1 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 Değişmez kader diye 2 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 bir şey var mı? 3 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 Varsa 4 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 bizim 5 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 kendini tekrarlayan kaderin çerçevesinden… 6 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 …kaçmamız imkânsız mı? 7 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 BÖLÜM 12 YIKIMIN KURTARICISI 8 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 Günaydın Genç Efendi. 9 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 Bugün güzel bir gün Genç Efendi Yi-sun. 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 -Günaydın Genç Efendi. -Günaydın Genç Efendi. 11 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 Genç Efendi! 12 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 Eskiden insandım. 13 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 Varlığım bile 14 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 tüm köyün sevgisini ve saygısını uyandırmaya yetiyordu. 15 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 O kadar özeldim. 16 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Genç Efendi! 17 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Genç Efendi Yi-sun! 18 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 Cıyaklamayı kes. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 Adımı söyleme artık. Eskiteceksin. 20 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 Öğretmeniniz her an gelebilir. Şu an çiçek seyretmeye gidemezsiniz. 21 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Babanız öğrenirse küplere binecek. 22 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 Sen sessiz durduğun sürece herkes mutlu olur. 23 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 Çenemi kapalı tutamam. 24 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Yapısına aykırı. 25 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 Neyse, gidemezsiniz. 26 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 İlla gidecekseniz 27 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 lütfen üstüme basmayın çünkü canım yanar. Üstümden atlayın. 28 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 Tanrı aşkına! 29 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 Böylesi daha iyi. 30 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 Manzara tamamen benim olacak. 31 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 Gerçekten üstümden atladı. 32 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Bana söylemeden kaçtınız! 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Haberim yoktu! 34 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 Çok inatçı, değil mi? 35 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 En iyi yer buralarda bir yer olmalı. 36 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 Bekleyin! 37 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 Buz gibi! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 Böldüğüm için özür dilerim. 39 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 Buraya derslerime ara vermeye geldim. 40 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Lütfen korkmayın. 41 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Şüpheli biri değilim. Adım… 42 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 Seo Yi-sun. 43 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 Bu köydeki herkes sizin adınızı biliyor. 44 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 Sanırım bu köyde iyi tanınıyorum. 45 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 Öte yandan 46 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 ben sizi hiç görmedim. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 Başka bir köyden gelmiş olmalısınız. 48 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Yoksa böyle bir güzeli tanımıyor olmam… 49 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 Gerçi 50 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 kadınlarla konuşamayacak kadar derslerimle meşgulüm. 51 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 O yüzden olabilir. 52 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 Öyle mi? 53 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Dedikodular öyle değil. 54 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 Ne dedikodusu? 55 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 Saygın bir ailenin kıymetli tek oğlusunuz. 56 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Derslerinizi ihmal ediyorsunuz. 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 Anneniz siz küçükken hastalanıp öldüğünden 58 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 babanız sizi disipline etmekten kaçınıyor. 59 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 Sonuç olarak 60 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 dünyanın en kaygısız aylağısınız. 61 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Benimle 62 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 çok ilgileniyor gibisiniz. 63 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 Siz hakkımda her şeyi biliyorken 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 ben hakkınızda hiçbir şey bilmiyorum. 65 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 Adınız ne? 66 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 Genç Efendi! 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 Genç… 68 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 Genç Efendi Yi-sun! 69 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 Beni nasıl bırakıp gidersiniz… 70 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 Bekleyin! 71 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 Neden bana öyle bakıyorsun? 72 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 Derslerinizi ihmal etmek için bir sebep daha bulmuşsunuz. 73 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 -İstersem derslerimi… -Her hâlükârda 74 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 söylendiği kadar güzelmiş. 75 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 Kim olduğunu biliyor musun? 76 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 Biliyorum. 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 Hangi asil aileden geliyor? 78 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Asil bir aileden gelmiyor. 79 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 Hanyang'dan buraya yeni taşınan bir devlet fahişesi. 80 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 Fahişe mi? 81 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 Hanyang'da dans yetenekleri ve zekâsıyla tanındığını duydum. 82 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 Acaba neden bu küçük köye taşındı? 83 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 Benim için mi? 84 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 Adı neydi? 85 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 Adı ne? 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 -Bir şeyler için lordum. -Lütfen bir şeyler için lordum. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 -Tamam o zaman. -Bugün harika görünüyorsun. 88 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 Wolsim hizmetinizde. 89 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Ne? 90 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 Bu kabul edilemez! 91 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 Hanyang'da da böyle kibirli davranmış. 92 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 Ne küstah bir kadın. 93 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 Wolsim. 94 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 Demek adı bu. 95 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 Özür dilerim. 96 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 Geçen gün sizi görmek istediğim için geldim. 97 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 Kabalık ettiysem özür dilerim. 98 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 Nasıl kabalık ettiniz ki? 99 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 Tam olarak bilmiyorum ama… 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 Nedenini bilmiyorsanız özür dilemeyin. 101 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 Bekleyin… 102 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 Genç Efendi! 103 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 Uykuyu yemeğe tercih ettiğinizi biliyorum 104 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 ama arada bir tembellik etmeye ara verin. 105 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 Yoksa sağlığınızdan olacaksınız. 106 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 Sen kimsin? 107 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 Hâlâ yarı uyanık mısın? 108 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 Hayatın boyunca bana hizmet ettin. 109 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 Ama hiç bu kadar erken kalkmazdınız. 110 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 -Ne oldu? -Seok. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 Bugünden itibaren derslerime odaklanmaya karar verdim. 112 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 Neden acaba? 113 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 Ben aslında buyum. 114 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 Size ilaç getireyim. 115 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 "Xu Fan iyilikseverliği sordu." 116 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 "Konfüçyüs insanları sevmek olduğunu söyledi." 117 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 Ne yapıyorsunuz? 118 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 Hanımefendi! 119 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 Bu ne tesadüf! 120 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 Öyle mi? 121 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 Şelaleyi dinlerken Büyük Öğrenme'yi okuyordum. 122 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 Hem doğayı takdir ediyor hem de ders çalışıyordum. 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 Siz de aynı sebepten gelmiş olmalısınız. 124 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 Ancak birlikte olmamız uygunsuz olur. 125 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 O yüzden siz şuraya gitmelisiniz. 126 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 Burası dolu. 127 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 "Xu Fan bilgeliği sordu." 128 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 "Konfüçyüs insanları anlamak olduğunu söyledi." 129 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 BÜYÜK ÖĞRENME HAKKINDAKİ YORUMLAR 130 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 Burayı mesken mi tuttunuz? 131 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 Burada çalışırken daha iyi odaklanıyorum. 132 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Bana sorarsanız ders çalışıyor gibi 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 görünmüyorsunuz. 134 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 "Neden doğru değilse emir uygulanmaz." 135 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 "Emir uygulanmazsa iş tamamlanmaz." 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Ne kadar da bilgece! 137 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 Merak etmeyin. 138 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 Ben getiririm. 139 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Ama tehlikeli. 140 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 Yıllarca kılıççılık, okçuluk ve mızrakçılık eğitimi alıp 141 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 zihnimi ve bedenimi güçlendirdim. 142 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 Bu iş çocuk… 143 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Çocuk oyuncağı. 144 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 Hemen dönerim. 145 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 Ama… 146 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 Merak etmeyin. 147 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 Genç Efendi! 148 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 Genç Efendi! 149 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 Orada dur! 150 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 Beni bekle! 151 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 Genç Efendi! 152 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 Genç Efendi! 153 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 Genç Efendi Yi-sun! 154 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Genç Efendi! 155 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Genç Efendi Yi-sun! 156 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Buldum! 157 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 Ben, Seo Yi-sun, onu buldum! 158 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 Hanımefendi. 159 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 İşte ayakkabınız hanımefendi. 160 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 Onu buldum. 161 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 Aklınızdan ne geçiyordu? 162 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 Ayakkabı kimin umurunda? 163 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 Ya kötü bir şey olsaydı? 164 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 Benim için 165 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 endişelendiniz mi? 166 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 Neden sizin için endişeleneyim? 167 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 Bunu bir daha yapmayın. 168 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 İyi misiniz? 169 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 Yıllarca kılıççılık, okçuluk ve mızrakçılık eğitimi alıp… 170 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 Verin onu. 171 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 Hayır, ben yaparım. 172 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 Kıyafetlerinizi kurutun. 173 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 Hayır, neredeyse bitti. 174 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 Hiçbir şey vücut sıcaklığının yerini tutamaz. 175 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 Ayakkabımı yakacaksınız. 176 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 Hadi ama. 177 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 Üşüdüm. 178 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 Hanyang nasıl bir yer? 179 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 Sanırım bu köyden çok daha büyük ve heyecan vericidir. 180 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 Çok daha büyük, daha kalabalık ve daha gürültülü. 181 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 Peki buraya gelmene ne vesile oldu? 182 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 Densizlik ettiğim için özür dilerim. 183 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 Üst düzey bir memur için dans etmeyi reddettim. 184 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 Düşük seviyeli bir fahişe olabilirim 185 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 ama dans etmek içimden gelmediğinde 186 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 parmağımı bile oynatamıyorum. 187 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 Düşük seviyeli bir fahişe olarak çok güçlü birine karşı geldikten sonra 188 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 hayatta olduğum için bile minnettarım. 189 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 Dans edememenin… 190 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 …bir sebebi olmalı. 191 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 Üstün bir adama bile nasip olmamışken dansını keyifle izliyorum. 192 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 Borcumu nasıl öderim, bilmiyorum. 193 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 Borcunuzu çoktan ödediniz. 194 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 Öyle mi? 195 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 Bu bir ateş böceği. 196 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Seni seviyorum Wolsim. 197 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Senin de böyle hissettiğini sanıyordum. 198 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 Bu rüyadan uyanma vakti geldi. 199 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 İnsanoğlunun en aptalca duygusu 200 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 aşktır. 201 00:18:44,081 --> 00:18:45,624 Dalga geçmiyorum. 202 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 Seninle evlenmek istiyorum. 203 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 Biz evlenemeyiz. 204 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Ben 205 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 en iyi ihtimalle cariyeniz olabilirim. 206 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 Kaçalım. 207 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 Kaçarsak… 208 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 Dünyadan sonsuza dek kaçamayız. 209 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 Dünya aynı kaldığı sürece 210 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 kaderimiz de aynı kalacak. 211 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Wolsim. 212 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 Hanyang'dan atıldığım gün 213 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 dans etmeyi reddetmemin bir sebebi vardır demiştiniz. 214 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 O gün 215 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 en kıymetli arkadaşım canına kıydı. 216 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 Bir asilzadeyle 217 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 romantik bir ilişki yaşıyordu. 218 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 Herkesin inancının aksine 219 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 aşk bir insanı kurtaramaz. 220 00:19:34,131 --> 00:19:35,924 Bizi sadece zayıflatır. 221 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 Bedbahtlığın derinliklerine çeker. 222 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 Sana aşkın… 223 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 …bir insanı kurtarabileceğini göstereceğim. 224 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Eğer 225 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 bedbahtlığın derinliklerine batacaksak… 226 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 …seninle 227 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 seve seve batarım. 228 00:20:45,577 --> 00:20:49,498 Wolsim! 229 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 Wolsim… 230 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 Genç Efendi. 231 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 Ya biri sizi burada görürse? 232 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 İnanılmaz bir şey buldum. 233 00:21:00,926 --> 00:21:02,219 KATOLİKLİĞİN YEDİ ERDEMİ VE GÜNAHI 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 Bu Batı öğretisi, değil mi? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Doğru. Bu kitapta tüm insanların eşit doğduğu yazıyor. 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 Harika değil mi? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 Al, bak. 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 Birbirimize âşıktık 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 ama sınıf engeline takılmıştık. 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 Bizim için eşitlikten bahseden bu yeni öğreti 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 kurtuluş gibiydi. 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 -Göklerdeki babamız. -Göklerdeki babamız. 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 -Adın kutsal kılınsın. -Adın kutsal kılınsın. 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 -Egemenliğin gelsin. -Egemenliğin gelsin. 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 -Gökte olduğu gibi yeryüzünde de -Gökte olduğu gibi yeryüzünde de 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 -senin istediğin olsun. -senin istediğin olsun. 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 -Bugün de ekmeğimizi ver. -Bugün de ekmeğimizi ver. 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 -Bize karşı suç işleyenleri -Bize karşı suç işleyenleri 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 -bağışladığımız gibi -bağışladığımız gibi 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 -suçlarımızı bağışla. -suçlarımızı bağışla. 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 -Ayartılmamıza izin verme. -Ayartılmamıza izin verme. 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 -Bizi kötü olandan kurtar. -Bizi kötü olandan kurtar. 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 -Âmin. -Âmin. 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 "Tanrı tüm varlıkların atasıdır 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 ve her şeyin yaratıcısıdır." 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 "Bu yüzden Tanrı'nın soyundan gelen herkes 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 onun sevgisine güvenerek 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 kendilerini koruyabilirler." 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 Hepimiz Tanrı'nın çocukları olarak eşitsek 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 sınıf fark etmeksizin aynı şekilde konuşmamız gerekmez mi? 261 00:22:22,549 --> 00:22:23,925 Doğru. 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 Yi-sun. 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 Bir daha söyle. 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 Seo Yi-sun, seni velet. 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 Aşağılanmak ne güzel bir hismiş. 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 Umarım bu tüm Joseon'a yayılır. 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 Herkese ismiyle hitap edilir 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 ve saygıyla davranılır. 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 O gün geldiğinde 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 evlenebileceğiz. 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 Sizce o gün ne zaman gelecek? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 Wolsim. 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 Devlet sınavını geçmek istiyorum. 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 Dünyanın değişmesini beklemek yerine 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 kendim değiştireceğim. 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 Belki de 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 her şeyden çok birbirimize inandık. 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 Hassas ama tehlikeli olan birlikte mutlu olabileceğimiz inancına 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 hızla kendimizi kaptırdık. 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 Bu kanıyı birbirimize bulaştırdık. 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 Bizi bekleyen 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 korkunç sonuçlardan haberimiz yoktu. 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 O bir devlet fahişesi. 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 Adı Wolsim. 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 Genç Efendi, onunla birlikte Katoliklerle arkadaşlık ediyor. 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Çok endişeliyim. 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Ne yapacağız? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 Wolsim! 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 -Genç Efendi. -Wolsim. 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 Hanyang'a yolculuk zor olacak. 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 Ayrıca bugünlerde haydutlar kol geziyormuş. 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 Lütfen dikkatli olun. 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 Merak etme. 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 Sağ salim dönüp seninle evleneceğim. 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 Ölmeden önce gördüğüm son şey 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 senin yüzün olacak. 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 Ben yokken beni hatırlatacak bir şey. 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 Siz dönene kadar 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 asla çıkarmayacağım. 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 Lütfen beni unutmayın. 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 Seni unutmaktansa 302 00:25:09,132 --> 00:25:12,469 kendimi unuturum daha iyi. 303 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 Genç Efendi. 304 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 Bütün gün bekleyemeyiz. 305 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 Gidelim. 306 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 Geçenlerde bir adam rahmetli annesinin anma törenini yapmadı. 307 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 Ata yazıtını yakıp, gömerek çirkin bir iş yaptı. 308 00:26:04,980 --> 00:26:10,110 Buna Katolikliğin aşağılık öğretilerini takip eden melunlar sebep oldu. 309 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 Erkek ve kadınların birlikte oturup ahlak dışı inançlar yaydığı 310 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 Altı Buluşma denilen toplantıları sırayla evlerinde yapıyorlar. 311 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 Umumhanelerde toplantı yapacak kadar yüzsüzler. 312 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 Bu son derece içler acısı. 313 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 Son yaşanan çirkin olayın sebebi 314 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 onlara karşı hiçbir eylem yapılmaması. 315 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 Bu gidişle 4.000 yıllık tarihiyle 316 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 Konfüçyüsçülük üzerine kurulan bu nezaket ülkesi 317 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 hayvanların ve alçakların eline geçecek. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 Bunu önlemek için 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 kellelerini uçurup ibretiâlem olarak sergileyeceğiz. 320 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 Ayrıca kapılarını çivileyerek kapatacağız. 321 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 Köylerini de yakıp yıkacağız. 322 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 Yakındaki köy enkaz hâlinde. 323 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 Bu gidişle köyümüzün sonu da aynı olacak. 324 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 Noron grubunun bizi yok etmek için 325 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 Katolikleri bahane ettiği çok açık 326 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 ama yapabileceğimiz bir şey yok. 327 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 Feda etmek kaçınılmazsa 328 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 sadece bir kişiyi feda edeceğiz. 329 00:27:24,726 --> 00:27:26,019 Acımasız zamanlar geldi. 330 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 Acımasız zamanlarda bir günah keçisi gerekir. 331 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 Kendi hayatlarını kurtarmak için 332 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 insanlar tereddüt etmeden onu suçladı. 333 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 O fahişe, yemin ederim! 334 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 -Bu o! -Kesinlikle o! 335 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 -Bu o! -Gördüm! 336 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 Herkes buradaki tek Katolik'in sen olduğunu söylüyor. 337 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Ama sizce ben basit bir fahişenin mi peşindeyim? 338 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 Bu senin gibi düşük seviyeli bir fahişeye ait olamaz. 339 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 Bunu sana kim verdi? 340 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Cevap ver, 341 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 o zaman hayatını bağışlarım. 342 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 O benim. 343 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 Her zaman… 344 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 …bana aitti. 345 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 Ama sevdiği kişiyi 346 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 kurtarmak için 347 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 kendini feda eden 348 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 bir kişi vardı. 349 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 Yaşasın! 350 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 Wolsim! 351 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 Genç Efendi… 352 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Genç… 353 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 Wolsim. 354 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 Aşk bir insanı kurtaramaz. 355 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 Bizi sadece zayıflatır. Bedbahtlığın derinliklerine çeker. 356 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 Sana aşkın 357 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 bir insanı kurtarabileceğini göstereceğim. 358 00:29:53,625 --> 00:29:54,918 Eğer 359 00:29:55,001 --> 00:29:56,878 bedbahtlığın derinliklerine batacaksak 360 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 seninle… 361 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 …seve seve batarım. 362 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 İntikama susayıp 363 00:30:12,060 --> 00:30:13,478 gözüm öfkeden dönünce 364 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 kötü biri oldum. 365 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 Tanrı'nın yaşadığı yer cennetse 366 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 oraya gitmeyi reddediyorum. 367 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 Seni ben… 368 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 …öldürdüm. 369 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 İnancım… 370 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 …onun ölümüne 371 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 sebep oldu. 372 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 İyi uyudun mu? 373 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 Al. 374 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 En sevdiğin, filtre kahve. 375 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 Bitkin görünüyorsun. 376 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 İyi değil misin? 377 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 Bir rüya gördüm. 378 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 Rüya mı? 379 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 Şeytanın uykuya ihtiyacı yoktu hani? Bir de rüya mı gördün? 380 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 Ne gördün? 381 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 İnsan olduğum zamanları gördüm. 382 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 Hafızan geri geldi mi? 383 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 Biraz. 384 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 Nasıl bir insandın? 385 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 Merak ettim. 386 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 Ben… 387 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 …birine âşıktım. 388 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 Adı Wolsim'di. 389 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 Yani rüyan seninle değil de 390 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 eski sevgilinle mi ilgiliydi? 391 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 Tanrım, buna inanamıyorum. 392 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 Güzel miydi? 393 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Mutlu bir sonunuz oldu mu? 394 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 Sakın bana üzücü bir sonunuz olduğunu söyleme. 395 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 Bizim de herkes gibi sıradan ve önemsiz 396 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 bir sonumuz oldu. 397 00:34:49,045 --> 00:34:50,463 Elimi yüzümü yıkayayım. 398 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 İşte olay budur. 399 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 Bizi yalnız bırakır mısınız? 400 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 Demek hafızan geri geldi. 401 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 Evet. 402 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 Senin olduğun yere gitmemek için intihar ettim 403 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 ama sen beni şeytana dönüştürdün. 404 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 Bir işçiye ihtiyacım vardı. 405 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 Sadece cennette değil, cehennemde de. 406 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 İnsanlara olan kinin Tanrı'nın ihtiyaçlarıyla buluştu 407 00:36:09,959 --> 00:36:11,544 ve bir şeytan doğdu. 408 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 İnancımın karşılığı… 409 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 …böyle trajik bir ölüm müydü? 410 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 İnanç doğası gereği tehlikelidir. 411 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 Belki de her şeyden daha tehlikelidir. 412 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 Suçlu hissetmiyor musun? 413 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 Adi insanlar bile hissedebiliyorken sen nasıl hissedemiyorsun? 414 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 Kime bu kadar kızgınsın? Bana mı, kendine mi? 415 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 Yoksa kaderin tekrar etmesinden korktuğun için mi? 416 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 Ona yine acı çektireceğin için mi? 417 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 Neden bahsediyorsun? 418 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 Sana söyledim. 419 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 Kader hep kendini tekrar eder. 420 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Dövmen bu yüzden ona geçmiştir. 421 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 Birbirinize bağlanıp yine talihsizlik yaşanması için. 422 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 Kapa çeneni! 423 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 Bu senin yarattığın bir kader. 424 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 Sadece yaptığının bedelini ödüyorsun. 425 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 Kader… 426 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 Müdür Jeong. 427 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 Sanırım geçmiş hayatını öğrendim. 428 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 Tam adın neymiş, biliyor musun? 429 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 Seo Yi-sun. 430 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 Nereden bildin? 431 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 Hafızam… 432 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 …geri geldi. 433 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 Nasıl öldüğünü de hatırlıyor musun? 434 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 Seo Yi-sun'un talihsiz hayatını öğrendiğim için 435 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 artık seni çok daha iyi anlıyorum. 436 00:38:28,306 --> 00:38:30,599 İnsanlardan nefret etmene şaşmamalı. 437 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 Her neyse, 438 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 şimdi her şeyi hatırlıyorsan 439 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 Wolsim'i anlat. 440 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 O Do Do-hee. 441 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 Olamaz. 442 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 Karşılaşmamız 443 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 tesadüf değildi. 444 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 Acaba insan olmaya onunla karşılaştığın an 445 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 başlamış olabilir misin? 446 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 Onunla ilk karşılaştığında güçlerin bozulmaya başlamış 447 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 ve dövmen ona geçmişti. 448 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 Haklı olmalıyım. 449 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 Şimdiye dek teorimiz 450 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 güçlerini kaybettiğin için insanlaştığındı 451 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 ama tam tersiymiş. 452 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 Yani 453 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 geçmiş hayatındaki önemli biriyle karşılaşmak değişimi tetikledi 454 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 ve bu yüzden güçlerin gidip geldi. 455 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 Tavuk ve yumurta durumu. 456 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 Ona söyleyecek misin? 457 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Hayır. 458 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Bilmese daha iyi. 459 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 WOLSIM 460 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 Wolsim. 461 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Bir yerden çıkaracağım. 462 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 Ondan bahsetmek istemiyor gibiydi. 463 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 Ona karşı hâlâ hisleri mi var? 464 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 Saplantılı bir eş gibi konuştum. 465 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 Kendime dikkat etmeliyim. 466 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Gel. 467 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 Yeni ürünün satış verilerini yükledim. 468 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 Bayan Shin. 469 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 Diyelim ki hafıza kaybı yaşadın. 470 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 Hafızan birden geri gelse nasıl hissederdin? 471 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 -Bu ani oldu. -Hayal et işte. 472 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 Eski anıların canlanıyor. 473 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 Kafan çok karışırdı, değil mi? 474 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 Şaşırır ve telaşlanırdın. 475 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 O durumda birinin senin için yapabileceği en iyi şey 476 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 sabırla yanında durmak olurdu. 477 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 Sanırım. 478 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 Bunu açıklığa kavuşturduğun için sağ ol. 479 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 Ne demek. 480 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 Ben dünyayı kurtardım. 481 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 Hepiniz için kan döktüm. 482 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 Do-gyeong. 483 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 Biraz daha dişini sık, 484 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 baban seni buradan çıkaracak. 485 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 İlaçlarını düzenli al. 486 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 Kendine iyi… 487 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 Her şeyi biliyordun. 488 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 Her şeyi biliyordun… 489 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 …ama göz yumdun. 490 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 Sadece kendini düşünüyorsun. 491 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 Do-gyeong. 492 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 Senin için ateşe atladım. 493 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 Seni korudum. 494 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Asıl kötü olan… 495 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 …sensin. 496 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 Hayatım boyunca iyi biriydim. 497 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 Bu yüzden cezalandırılmıyorum. 498 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 O zaman… 499 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 …ben? 500 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 Peki ya ben? 501 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 Ne yanlış yaptım? 502 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 Sen 503 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 babana itaatsizlik ettin. 504 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 Onun istediği gibi yaşamadın. 505 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 Bu yüzden cezalandırılıyorsun. 506 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 Bunu hak ediyorsun. 507 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 Bu senin suçun. 508 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 Noh Do-gyeong! 509 00:42:44,061 --> 00:42:45,479 Sakin ol Noh Do-gyeong! 510 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 Sakin ol! 511 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 Sıra sende. 512 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 Şunu alacağım. 513 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 Bir de şunu. 514 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 İyi bir amaç için, değil mi? 515 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 Evet. Tüm gelir Çocuk Yardım Derneği'ne bağışlanacak. 516 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 Harika. 517 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 Bunu da alacağım. 518 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Alo, ben Kim Se-ra. 519 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 Bay Jeong. 520 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 Hediye için sağ ol. 521 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 Sayende artık iyiyim. 522 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 Seni sevdiğim için yapmadım. 523 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 Ama bugün 524 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 yine geldiğim için beni azarlamıyorsun. 525 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 Do-gyeong'un psikiyatrik değerlendirme sonucu çıkmış. 526 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 Aralıklı patlayıcı bozukluktan tut, 527 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 aşırı anksiyete ve depresyona kadar durumu ciddi. 528 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 Resmen saatli bomba gibiymiş. 529 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 Sen olmasaydın 530 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 Do-hee bundan sağ salim çıkamazdı. 531 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 Teşekkürler. 532 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 Ve… 533 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 …seni şimdiye kadar 534 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 yanlış anladığım için üzgünüm. 535 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 Yanlış anlaşılma yok. 536 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 Alo, Dedektif Park. 537 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 Do-hee. 538 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 Do-gyeong'un psikiyatrik değerlendirme sonucu çıktı. 539 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 Noh Do-gyeong… 540 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 …ölmüş. 541 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 MERHUM NOH DO-GYEONG 542 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 Biraz su iç. 543 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 İyiyim. 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 Şokta olmalısın. 545 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 Yardım edebileceğim bir şey varsa lütfen söyle. 546 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Senin için kolay olamaz. 547 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 Geldiğin için sağ ol. 548 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 Madam Ju'yu öldüren o. 549 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 Tabii ki onu uğurlamalıyım. 550 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 Senden daha önce şahsen özür dilemeliydim. 551 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 Oğlumun böyle bir canavar olduğunu kabullenmekte zorlandım. 552 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 Özür dilerim Do-hee. 553 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 Oğlumu iyi yetiştiremedim. 554 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 Yani intihar mı etmiş? 555 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 Yaptıklarının vicdan azabından 556 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 bunalmış olmalı. 557 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 Ölümü yaptığı şeyi telafi etmiyor. 558 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 Öyle ya da böyle bunu telafi edeceğime söz veriyorum. 559 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 O yüzden şirketin iyiliği için 560 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 lütfen bu konudan bahsetme. 561 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 Bu durumda bile 562 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 senin derdin şirket mi? 563 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 Annem ve baban bu şirketi birlikte kurdular. 564 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 Büyütmek için çok emek verdiler. 565 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 İnsanların, annemin akıl hastası 566 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 ve paragöz torunu tarafından öldürüldüğünü öğrendiğini düşün. 567 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 Şirket büyük darbe alır. 568 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 Ayrıca bu duyulursa 569 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 ailedeki herkes zarar görür. 570 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 Bu sadece şirketin değil, ailenin iyiliği için. 571 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 Sonuçta sen de ailedensin. 572 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 Kaybedecek daha çok şeyi olan kişi için 573 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 aile daha önemli gibi. 574 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 Görüşürüz. 575 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 O şeytanın dölü Noh Do-gyeong nerede? 576 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 Kendi büyükannesini nasıl öldürebilir? 577 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 Su-ahn. 578 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 Oğlun annemizi öldürdü. 579 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 Kalp krizi değildi. 580 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 Cinayetti! 581 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 Annemi geri getir. 582 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 Onu hemen geri getir! 583 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 Onun için çok üzülüyorum. 584 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 Şimdi ne yapacaksın? 585 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 Onu geri getir! 586 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 Gidelim. 587 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 Burası boğucu. 588 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 Üzgünüm Su-ahn. 589 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 Hepsi benim suçum. 590 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 Zavallı annemiz. 591 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 Gi Kwang-chul'un telefonunda Noh Do-gyeong 592 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 ne diye kayıtlıydı, hatırlıyor musun? 593 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 Abraksas mı? 594 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Tanıdık geldiğini biliyordum. 595 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 Demian romanında geçiyor. 596 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 "Kuş yumurtadan çıkmak için savaş veriyor." 597 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 "Yumurta dünyadır." 598 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 "Doğmak isteyen, 599 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 bir dünyayı 600 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 yok etmek zorundadır." 601 00:50:00,747 --> 00:50:02,999 "Kuş Tanrı'ya doğru uçuyor. 602 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 Tanrı'nın adı Abraksas'tır." 603 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 Kanatlarını açmak için 604 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 Madam Ju'yu öldürmekten başka çaresi yok muydu? 605 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 O suçunu böyle haklı çıkarıyor. 606 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 Aşağılık bir şey. 607 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 Gerçekten 608 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 bilmiyor muydu? 609 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 Noh Suk-min mi? 610 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 Noh Do-gyeong'un çevirdiği işlerden… 611 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 …nasıl bihaber olabilir? 612 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 Anlayamıyorum. 613 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 Madam Ju'yu 614 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 görmeye gidelim mi? 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 Annemi de oğlumu da kaybettim. 616 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 Artık senden başka kimsem yok. 617 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 O kadar yakın bile değiliz. 618 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 Şimdiye kadar değildik 619 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 ama birbirimizin tek ailesi olarak geçinmeye çalışalım. 620 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 Artık Austin ve Justin, Mirae Grup'un 621 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 tek vârisleri. 622 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 Madam Ju. 623 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 Artık her şey bitti. 624 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 Yine de 625 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 hiçbir şey değişmemiş gibi. 626 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 Noh Do-gyeong günahlarından kaçtı. 627 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 Bense hâlâ üzgünüm. 628 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 Bir süre sonra 629 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 bunu atlatabilecek miyim? 630 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 Söyle. 631 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 Zamanla her şeyi atlatabilir misin? 632 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 200 yıl yaşadığın için bilmelisin. 633 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 Atlatamazsın. 634 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 Sadece 635 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 kısa süreliğine 636 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 olanları unutursun. 637 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 Biliyordum. 638 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 Ben gidiyorum. 639 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 Söz, bir dahaki sefere daha keyifli olacağım. 640 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 Gidelim. 641 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 Söyle bakalım. 642 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 Pamuk şeker ve gün batımı dışında 643 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 başka ne seversin? 644 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 Her türlü tatlıyı severim. 645 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 Anlaşılan tatlılar herkesi tekrar çocuk gibi hissettirebiliyor. 646 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 Bir de 647 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 seni seviyorum Bok-gyu. 648 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Şapşal seni. 649 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 Bunlar mutluluk gözyaşları. 650 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 Az daha unutuyordum. 651 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 İşte. 652 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 Bu ne? 653 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 Lütfen yarın gösterimizi izlemeye gel. 654 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 -Hayır, teşekkürler. -Neden? 655 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 İş ve özel hayatlarımız ayrı kalmalı. 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 İşini bölmek istemem. 657 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 Öyle deme. 658 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 Gelebilirsen çok sevinirim. 659 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 Deniz! 660 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 -Acele et Bayan Choi. -İnanılmaz! 661 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 Bir biradan sonra dağılacağız. 662 00:54:20,090 --> 00:54:22,300 -Han Nehri'nde ramyeon yenmeli. -Halkla ilişkiler! 663 00:54:22,384 --> 00:54:23,802 Kızarmış tavuk da yemeliyiz. 664 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 -Aşk suç değil, değil mi? -Bir yere oturalım. 665 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Nereye oturalım? 666 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Bay Han, Bayan Choi, buraya! 667 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 Güzel! 668 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 Burası çok hoş. 669 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 Baksana. 670 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 Başka yere gidelim. 671 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 Neden? Burayı sevdim. 672 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 Anlamıyor musun? 673 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 Yasak ilişki yaşıyorlar. 674 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 Öyle mi? 675 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 -Gidelim. -Nesi var bunların? 676 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 Yasak ilişki değil! 677 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 Tanrım. 678 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 Adamı yiyip bitiriyor mu? 679 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Çok vahşi. 680 00:55:07,429 --> 00:55:08,972 Gidelim. 681 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 Yazık oldu. Burayı sevmiştim. 682 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 -Sessiz ol. -Başka bir yere gidelim. 683 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Hayır, buraya gel! 684 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 SUNWOL VAKFI 685 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 Harika görünüyorsun! 686 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 Seni seviyorum! 687 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 -Ga-young! -Lütfen kameraya doğru kalp yap! 688 00:55:27,782 --> 00:55:28,658 Ga-young! 689 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 -Çok güzelsin! -El salla! 690 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 Ben seni daha çok seviyorum! 691 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 Seni seviyorum! 692 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 Lütfen kalp yap! 693 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 Harika görünüyorsun! 694 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 -Lütfen buraya bak! -Çok güzelsin. 695 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 Bir saniye lütfen. 696 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 Tebrikler. 697 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 Teşekkürler. 698 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 Konserden hemen sonra Kore'den ayrılıyorum. 699 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 Seni rahatsız etmeyeceğim. 700 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 Temelli mi gidiyorsun? 701 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 Burada Müdür Jeong hariç sadece üzücü anılarım var. 702 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 Sanırım artık o da öyle. 703 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 Müdür Jeong ve Yıldız Jin kameralara poz vermeli. 704 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 Bana son bir iyilik yap. 705 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 Lütfen bu gece genel müdür olarak görevlerine odaklan. 706 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 Gidelim. 707 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 Baştan başlayalım. 708 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 Genel Müdür Jeong Gu-won da geldi. 709 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 Lütfen birbirinize yakın durun. 710 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 Dansa neden merak sardım, biliyor musun? 711 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 Lobideki çift kılıçlı dans tablosu yüzünden. 712 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 Müdür Jeong'un ona bakış şekline bayıldım. 713 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 Hüzünlü ve sıcak bir bakışı vardı. 714 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 Kişiliğine ters olan gözlerindeki o duygusal bakışı 715 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 çok istiyordum. 716 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 Yeterince iyi dans edersem 717 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 bir gün bana öyle bakacağını umuyordum. 718 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 Bu yüzden. 719 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 Ama onun yerine 720 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 Do Do-hee'ye öyle bakar oldu. 721 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 Onu Do-hee'ye kaptırmış olsam da 722 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 hayatımda hâlâ dans var. 723 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 Burada çalışırken daha iyi odaklanıyorum. 724 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 Ders çalışıyor gibi görünmüyorsunuz. 725 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 Seni seviyorum Wolsim. 726 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 Seo Yi-sun, seni velet. 727 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 Aşağılanmak ne güzel bir hismiş. 728 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 Ölmeden önce gördüğüm son şey 729 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 senin yüzün olacak. 730 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 Siz dönene kadar 731 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 asla çıkarmayacağım. 732 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 Tanrı'nın yaşadığı yer cennetse 733 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 oraya gitmeyi reddediyorum. 734 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 Gu-won. 735 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 İyi misin? 736 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 İnsanken… 737 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 …başkalarını öldürdüm. 738 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 Beni seven 739 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 ve sevdiğim 740 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 bir sürü insanı. 741 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 Bir sebebi var mıydı? 742 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 Emin değilim. 743 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 Onlar 744 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 sevdiğim kadını 745 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 feda ettiler. 746 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 Benim suçum. 747 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 Onu sevmeseydim 748 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 ölmezdi. 749 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 Beni korkutan da bu. 750 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 Seni… 751 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 …mutsuz edebilirim. 752 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 Sensiz de mutsuz olurum zaten. 753 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 Her hâlükârda mutsuz olacaksam… 754 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 …birlikte mutsuz olalım. 755 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 Sana aşkın 756 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 bir insanı kurtarabileceğini göstereceğim. 757 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 Eğer 758 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 bedbahtlığın derinliklerine batacaksak 759 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 seninle… 760 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 …seve seve batarım. 761 01:02:57,315 --> 01:03:00,860 Değişmez kader diye 762 01:03:02,028 --> 01:03:03,154 bir şey var mı? 763 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 Varsa 764 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 bu sefer 765 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 bize mutlu bir son vermeye kararlıyım. 766 01:03:25,760 --> 01:03:27,011 Şuna bak! 767 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 Tanrı'm. 768 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 Savaşta bizi koru. 769 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 Şeytanın kötülüklerine ve tuzaklarına karşı bizi koru. 770 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 Dünyada sinsice dolaşıp 771 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 ruhları mahvetmek isteyen 772 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 şeytanı ve tüm kötü ruhları 773 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 cehenneme gönder. 774 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 Şeytanı gördüm. 775 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 CANIM KIZIM DO-HEE 776 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 Kader diye 777 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 bir şey varsa 778 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 bu kaçınılmaz kader çerçevesinin içinde 779 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 biz 780 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 yok mu olacağız 781 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 yoksa 782 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 kurtulacak mıyız? 783 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 Do-hee ile olan talihsiz geçmişimi tekrarlamayacağım. 784 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 Bu seferki mutlu son olacak. 785 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 -Seni seviyorum Jeong Gu-won. -Ben de seni. 786 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 Nasıl istersen Do-hee. 787 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 Zaman seni mutlu etmeye bile yetmez! 788 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Mutluluk bazen zehirli olabilir. 789 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 Bir şey soracağım. 790 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 Do-gyeong'un yaptıklarından bihaber miydin? 791 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 Yoksa görmezden mi geldin? 792 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 Haberin yok sanıyordum ama numara mı yapıyordun? 793 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 Ne kadarını biliyorsun? 794 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 Ailen bir kazada öldü sanıyorsun. 795 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 Onları Ju Cheon-suk öldürdü. 796 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok