต่โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้าย 254 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 - อาเมน - อาเมน 255 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "พระผู้เป็นเจ้าคือบรรพบุรุษของสรรพสิ่ง 256 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 และเป็นผู้ริเริ่มสร้างสรรพสิ่ง" 257 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "ดังนั้น ทุกคนที่สืบสายจากพระเจ้า 258 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 สามารถปกป้องตัวเองได้ 259 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 โดยอาศัยความเท่าเทียมจากพระองค์" 260 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 หากทุกคนคือบุตรของพระเจ้าเท่าเทียมกัน 261 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 เราก็ควรจะพูดคุยกัน โดยไม่มีระดับภาษาได้สิเจ้าคะ 262 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 ใช่แล้ว 263 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 อีซอน 264 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 ลองเรียกอีกทีซิ 265 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 ซออีซอน สามหาว 266 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 รื่นหูอะไรเพียงนี้ 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 หวังว่าชาวโชซอนทุกคน จะได้รับรู้สิ่งนี้นะเจ้าคะ 268 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 ทุกคนจะได้เรียกชื่อของกันและกัน 269 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 และไม่มีใครต้องถูกปฏิบัติอย่างต้อยต่ำ 270 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 เมื่อโลกเช่นนั้นมาถึง 271 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 เราก็จะแต่งงานกันได้ 272 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 เมื่อไหร่โลกเช่นนั้นจะมาถึงนะเจ้าคะ 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 วอลชิม 274 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 ข้าว่าข้าต้องสอบราชการให้ผ่าน 275 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 แทนที่จะรอให้โลกเปลี่ยนไป 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 ข้าควรจะเปลี่ยนมันเอง 277 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 บางที 278 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 สิ่งที่เราเชื่อมั่นอาจจะเป็นกันและกัน 279 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 เราถลำลึกกับความเชื่อ ที่เปราะบางและเสี่ยงอันตราย 280 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 ว่าจะได้มีความสุขด้วยกัน ในพริบตาราวกับพิษไข้ 281 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 จนแพร่เชื้อไข้ให้กันและกัน 282 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 ไม่รู้เลยว่า 283 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 มีผลตามหลังที่โหดร้ายรออยู่ 284 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 นางเป็นคณิกาในสังกัดหลวง 285 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 ชื่อวอลชิมขอรับ 286 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 คุณชายเอาแต่ขลุกอยู่กับนางทุกวัน แถมยังคบค้ากับพวกคาทอลิก 287 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ข้าเป็นห่วงเหลือเกิน 288 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 ทำอย่างไรดีขอรับ 289 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 วอลชิม 290 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 - คุณชาย - วอลชิม 291 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 ฮันยางทั้งไกลและอันตรายนะเจ้าคะ 292 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 ข้าได้ยินมาว่า ช่วงนี้กลุ่มโจรกำลังออกอาละวาดด้วย 293 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 ระวังตัวด้วยนะเจ้าคะ 294 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 ไม่ต้องห่วง 295 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 ข้าจะกลับมาแต่งงานกับเจ้าให้จงได้ 296 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 สิ่งสุดท้ายที่ข้าจะมองก่อนสิ้นใจ 297 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 คือใบหน้าของเจ้า วอลชิม 298 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 เอาไว้ระลึกถึงข้า ระหว่างที่ข้าไม่อยู่ 299 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 ข้าจะไม่ถอดไว้ห่างกายแม้แต่ครู่เดียว 300 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 จนกว่าท่านจะกลับมาเจ้าค่ะ 301 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 คุณชายเองก็อย่าลืมข้านะเจ้าคะ 302 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 แม้ข้าจะหลงลืมตัวเองไป 303 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 แต่ข้าจะไม่มีวันลืมเจ้า 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 คุณชาย 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 เดี๋ยวอาทิตย์ลับฟ้าหมดพอดี 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 ไปกัน 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 บุตรชายที่สูญเสียมารดา ละทิ้งพิธีรำลึกถึงมารดาผู้ล่วงลับ 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 และก่อเหตุชั่วช้าโดยการเผา แผ่นจารึกชื่อบรรพบุรุษแล้วฝังดิน 309 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 นี่คือการกระทำของพวกหยาบช้าดุจสัตว์ป่า ที่คล้อยตามคำสอนน่ารังเกียจของคาทอลิก 310 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 พวกเขาผลัดกันไปรวมตัวที่บ้านของแต่ละคน โดยเรียกว่าการชุมนุมทั้งหก 311 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 ชายหญิงรวมอยู่ในห้องเดียวกัน เผยแผ่ความเชื่อที่ก้าวร้าว 312 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 มิหนำซ้ำยังไปรวมตัวกันที่บ้านนางคณิกา 313 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 ช่างน่าปวดใจยิ่งนัก 314 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 พฤติกรรมเลวร้ายเช่นนี้ยังคงเกิดขึ้น 315 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 เพราะไม่มีการปราบปรามพวกเขา 316 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 หากเป็นเช่นนี้ต่อไป ดินแดนแห่งความนอบน้อม 317 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 ที่ยึดแนวคิดขงจื๊อมาตลอด 4,000 ปี 318 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 คงตกอยู่ในมือ พวกคนเถื่อนและหยาบช้าเป็นแน่ 319 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 เพื่อหยุดเรื่องนี้ไว้ 320 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 เราควรจะตัดคอพวกคาทอลิก แล้วแขวนตามทางเดินเพื่อเตือนใจคน 321 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 ต้องตอกตะปูปิดตายบ้านของพวกเขา 322 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 แล้วเผาหมู่บ้านนั้นให้วายวอดถึงจะสาสม 323 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 หมู่บ้านข้างๆ ราบเป็นหน้ากลองแล้วขอรับ 324 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 หากเป็นเช่นนี้ หมู่บ้านเราก็ไม่รอดนะขอรับ 325 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 แม้รู้เต็มอกว่าฝ่ายโนรน ยกเรื่องคาทอลิกขึ้นมา 326 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 เพื่อเป็นข้ออ้างที่จะฆ่าเรา 327 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 แต่เราก็ทำอะไรไม่ได้เลย 328 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 หากห้ามการนองเลือดไม่ได้ 329 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 ก็ให้คนคนเดียวเสียสละซะ 330 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 ช่วงเวลาที่โหดร้ายมาถึงแล้ว 331 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 ในช่วงเวลานั้น จำเป็นต้องมีแพะรับบาป 332 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 ผู้คนกล้าที่จะขว้างหินออกไป 333 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 เพื่อเอาตัวรอด 334 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 นางคณิกาผู้นั้นขอรับ 335 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 - นังนั่นแหละ นังนั่น - นังนั่นขอรับ 336 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 - นังนั่นขอรับ - ข้ามั่นใจ 337 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 ทุกคนบอกว่าเจ้า คือผู้เดียวที่เป็นชาวคาทอลิก 338 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 เจ้าคิดว่าข้าลงทุนทำเช่นนี้ เพื่อจะจับแค่นางคณิกาน่ะหรือ 339 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 นี่ไม่ใช่สิ่งที่ นางคณิกาอย่างเจ้าจะครอบครอง 340 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 ใครคือผู้ให้สิ่งนี้กับเจ้า 341 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 บอกมา 342 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 แล้วข้าจะไว้ชีวิตเจ้า 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 ของข้าเองเจ้าค่ะ 344 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 มันเป็นของข้า 345 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 ตั้งแต่แรกเจ้าค่ะ 346 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 แต่มีเพียงคนเดียว 347 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 เพียงคนเดียวเท่านั้น 348 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 ที่สละชีวิตตัวเอง 349 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 เพื่อช่วยคนที่รัก 350 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 ไชโย 351 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 วอลชิม 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 คุณชาย… 353 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 คุณ… 354 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 วอลชิม 355 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 ความรักไม่อาจช่วยชีวิตคนได้ 356 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 มีแต่จะทำให้เราอ่อนแอ และฉุดเราลงสู่ห้วงนรก 357 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 ข้าจะทำให้เจ้าเห็น 358 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 ว่าความรักช่วยชีวิตคนได้ 359 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 ถ้าหากว่า 360 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 เราไม่อาจฝืนการดำดิ่งสู่ห้วงนรกได้ 361 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 ข้าก็ยินดี… 362 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 ที่จะตกลงไปกับเจ้า 363 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 ฉันผูกพยาบาท 364 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 และตามืดบอดด้วยความแค้น 365 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 จึงกลายเป็นปีศาจ 366 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 ถ้าสวรรค์คือดินแดนที่พระเจ้าอยู่ 367 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 ข้าขอไม่ไปที่นั่น 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 ฉันคือคนที่… 369 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 ฆ่าเธอเอง 370 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 ความเชื่อของฉัน 371 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ทำให้เธอ 372 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 ต้องตาย 373 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 หลับสบายไหม 374 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 นี่ 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 กาแฟแฮนด์ดริปสุดโปรดของนาย 376 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 ทำไมสีหน้าเป็นงั้นล่ะ 377 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 ไม่สบายเหรอ 378 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 เปล่าหรอก แค่ฝันนิดหน่อยน่ะ 379 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 ฝันเหรอ 380 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 ไหนว่าดีม่อนไม่จำเป็นต้องนอน แต่นี่ถึงกับฝันเชียว 381 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 ฝันเรื่องอะไร 382 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 ความทรงจำตอนเป็นมนุษย์น่ะ 383 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 ความทรงจำกลับมาแล้วเหรอ 384 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 นิดหน่อย 385 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 นายเคยเป็นคนแบบไหนเหรอ 386 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 ฉันอยากรู้จัง 387 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 ฉัน 388 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 เคยมีคนรัก 389 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 ชื่อว่าวอลชิม 390 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 สรุปว่าไม่ได้ฝันถึงตอนเป็นมนุษย์ 391 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 แต่ฝันถึงแฟนเก่านี่ 392 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 เฮอะ พูดไม่ออกเลย 393 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 แล้วนางน่ารักไหม 394 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 นายกับยัยแฟนเก่านั่นจบกันสวยไหม 395 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 อย่าบอกนะว่าจบเศร้า 396 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 เปล่าหรอก ก็จบแบบดาษดื่นทั่วไป ไม่มีอะไรพิเศษ 397 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 เหมือนคนอื่นๆ แหละ 398 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 ฉันไปอาบน้ำนะ 399 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 เต็มๆ เลย เต็มตา 400 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 ทุกคนออกไปหน่อยสิ 401 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 รู้ตัวแล้วสินะ 402 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 รู้แล้วสิ 403 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 ฉันอุตส่าห์ฆ่าตัวตาย เพราะไม่อยากไปอยู่ร่วมกับเธอ 404 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ไม่นึกเลยว่าเธอจะทำให้ฉันเป็นปีศาจ 405 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 ฉันต้องการลูกมือน่ะ 406 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 ไม่ใช่แค่ลูกมือในสวรรค์ ลูกมือในนรกก็ด้วย 407 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 เมื่อความพยาบาทต่อมนุษย์ มาพบกับความต้องการของพระเจ้า 408 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 ดีม่อนเลยถือกำเนิดขึ้น 409 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 ผลตอบแทนความเชื่อของฉัน… 410 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 คือความตายที่น่าอนาถนั่นน่ะเหรอ 411 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 ความเชื่อคือสิ่งที่อันตรายแบบนี้แหละ 412 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 อาจเป็นสิ่งที่อันตรายที่สุดในโลกเลยก็ได้ 413 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 เธอไม่รู้สึกผิดบ้างเลยเหรอ 414 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 แม้แต่มนุษย์ยังรู้สึกผิด แล้วผู้ที่เป็นถึงพระเจ้าไม่รู้สึกได้ยังไง 415 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 ที่นายโกรธเป็นฟืนเป็นไฟแบบนี้ มันเป็นเพราะฉัน หรือเพราะนายนะ 416 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 หรือนายกลัวว่าชะตาของนายจะซ้ำรอยอีก 417 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 กลัวว่าสุดท้ายแล้ว นายจะทำให้เธอเจ็บปวดอีก 418 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 หมายความว่าไง 419 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 ก็บอกแล้วไง 420 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 โชคชะตามันเกิดขึ้นซ้ำๆ 421 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 เพราะงั้นรอยสักถึงได้ย้ายไป 422 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 ให้นายสองคนพัวพันกัน เรื่องอาภัพจะได้ซ้ำรอยอีก 423 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 หุบปาก 424 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 มันคือชะตาที่นายสร้างเอง 425 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 นั่นแหละราคาที่นายต้องจ่าย จากสิ่งที่นายทำไว้ 426 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 โชคชะตา… 427 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 ประธาน 428 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 ผมว่าผมหาประธานในชาติก่อนเจอแล้ว 429 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 รู้ไหมว่าชาติก่อนประธานชื่อเต็มว่าอะไร 430 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 ซออีซอน 431 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 รู้ได้ไงเนี่ย 432 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 มันกลับมาแล้ว 433 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 ความทรงจำตอนเป็นมนุษย์ 434 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 งั้นจำได้ด้วยไหมว่าตายยังไง 435 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 พอได้รู้ชีวิตสุดรันทดของซออีซอน 436 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 ผมก็ยิ่งเข้าใจประธานมากขึ้นไปอีก 437 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 ก็ว่าทำไมถึงขยะแขยงมนุษย์นัก 438 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 ว่าแต่ 439 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 ในเมื่อจำได้ทุกอย่างแล้ว ก็น่าจะรู้ 440 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 เรื่องวอลชิมล่ะ 441 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 เธอคือโดโดฮี 442 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 ไม่น่าเชื่อ 443 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 ที่เรามาพัวพันกัน 444 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 445 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 งั้นคุณก็เริ่มกลายเป็นมนุษย์ 446 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 ตั้งแต่ได้เจอกับโดโดฮีหรือเปล่า 447 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 ประธานเคยบอกนี่ ว่าตอนที่เจอโดโดฮีครั้งแรก พลังมันไม่ยอมฟัง 448 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 แล้วรอยสักก็ย้ายไปอยู่กับเธอ 449 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 ใช่แหง 450 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 ที่ผ่านมา 451 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 เราเข้าใจว่าคุณสูญเสียพลัง เลยเริ่มกลายเป็นมนุษย์ 452 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 แต่จริงๆ แล้วมันสลับกัน 453 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 ก็คือว่า 454 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 การเจอกับโดโดฮีซึ่งเคยพัวพันกันในอดีต ทำให้คุณเริ่มกลายเป็นมนุษย์ 455 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 พลังก็เลยไม่เสถียรไง 456 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 งงๆ เหมือนไก่กับไข่อะไรเกิดก่อนกัน 457 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 จะบอกโดโดฮีหรือเปล่า 458 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 ไม่ 459 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 อย่าให้รู้ดีกว่า 460 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 (วอลชิม) 461 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 วอลชิมเหรอ 462 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 รู้สึกคุ้นยังไงชอบกล 463 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 ที่เขาบ่ายเบี่ยงจะพูดถึง 464 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 แปลว่ายังมีใจให้นางอยู่งั้นเหรอ 465 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 เมื่อกี้ฉันเหมือน ผู้หญิงที่วอแวกับอดีตของสามีเลย 466 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 ต้องระวังแล้ว 467 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 เชิญค่ะ 468 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 ฉันอัปโหลดข้อมูลการขายสินค้าตัวใหม่ ลงคลาวด์ให้แล้วค่ะ 469 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 เลขาชิน 470 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 สมมติว่าเลขาชินสูญเสียความทรงจำ 471 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 คุณคิดว่าจะรู้สึกยังไง ถ้าจู่ๆ ก็กลับมาจำทุกอย่างได้คะ 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 - ดื้อๆ เลยเหรอคะ - สมมติน่ะค่ะ 473 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 แบบว่าความทรงจำเก่าๆ หวนกลับมา 474 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 คงสับสนแย่เลยเนอะคะ 475 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 ทั้งตกใจและสับสน 476 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 ในเวลาแบบนั้น เราควรจะเฝ้ามองอยู่ข้างๆ 477 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 และรอก่อนเป็นดีที่สุด 478 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 ค่ะ ก็คงงั้นมั้งคะ 479 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 เคลียร์ใจได้เพราะเลขาชินเลย ขอบคุณนะคะ 480 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 ยินดีค่ะ 481 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 ผมกอบกู้โลกไว้นะ 482 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 ผมยอมเสียเลือดเพื่อพวกคุณ 483 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 โดกยอง 484 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 อดทนอีกนิดเดียว 485 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 เดี๋ยวพ่อก็ช่วยพาแกออกไปแล้ว 486 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 เพราะงั้นแกต้องกินยาให้ครบนะ 487 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 รักษาสุขภาพ… 488 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 แม่รู้ทุกอย่างใช่ไหมครับ 489 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 รู้อยู่แก่ใจ 490 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 แต่ปิดหูปิดตา 491 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 เอาตัวรอดคนเดียวก็จบ 492 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 โดกยอง 493 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 ผมยอมถูกกระทำแทนแม่นะครับ 494 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 ผมคือเกราะคุ้มกันคุณ 495 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 ปีศาจตัวจริง… 496 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 คือคุณนั่นแหละ 497 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 ฉันใช้ชีวิตมาดี 498 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 ฉันเลยไม่ถูกลงโทษไง 499 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 ถ้างั้น… 500 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 ผมล่ะ 501 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 แล้วผมล่ะ 502 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 ผมทำผิดอะไร 503 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 แก… 504 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 ไม่เชื่อฟังพ่อแกไง 505 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 แกไม่ใช้ชีวิตอย่างที่พ่อแกหวัง 506 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 แกเลยถูกลงโทษ 507 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 แกสมควรถูกสั่งสอนแล้ว 508 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 แกมันนิสัยไม่ดี 509 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 โนโดกยอง 510 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 ใจเย็นๆ โนโดกยอง 511 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 ใจเย็นๆ ก่อน 512 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 คราวนี้ถึงตาคุณแล้ว 513 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 เอาอันนั้นค่ะ 514 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 อันนั้นด้วย 515 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 บริจาคให้ที่ดีๆ ใช่ไหมคะ 516 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 ใช่ค่ะ รายได้ทั้งหมด จะบริจาคให้กับสมาคมสงเคราะห์เด็กค่ะ 517 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 ดีเลยค่ะ 518 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 อันนี้ด้วย 519 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 ค่ะ คิมเซราพูดสายค่ะ 520 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 คุณจองกูวอน 521 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 ขอบคุณสำหรับของขวัญนะครับ 522 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 ผมปกติดีเพราะคุณเลย 523 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 ไม่ได้ทำให้เพราะเห็นใจหรอก 524 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 ว่าแต่ทำไมวันนี้ 525 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 ไม่บ่นว่าผมมาทำไมอีกล่ะครับ 526 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 ผลตรวจทางจิตเวชของโดกยองออกแล้ว 527 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 เขามีภาวะระเบิดอารมณ์ชั่วคราว 528 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 บวกกับวิตกกังวลสุดขีด และซึมเศร้า อาการหนักเอาเรื่องเลย 529 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 เขาคือระเบิดเวลา ที่จะปะทุตอนไหนก็ไม่แปลกครับ 530 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 ถ้าที่ผ่านมาไม่ได้คุณจองกูวอน 531 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 ป่านนี้โดฮีคงไม่ปลอดภัยแน่ครับ 532 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 ขอบคุณนะครับ 533 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 แล้วก็ 534 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 ผมขอโทษด้วย 535 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 ที่เข้าใจคุณจองกูวอนผิดมาตลอด 536 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 ไม่ได้เข้าใจผิดหรอก 537 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 ค่ะ สายสืบพัค 538 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 โดฮี 539 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 ผลตรวจทางจิตเวชของโดกยองออกแล้วนะ 540 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 โนโดกยอง… 541 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 ตายแล้ว 542 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 (โนโดกยองผู้ล่วงลับ) 543 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 ดื่มน้ำหน่อยสิครับ 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 ไม่เป็นไรค่ะ 545 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 คงจะช็อกน่าดูเลย 546 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 ถ้ามีอะไรให้ผมช่วย บอกได้ทุกเรื่องเลยนะครับ 547 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 เธอคงทำใจลำบาก 548 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 ขอบคุณที่มานะ 549 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 เขาคือคนร้ายที่ฆ่าคุณนายจู 550 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 ฉันก็ต้องมาส่งให้เห็นกับตาสิคะ 551 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 ฉันควรจะไปขอโทษเธอต่อหน้า ให้เร็วกว่านี้แท้ๆ 552 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 แต่ฉันทำใจเชื่อไม่ลง ว่าลูกชายฉันเป็นสัตว์ประหลาดแบบนั้น 553 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 ขอโทษนะ โดฮี 554 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 ฉันเลี้ยงลูกมาไม่ดีเอง 555 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 เขาฆ่าตัวตายเหรอคะ 556 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 เขาคงรับมือกับความผิด 557 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 ที่ตัวเองก่อไว้ไม่ไหว 558 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 แต่ฉันไม่คิดว่า เขาชดใช้บาปสาสมแล้วหรอก 559 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 ฉันจะหาทางชดใช้ให้เธอให้ได้ 560 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 เพราะงั้น เห็นแก่บริษัทก็ได้ 561 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 ปล่อยให้มันผ่านไปเงียบๆ อย่าให้คนนอกรู้เรื่องเถอะ 562 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 แม้แต่ในสถานการณ์นี้ 563 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 ก็ยังจะห่วงบริษัทอีกเหรอคะ 564 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 แม่ฉันกับพ่อเธอร่วมกันก่อตั้งบริษัทนี้ขึ้นมา 565 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 และฟูมฟักมาด้วยน้ำพักน้ำแรงนะ 566 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 ถ้าความจริงแพร่งพรายออกไป 567 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 ว่าหลานชายที่ป่วยทางจิต ฆ่าย่าตัวเองเพราะหิวเงินจนหน้ามืด 568 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 เธอก็รู้ว่ามันจะกระทบบริษัทหนักแค่ไหน 569 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 และถ้าคนอื่นรู้เรื่องเข้า 570 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 ทุกคนในครอบครัวจะเจ็บปวดนะ 571 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 อย่างน้อยก็เห็นแก่ครอบครัวเถอะ ไม่ใช่แค่บริษัท 572 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 เธอก็เป็นคนในครอบครัวเรานะ 573 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 ครอบครัวเหมือนจะมีความหมายกับคนที่ 574 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 ต้องการอะไรมากกว่าเสมอเลยนะคะ 575 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 แล้วเจอกันนะ 576 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 โนโดกยอง ไอ้ปีศาจนั่นไปอยู่ไหน 577 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 คนเป็นหลานฆ่าย่าตัวเองลงได้ยังไง 578 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 ซูอัน 579 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 ลูกชายนายฆ่าแม่ฉัน 580 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 ไม่ใช่เพราะหัวใจวาย 581 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 แต่เป็นการฆาตกรรม 582 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 เอาชีวิตแม่ฉันคืนมา 583 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 เอาชีวิตแม่ฉันคืนมานะ 584 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 แม่ฉันน่าสงสารเหลือเกิน 585 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 ทีนี้จะทำยังไง 586 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 เอาแม่คืนมา 587 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 ไปกันเถอะ 588 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 ที่นี่น่าอึดอัดไม่ไหวแล้ว 589 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 ขอโทษนะ ซูอัน 590 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 ฉันขอโทษ 591 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 แม่ฉันน่าสงสารชะมัด 592 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 ชื่อที่กีควังชอลบันทึกเบอร์โทร 593 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 ของโนโดกยองไว้น่ะ 594 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 อะบราซัสเหรอ 595 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 ฉันว่าฉันเคยได้ยินที่ไหน 596 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 ที่แท้ก็อยู่ในนิยายเรื่อง "เดเมียน" 597 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "นกดิ้นรนให้พ้นจากเปลือกไข่" 598 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "ไข่คือโลก" 599 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "ใครก็ตามที่ต้องการเกิด 600 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 ย่อมต้อง 601 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 ทำลายโลกใบหนึ่งลงก่อน" 602 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "นกบินไปหาเทพเจ้า 603 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 เทพเจ้านั้นนามว่าอะบราซัส" 604 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 เขาจนหนทาง 605 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 เลยฆ่าคุณนายจูเพื่อกางปีกงั้นเหรอ 606 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 เขาหาเหตุผล ให้ความผิดบาปของตัวเองแบบนั้นซะงั้น 607 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 เลวทรามจริงๆ 608 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 แต่ว่า 609 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 เขาจะไม่รู้จริงๆ เหรอ 610 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 โนซอกมินน่ะเหรอ 611 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 ทั้งที่โนโดกยองทำแบบนั้น 612 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 แต่เขาไม่รู้อะไรเลยเนี่ยนะ 613 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 ฉันไม่เห็นจะเข้าใจเลย 614 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 เรา 615 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 ไปหาคุณนายจูกันดีไหม 616 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 ฉันสูญเสียทั้งคุณแม่และลูกชาย 617 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 ตอนนี้ฉันเหลือเธอคนเดียวแล้วนะ ซูอัน 618 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 เราสนิทกันตั้งแต่เมื่อไหร่เหอะ 619 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 เราห่างเหินกันมาตลอด 620 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 แต่ไหนๆ ก็เหลือกันแค่นี้แล้ว มาดีต่อกันไว้เถอะ 621 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 ทายาทที่จะได้รับช่วงต่อมีแรกรุ๊ปในอนาคต 622 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 ก็มีแค่ออสตินกับจัสตินแล้วนี่ 623 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 คุณนายจู 624 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 มันจบแล้วนะ 625 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 แต่ถึงจบไปแล้ว 626 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 ก็ไม่มีอะไรเปลี่ยนไปเลย 627 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 โนโดกยองหนีความผิดของตัวเอง 628 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 ส่วนหนูก็ยังคงโกรธอยู่ 629 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 พอเวลาผ่านไป 630 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 หนูจะดีขึ้นไหมนะ 631 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 เป็นยังไงเหรอ 632 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 พอเวลาผ่านไป ทุกอย่างก็จะดีขึ้นจริงๆ ไหม 633 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 นายใช้ชีวิตมาตั้ง 200 ปี น่าจะรู้นี่ 634 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 มันไม่ดีขึ้นหรอก 635 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 เราก็แค่… 636 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 เผลอลืมมันไป… 637 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 ชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น 638 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 นึกแล้วเชียว 639 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 หนูไปนะ 640 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 ไว้คราวหน้าหนูดีขึ้นแล้วจะมาหานะ 641 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 ไปกันเถอะ 642 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 เลขาชินของผม 643 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 ชอบสายไหม ชอบพระอาทิตย์ตกดิน 644 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 แล้วก็ชอบอะไรอีกครับ 645 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 ฉันชอบของหวานทุกประเภทเลยค่ะ 646 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 ก็จริงนะ กับของหวานเนี่ย ใครๆ ก็เหมือนเป็นเด็กอีกครั้ง 647 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 แล้วก็… 648 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 ชอบคุณพัคบ๊กกยูด้วยค่ะ 649 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 แหม เลขาชินนี่ก็ 650 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 มันอิ่มความสุข 651 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 อ้อ จริงสิ 652 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 นี่ 653 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 นี่อะไรคะ 654 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 พรุ่งนี้เรามีการแสดง มาดูด้วยนะครับ 655 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 - ไม่ดีกว่าค่ะ - ทำไมล่ะครับ 656 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 ต้องแยกเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัวสิคะ 657 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 ฉันไม่อยากไปกวน การทำงานของคุณพัคบ๊กกยู 658 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 กวนอะไรกันครับ 659 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 ถ้าคุณมา ก็จะเป็นกำลังใจให้ผมได้มากเลยนะ 660 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 ทะเล 661 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 - คุณผู้ช่วย มาเร็วๆ ครับ - สุดจัด 662 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 ดื่มเบียร์คนละกระป๋องแล้วแยกย้ายเลยนะคะ 663 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 - มาถึงแม่น้ำฮันก็ต้องโซ้ยรามยอนด้วยสิครับ - อ้าว ทีมประชาสัมพันธ์ 664 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 ต้องกินไก่ทอดด้วย 665 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 - น่าอร่อยจัง - ความรักไม่ใช่เรื่องผิดบาปสักหน่อย 666 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 นั่งไหนดี 667 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 หัวหน้าทีม ผู้ช่วย ทางนี้ครับ ทางนี้ 668 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 เยี่ยมๆ 669 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 เยี่ยมเลย 670 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 นี่ 671 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 ไปที่อื่นกันเถอะ 672 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 ทำไมล่ะครับ ตรงนี้ออกจะดี 673 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 ยังดูไม่ออกอีกเหรอ 674 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 แอบแซ่บกันชัดๆ 675 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 แอบแซ่บกันนี่เอง 676 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 - ไปกันเถอะ - อะไรของพวกเขาน่ะ 677 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 ไม่ได้แอบแซ่บสักหน่อย 678 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 ว้าย ตายแล้ว 679 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 แทบจะสวบเข้าปากแล้วไหมนั่น 680 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 โหดมาก โหดจัด 681 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 ไปกันเถอะเรา 682 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 โธ่ ชอบทำเลนี้ซะด้วย 683 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 - เงียบๆ - ไปที่อื่นกันเถอะ 684 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 อย่าสิ มานี่มา 685 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 (มูลนิธิซอนวอล) 686 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 พี่ครับ สวยจังเลย 687 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 รักนะคะพี่ 688 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 - พี่คะ - ส่งหัวใจมาทางนี้หน่อยค่ะ 689 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 พี่ครับ 690 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 - สวยค่ะพี่ - โบกมือให้กล้องหน่อยครับ 691 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 ฉันรักพี่ยิ่งกว่าอีกค่ะ 692 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 รักนะครับ 693 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 ทำท่าหัวใจที่แก้มหน่อยค่ะ 694 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 สวยสุดๆ เลย 695 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 - มองมาทางนี้หน่อยนะคะ - สวยจังเลยค่ะพี่ 696 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 สักครู่นะครับ 697 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 ยินดีด้วยนะคะ 698 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 ขอบคุณนะคะ 699 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 เสร็จการแสดงแล้วฉันจะไปจากเกาหลีเลย 700 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 จะไม่ทำตัวน่ารำคาญอีกแล้ว 701 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 จะไม่กลับมาอีกเลยเหรอคะ 702 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 ถ้าไม่นับประธาน ที่นี่ก็มีแต่บาดแผลสำหรับฉัน 703 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 ตอนนี้ที่นี่มีแต่บาดแผลจริงๆ แล้วค่ะ 704 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 ประธานกับดาราจินต้องถ่ายรูปคู่กันหน่อยนะ 705 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 ฉันขอร้องเป็นครั้งสุดท้าย 706 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 คืนนี้ช่วยทำหน้าที่ประธาน ของมูลนิธิซอนวอลให้สมบูรณ์ทีนะ 707 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 ไปกันเถอะ 708 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 มาเริ่มกันอีกทีนะครับ 709 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 ประธานจองกูวอนแห่งมูลนิธิซอนวอล จะมาร่วมถ่ายด้วยครับ 710 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 ขอแบบอบอุ่นหน่อยนะคะ 711 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 รู้ไหมว่าทำไมฉันถึงมาเริ่มเต้นระบำ 712 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 เพราะภาพวาดรำดาบคู่ที่แขวนในล็อบบี้ 713 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 ฉันชอบแววตาประธาน ที่มองไปยังภาพวาดนั้น 714 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 มันทั้งเศร้าและอบอุ่น 715 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 แววตานุ่มนวลแบบนั้นที่ขัดกับตัวเขา 716 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 ฉันอยากได้แววตาแบบนั้นสุดๆ 717 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 ถ้าฉันยอมระบำจนร่างแหลก 718 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 สักวันหนึ่งเขาคงจะมองมาที่ฉัน ด้วยแววตาแบบนั้นบ้าง 719 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 ฉันคิดแบบนั้น 720 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 แต่ว่า 721 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 เขากลับมองโดโดฮีด้วยแววตานั้นแทน 722 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 ถึงฉันจะไม่ได้แววตาคู่นั้นมา 723 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 แต่ฉันยังมีการระบำติดตัวอยู่นะ 724 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 อ่านตำราที่นี่แล้วเข้าหัวดีน่ะ 725 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 ข้าว่าไม่เหมือนอ่านตำราอยู่นะ 726 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 ข้ารักเจ้า วอลชิม 727 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 ซออีซอน สามหาว 728 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 รื่นหูอะไรเพียงนี้ 729 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 สิ่งสุดท้ายที่ข้าจะมองก่อนสิ้นใจ 730 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 คือใบหน้าของเจ้า วอลชิม 731 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 ข้าจะไม่ถอดไว้ห่างกายแม้แต่ครู่เดียว 732 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 จนกว่าท่านจะกลับมาเจ้าค่ะ 733 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 ถ้าสวรรค์คือดินแดนที่พระเจ้าอยู่ 734 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 ข้าขอไม่ไปที่นั่น 735 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 จองกูวอน 736 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 โอเคไหม 737 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 ตอนที่เป็นมนุษย์ 738 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 ฉันเคยฆ่าคน 739 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 ฆ่าคนที่รักฉัน 740 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 และคนที่ฉันรัก 741 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 หลายคนเลย 742 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 มีเหตุผลไหม 743 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 ฉันไม่แน่ใจ 744 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 คนพวกนั้น 745 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 ใช้ผู้หญิงที่ฉันรัก 746 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 เป็นเครื่องสังเวย 747 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 เป็นเพราะฉันเอง 748 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 ถ้าฉันไม่หลงรักผู้หญิงคนนั้นเข้า 749 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 เธอก็คงไม่ตาย 750 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 ฉันเลยกลัว 751 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 ว่าเธอ 752 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 ก็จะโชคร้ายเพราะฉัน 753 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 ถึงไม่มีนาย ฉันก็โชคร้ายอยู่แล้ว 754 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 ถ้ายังไงก็ต้องโชคร้ายอยู่ดี 755 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 งั้นเราก็มาโชคร้ายไปด้วยกันเถอะ 756 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 ข้าจะทำให้เจ้าเห็น 757 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 ว่าความรักช่วยชีวิตคนได้ 758 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 ถ้าหากว่า 759 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 เราไม่อาจฝืนการดำดิ่งสู่ห้วงนรกได้ 760 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 ข้าก็ยินดี… 761 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 ที่จะตกลงไปกับเจ้า 762 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 มันมีโชคชะตาที่ลิขิตไว้ให้เรา 763 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 อยู่แล้วหรือเปล่า 764 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 หากโชคชะตามีจริง 765 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 คราวนี้ 766 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 ฉันจะทำให้มันจบลงอย่างสวยงามให้ได้ 767 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 ดูสิ 768 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 พระเจ้า 769 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 โปรดปกป้องข้าพเจ้าทั้งหลาย ในการต่อสู้ด้วยเถิด 770 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 โปรดเป็นผู้พิทักษ์ของข้าพเจ้าทั้งหลาย จากความชั่วร้ายและเล่ห์เหลี่ยมของซาตาน 771 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 ขอพระองค์จงขับไล่ซาตาน และวิญญาณร้ายทั้งปวง 772 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 ที่เตร็ดเตร่ไปทั่วโลก 773 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 เพื่อจ้องจะทำลายดวงวิญญาณ 774 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 ไปยังนรกด้วยเถิด 775 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 ลูกเห็นปีศาจ 776 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 (ลูกสาวฉัน โดฮี) 777 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 หากมีสิ่งหนึ่ง 778 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 ที่เรียกว่าโชคชะตา 779 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 ในกรอบแห่งโชคชะตา ที่ไม่อาจหลีกหนีได้นั้น 780 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 สุดท้ายแล้ว 781 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 เราจะพินาศลง 782 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 หรือว่า… 783 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 จะได้รับการช่วยเหลือ 784 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 (ปีศาจของฉัน) 785 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 ฉันไม่อยากให้อดีตที่โชคร้ายของฉัน เกิดขึ้นซ้ำกับโดโดฮี 786 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 ฉันเลยจะทำให้มันจบลงอย่างสวยงาม 787 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 - ฉันรักนาย จองกูวอน - ฉันก็รักเธอ 788 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 ทำทุกอย่างที่โดฮีอยากทำเลย 789 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 แค่จะทำให้เธอมีความสุขก็ไม่ว่างแล้ว 790 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 บางครั้งความสุขก็เป็นยาพิษนะ 791 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 ฉันขอถามอย่างหนึ่งนะคะ 792 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 ไม่รู้จริงๆ เหรอคะ สิ่งที่โดกยองทำน่ะ 793 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 ไม่ใช่ว่ารู้แต่ทำเป็นไขสือเหรอ 794 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 ไม่ใช่ว่าไม่รู้ แต่แกล้งโง่มาตลอดหรอกเหรอ 795 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 คุณรู้มากแค่ไหน 796 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 เธอคิดว่าพ่อแม่ตายจากอุบัติเหตุล่ะสิ 797 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 จูชอนซุกเป็นคนฆ่า 798 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์