1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 《與惡魔有約》 2 00:00:42,917 --> 00:00:44,044 我們之間 3 00:00:44,919 --> 00:00:47,213 有所謂的既定命運嗎? 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,722 如果真有命運存在 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,558 我們 6 00:01:00,268 --> 00:01:02,228 會被困在重演的命運框架中 7 00:01:04,397 --> 00:01:05,982 無法逃脫嗎? 8 00:01:23,625 --> 00:01:30,173 第 12 集 劇名:《帶來毀滅的救世主》 9 00:01:37,555 --> 00:01:39,098 你起床啦,少爺 10 00:01:39,182 --> 00:01:41,267 漓善少爺,今天天氣真好 11 00:01:41,351 --> 00:01:44,479 -少爺早 -少爺早 12 00:01:45,063 --> 00:01:46,064 漓善少爺 13 00:01:50,193 --> 00:01:52,320 我曾經是人類 14 00:01:53,988 --> 00:01:55,448 我光是存在 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,243 就受到村民的尊敬與喜愛 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,536 我就是如此的特別 17 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 少爺! 18 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 漓善少爺! 19 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 別老是嘟嘟囔囔 20 00:02:10,588 --> 00:02:12,757 名字都要被你說爛了,別再叫我了 21 00:02:12,841 --> 00:02:15,969 私塾先生就要來了 你怎麼能突然跑去賞花呢? 22 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 大監要是知道,這次絕對不會輕饒你 23 00:02:19,013 --> 00:02:21,558 只要你守口如瓶,大家都能相安無事 24 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 我無法守口如瓶 25 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 因為我嘴凸 26 00:02:24,060 --> 00:02:25,854 總而言之你不能去 27 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 若你堅持要去,就從我身上… 28 00:02:28,106 --> 00:02:31,317 別用踩的,因為會疼,來吧 請從我身上跨過去 29 00:02:31,401 --> 00:02:32,402 真是的 30 00:02:34,362 --> 00:02:35,405 這樣更好 31 00:02:35,905 --> 00:02:37,574 好風景都歸我所有 32 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 他還真從我身上跨過去 33 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 少爺,你是獨自偷溜出去的喔! 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 我完全不知情! 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,208 他真的很不聽話吧? 36 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 風水寶地應該就在這附近 37 00:03:57,820 --> 00:03:58,738 請留步 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,992 好冰啊! 39 00:04:08,706 --> 00:04:11,084 初次見面,抱歉失禮了 40 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 我是暫時放下學問來此處醒腦的 41 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 請別嚇到 42 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 我不是怪人,我的名字是… 43 00:04:18,007 --> 00:04:19,217 徐漓善 44 00:04:20,009 --> 00:04:23,054 這村裡沒有人不知道你的名字 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,141 我在這村子確實出名 46 00:04:28,226 --> 00:04:29,185 話說 47 00:04:29,269 --> 00:04:31,062 姑娘看起來很面生 48 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 應該是從外地來的 49 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 否則我不可能不認識這樣的美… 50 00:04:36,818 --> 00:04:38,152 當然 51 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 我忙著鑽研學問 根本沒有閒暇跟女子交談 52 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 不認識也無可厚非 53 00:04:42,407 --> 00:04:43,366 真是如此嗎? 54 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 傳聞可不是這麼說的 55 00:04:46,327 --> 00:04:47,537 什麼傳聞? 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,248 你是這地方第一名門望族的三代獨子 57 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 對學問毫無興趣 58 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 母親在你年幼時就因病去世 59 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 大監因為心疼,所以不忍對你嘮叨 60 00:04:56,671 --> 00:04:58,131 這世上 61 00:04:58,214 --> 00:05:00,008 沒有比你命更好的大少爺了 62 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 原來 63 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 妳對我很感興趣 64 00:05:06,931 --> 00:05:09,058 姑娘對我的事瞭如指掌 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,394 我卻對姑娘一無所知 66 00:05:11,477 --> 00:05:13,062 敢問姑娘芳名? 67 00:05:14,188 --> 00:05:15,064 少爺! 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,150 少…真是的 69 00:05:17,233 --> 00:05:19,569 少爺!漓善少爺! 70 00:05:19,652 --> 00:05:22,822 我叫你獨自前去,你怎麼能真的… 71 00:05:25,199 --> 00:05:26,951 請留步,那個… 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,711 你為何用那種眼神看我? 73 00:05:36,794 --> 00:05:39,797 你又多了一個不學習的理由了 74 00:05:41,215 --> 00:05:43,926 -我只是不想,若是我下定決心… -話說回來 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 她確實如傳聞所說是個美人 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,931 你知道那位女子是誰嗎? 77 00:05:49,599 --> 00:05:50,767 是的,我知道 78 00:05:50,850 --> 00:05:52,685 她是哪裡的名門閨秀? 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 她不是名門閨秀 80 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 她是不久前從漢陽來到這的一牌妓生 81 00:05:59,776 --> 00:06:00,777 妓生? 82 00:06:00,860 --> 00:06:05,239 聽說她的舞蹈和學識相當傑出 因此在漢陽很有名氣 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,409 真不曉得她怎麼會來到這個鄉村 84 00:06:10,578 --> 00:06:11,579 是來見我的嗎? 85 00:06:14,082 --> 00:06:15,458 話說她名字是什麼? 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 她叫什麼名字? 87 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 -喝一杯吧,大人 -大人,喝一杯嘛 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,096 -好 -你今天氣色很好喔 89 00:06:35,978 --> 00:06:37,105 月心來了 90 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 她… 91 00:06:48,241 --> 00:06:49,951 這未免太荒唐了 92 00:06:50,034 --> 00:06:52,245 據說她在漢陽也很高傲 93 00:06:52,328 --> 00:06:54,413 態度簡直是不可一世 94 00:06:56,707 --> 00:06:57,834 月心 95 00:07:02,213 --> 00:07:03,339 她叫月心 96 00:07:17,061 --> 00:07:18,062 抱歉 97 00:07:20,356 --> 00:07:23,901 我上次去那裡不過是想見妳一面 98 00:07:23,985 --> 00:07:26,404 如有失禮之處,我向妳道歉 99 00:07:29,073 --> 00:07:30,533 你哪裡失禮了? 100 00:07:33,536 --> 00:07:35,788 我不太清楚,但… 101 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 既然不清楚緣由就別道歉了 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,460 那個… 103 00:07:53,181 --> 00:07:54,307 少爺 104 00:07:55,266 --> 00:07:57,852 我知道比起吃飯你更喜歡睡覺 105 00:07:57,935 --> 00:08:00,271 但你也不能一直都這麼懶散啊 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,191 否則身體會消瘦的 107 00:08:05,693 --> 00:08:06,527 你是何人? 108 00:08:06,611 --> 00:08:08,112 你還沒睡醒嗎? 109 00:08:08,196 --> 00:08:10,114 服侍我一輩子還認不出來 110 00:08:10,198 --> 00:08:12,158 我家少爺不可能在這時間起床 111 00:08:12,241 --> 00:08:13,951 -這是怎麼回事? -阿石 112 00:08:14,827 --> 00:08:17,747 我決定從今天起潛心求學 113 00:08:17,830 --> 00:08:19,207 這是為何? 114 00:08:19,290 --> 00:08:21,042 這才是真正的我 115 00:08:21,626 --> 00:08:22,877 我去幫你拿些藥 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,985 “樊遲問什麼是仁 117 00:08:48,069 --> 00:08:50,821 孔子說‘愛人’” 118 00:08:50,905 --> 00:08:51,864 你在做什麼? 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 姑娘 120 00:08:54,116 --> 00:08:55,493 真是巧啊 121 00:08:57,787 --> 00:08:58,829 真的是巧合嗎? 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,874 我在邊聆聽瀑布聲邊閱讀《大學》 123 00:09:01,958 --> 00:09:04,210 可謂是風月與學問兩者兼得 124 00:09:05,503 --> 00:09:08,130 妳肯定也是因為相同理由來到這裡 125 00:09:08,214 --> 00:09:10,007 但俗話說“男女七歲不同席” 126 00:09:10,091 --> 00:09:13,511 所以姑娘就到那邊的岩石上去吧 127 00:09:13,594 --> 00:09:15,054 這裡是我的地盤 128 00:09:18,391 --> 00:09:20,059 “樊遲問什麼是智 129 00:09:20,142 --> 00:09:22,478 孔子說‘了解人’” 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,284 (《大學章句補遺》) 131 00:09:55,553 --> 00:09:57,138 你是住在這嗎? 132 00:10:01,517 --> 00:10:03,978 因為在這學習的效果顯著 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 你似乎不像是在學習呢 134 00:10:10,234 --> 00:10:11,152 就我看來 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,040 “名分不正確,說話就不合乎道理 136 00:10:24,123 --> 00:10:27,710 說話不合乎道理,事情就辦不成” 137 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 這句話竟有此等深意! 138 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 不要緊 139 00:11:48,374 --> 00:11:49,500 我去幫妳撿 140 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 可是很危險 141 00:11:58,300 --> 00:12:01,345 我自幼修習劍術、箭術和矛術 142 00:12:01,429 --> 00:12:03,139 藉此鍛鍊身心 143 00:12:03,222 --> 00:12:04,432 那對我來說易如… 144 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 易如反掌 145 00:12:13,190 --> 00:12:14,150 我馬上回來 146 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 可是… 147 00:12:20,156 --> 00:12:21,198 不必擔心 148 00:12:24,869 --> 00:12:25,744 公子! 149 00:12:27,121 --> 00:12:28,164 公子! 150 00:12:31,125 --> 00:12:32,084 等等啊! 151 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 別流走! 152 00:12:38,215 --> 00:12:39,216 公子! 153 00:12:41,469 --> 00:12:42,761 公子! 154 00:12:42,845 --> 00:12:44,221 漓善公子! 155 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 公子! 156 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 漓善公子! 157 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 找到了! 158 00:12:58,527 --> 00:13:00,529 我,徐漓善找到了! 159 00:13:04,241 --> 00:13:05,951 姑娘 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,958 姑娘,妳的繡花鞋在此 161 00:13:13,042 --> 00:13:13,918 我找到了 162 00:13:14,001 --> 00:13:15,586 你究竟有沒有在用腦袋思考? 163 00:13:16,295 --> 00:13:17,671 這隻繡花鞋哪裡重要了? 164 00:13:17,755 --> 00:13:20,466 若你有個三長兩短該如何是好? 165 00:13:21,217 --> 00:13:22,510 妳這是 166 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 在擔心我嗎? 167 00:13:27,598 --> 00:13:29,725 我為何要擔心你? 168 00:13:32,686 --> 00:13:33,938 請你別再這樣了 169 00:13:40,653 --> 00:13:41,779 你還好嗎? 170 00:13:42,571 --> 00:13:45,533 我自幼修習劍術、箭術和矛… 171 00:13:49,912 --> 00:13:50,829 給我吧 172 00:13:50,913 --> 00:13:52,289 不用,我來就好 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,169 你先把衣裳烘乾吧 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,213 不必,已經快好了 175 00:14:25,239 --> 00:14:28,117 人的體溫是最溫暖的 176 00:14:41,338 --> 00:14:42,715 鞋都要燒焦了 177 00:14:46,760 --> 00:14:47,678 唉唷 178 00:14:48,512 --> 00:14:49,430 好冷啊 179 00:15:25,466 --> 00:15:26,842 漢陽怎麼樣? 180 00:15:27,718 --> 00:15:30,971 想必比這裡更遼闊 也有不少趣聞樂事吧 181 00:15:31,764 --> 00:15:35,601 那裡確實遼闊許多 且人多擁擠,更加熱鬧喧囂 182 00:15:36,352 --> 00:15:39,897 但妳怎麼會從漢陽來到這裡? 183 00:15:44,526 --> 00:15:46,862 抱歉,我多嘴了 184 00:15:50,366 --> 00:15:52,826 我拒絕為達官貴人跳舞 185 00:15:54,995 --> 00:15:56,705 我雖然是一名妓生 186 00:15:58,207 --> 00:16:00,417 但若是無法發自內心跳舞 187 00:16:00,501 --> 00:16:02,544 那麼我就連指尖都動不了 188 00:16:06,382 --> 00:16:09,677 一介妓生拒絕了達官貴人的要求 189 00:16:10,636 --> 00:16:13,555 我還能保住性命就該感激不盡了 190 00:16:17,184 --> 00:16:19,269 其中肯定有什麼… 191 00:16:22,690 --> 00:16:24,900 讓妳無法起舞的緣由吧 192 00:16:35,786 --> 00:16:39,790 我居然天天觀賞 連高官都見不到的曼妙舞蹈 193 00:16:39,873 --> 00:16:41,625 真不知該如何報答妳 194 00:16:44,753 --> 00:16:47,881 你已經報答我了 195 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 我有嗎? 196 00:17:11,613 --> 00:17:12,823 是螢火蟲 197 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 我愛慕妳,月心 198 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 我還以為妳我心意相通 199 00:18:36,281 --> 00:18:38,158 現在是時候從夢中醒來了 200 00:18:39,952 --> 00:18:42,412 人類身上最愚蠢的情感 201 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 便是愛慕之情 202 00:18:44,081 --> 00:18:45,707 我並非隨口說說 203 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 我想與妳成親 204 00:18:48,627 --> 00:18:50,587 我們無法成親 205 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 以我的身分 206 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 頂多只能當你的妾 207 00:18:56,927 --> 00:18:57,886 我們私奔吧 208 00:18:57,970 --> 00:18:58,929 我們倆若是私奔… 209 00:18:59,012 --> 00:19:01,473 我們永遠無法逃離這個世界 210 00:19:01,557 --> 00:19:03,308 只要這個世界沒變 211 00:19:03,892 --> 00:19:06,728 你和我的結局也不會有所改變 212 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 月心 213 00:19:09,356 --> 00:19:11,191 你方才說我被趕出漢陽的那天 214 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 肯定有無法起舞的緣由 215 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 那天 216 00:19:18,282 --> 00:19:21,535 我最親愛的朋友 親手了結了自己的性命 217 00:19:23,412 --> 00:19:24,454 我那位朋友 218 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 與士大夫公子兩情相悅 219 00:19:27,958 --> 00:19:29,626 現實與人們的痴心妄想相反 220 00:19:30,502 --> 00:19:33,255 愛慕之情並不能拯救人 221 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 反而只會讓我們變得懦弱 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,428 並且墜入深淵 223 00:19:52,733 --> 00:19:53,692 我會向妳證明 224 00:19:55,944 --> 00:19:58,864 愛慕之情是能拯救人的 225 00:20:02,409 --> 00:20:03,368 倘若 226 00:20:03,994 --> 00:20:06,205 我們終將墜入深淵 227 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 那麼我甘願… 228 00:20:13,295 --> 00:20:14,796 與妳共沉淪 229 00:20:45,702 --> 00:20:49,498 月心! 230 00:20:51,708 --> 00:20:52,584 月心… 231 00:20:53,669 --> 00:20:54,586 公子 232 00:20:57,089 --> 00:20:58,966 這裡耳目眾多,你怎麼能來這呢? 233 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 我找到了奇妙無比的東西 234 00:21:02,302 --> 00:21:04,972 天學不是西方學問嗎? 235 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 沒錯,這本書上說 人人生而平等,不分貴賤 236 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 是不是好極了? 237 00:21:09,726 --> 00:21:11,144 妳看看 238 00:21:17,693 --> 00:21:19,111 我們深陷愛情之中 239 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 卻遭到身分藩籬阻礙 240 00:21:23,782 --> 00:21:26,702 講求平等的新學問於我們而言 241 00:21:27,911 --> 00:21:29,288 彷彿是種救贖 242 00:21:31,248 --> 00:21:33,583 -我們的天父 -我們的天父 243 00:21:33,667 --> 00:21:36,128 -願祢的名受顯揚 -願祢的名受顯揚 244 00:21:36,211 --> 00:21:37,963 -願祢的國來臨 -願祢的國來臨 245 00:21:38,046 --> 00:21:41,383 -願祢的旨意奉行在人間 -願祢的旨意奉行在人間 246 00:21:41,466 --> 00:21:43,552 -如同在天上 -如同在天上 247 00:21:44,428 --> 00:21:46,847 -求祢賞給我們日用的食糧 -求祢賞給我們日用的食糧 248 00:21:47,431 --> 00:21:49,641 -求祢寬恕我們的罪過 -求祢寬恕我們的罪過 249 00:21:49,725 --> 00:21:51,810 -如同我們 -如同我們 250 00:21:51,893 --> 00:21:53,812 -寬恕別人的罪惡一樣 -寬恕別人的罪惡一樣 251 00:21:53,895 --> 00:21:56,565 -不要讓我們陷於誘惑 -不要讓我們陷於誘惑 252 00:21:56,648 --> 00:21:59,526 -但救我們免於兇惡 -但救我們免於兇惡 253 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 -阿們 -阿們 254 00:22:01,987 --> 00:22:05,490 “天主乃萬物之始祖 255 00:22:05,574 --> 00:22:07,492 是天地萬物的創造者 256 00:22:07,576 --> 00:22:10,162 因此後生者皆可依憑 257 00:22:10,662 --> 00:22:12,914 天主平等的慈愛 258 00:22:13,498 --> 00:22:15,042 以此守護自身” 259 00:22:15,125 --> 00:22:17,627 若所有人作為天主的子女皆是平等的 260 00:22:17,711 --> 00:22:21,048 那我們是否該不分階級 使用平等的語言? 261 00:22:22,466 --> 00:22:23,342 是啊 262 00:22:24,468 --> 00:22:25,469 漓善 263 00:22:28,889 --> 00:22:30,348 再喊我一遍 264 00:22:31,141 --> 00:22:32,893 徐漓善,你這傢伙 265 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 遭妳出言不遜竟令我感到甘之如飴 266 00:22:38,065 --> 00:22:40,442 真希望朝鮮人都能變成這樣 267 00:22:40,525 --> 00:22:42,277 呼喚彼此的姓名 268 00:22:42,360 --> 00:22:44,446 人人都能獲得尊重 269 00:22:44,529 --> 00:22:46,156 若是那一天到來 270 00:22:47,824 --> 00:22:49,326 我們便能成親了 271 00:22:49,409 --> 00:22:51,953 那一天何時會到來呢? 272 00:22:54,372 --> 00:22:55,332 月心 273 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 我無論如何都要科舉及第 274 00:23:00,212 --> 00:23:02,631 我不該枯等世界改變 275 00:23:02,714 --> 00:23:04,257 而是應該親手做出改變 276 00:23:08,929 --> 00:23:10,263 或許 277 00:23:10,347 --> 00:23:12,849 我們相信的是彼此 278 00:23:13,934 --> 00:23:18,230 抱持著脆弱而危險的信念 堅信能一同獲得幸福的我們 279 00:23:19,314 --> 00:23:22,067 就如同患上傷寒般,瞬間深陷其中 280 00:23:22,943 --> 00:23:25,195 並且相互傳染 281 00:23:26,905 --> 00:23:28,156 卻不曉得那將引發 282 00:23:28,949 --> 00:23:31,493 多麼不堪設想的後遺症 283 00:23:32,327 --> 00:23:33,870 她是隸屬於官衙的官妓 284 00:23:33,954 --> 00:23:35,372 名為月心 285 00:23:35,455 --> 00:23:39,626 少爺成天與她一起 跟那幫天主教教徒為伍 286 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 小的非常擔心 287 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 該怎麼辦呢? 288 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 月心 289 00:23:52,681 --> 00:23:54,224 -公子 -月心 290 00:23:56,268 --> 00:23:58,311 前往漢陽的路途漫長而艱險 291 00:23:58,395 --> 00:24:00,897 而且近來盜匪猖獗 292 00:24:00,981 --> 00:24:03,108 你務必保重身體 293 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 別擔心 294 00:24:04,442 --> 00:24:07,070 我定會回來與妳成親 295 00:24:08,446 --> 00:24:11,408 我在死前最後見到的畫面 296 00:24:12,117 --> 00:24:14,953 肯定是妳的臉龐 297 00:24:25,547 --> 00:24:27,799 這是為了確保在我回來前 妳不會忘記我 298 00:24:52,574 --> 00:24:54,367 在你歸來前 299 00:24:54,451 --> 00:24:56,578 我會時刻將它戴在身上 300 00:24:59,331 --> 00:25:02,083 你也不要忘記我 301 00:25:06,796 --> 00:25:08,506 我就算忘了自己 302 00:25:09,132 --> 00:25:10,258 也絕不會 303 00:25:11,301 --> 00:25:12,552 忘了妳 304 00:25:34,574 --> 00:25:35,617 少爺 305 00:25:37,827 --> 00:25:39,371 再不走太陽就要下山了 306 00:25:43,375 --> 00:25:44,251 走吧 307 00:25:56,805 --> 00:26:00,267 近來曾發生喪母者廢除祭祀 308 00:26:00,350 --> 00:26:04,479 將其牌位燒毀並埋於地下之惡事 309 00:26:04,980 --> 00:26:07,440 天學這種信仰如此令人反感 310 00:26:07,524 --> 00:26:10,110 這正是那些衣冠禽獸的 無賴信徒之作為 311 00:26:10,193 --> 00:26:13,738 他們自稱為六會 輪流在彼此家中集會 312 00:26:13,822 --> 00:26:17,033 男女共處一室,宣揚無禮信仰 313 00:26:17,117 --> 00:26:20,036 他們甚至到妓生家中聚會 314 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 此事多麼令人痛惜 315 00:26:22,998 --> 00:26:24,958 正因至今從未處置他們 316 00:26:25,041 --> 00:26:27,210 才會發生這般罪大惡極之事 317 00:26:27,294 --> 00:26:29,713 若是放任不管,這塊四千年來 318 00:26:29,796 --> 00:26:32,173 恪守三綱五常的禮儀之地 319 00:26:32,257 --> 00:26:34,968 將會落入禽獸與無賴信徒手中 320 00:26:35,510 --> 00:26:36,678 為防止這種情況發生 321 00:26:36,761 --> 00:26:40,432 我們應當砍下天學信徒的頭顱 懸掛於街上殺雞儆猴 322 00:26:41,099 --> 00:26:43,310 將他們的屋子釘死並封鎖後 323 00:26:43,393 --> 00:26:45,895 放火燒毀那個村子 324 00:26:46,896 --> 00:26:50,025 隔壁村子被燒成廢墟了 325 00:26:50,108 --> 00:26:53,028 照這樣下去 我們村子恐怕也難以倖免 326 00:26:53,111 --> 00:26:55,739 我們明知是老論派想殺害我們 327 00:26:55,822 --> 00:26:57,657 才會拿天學當藉口 328 00:26:57,741 --> 00:26:59,409 但我們卻無能為力 329 00:27:00,160 --> 00:27:02,787 既然無法避免流血犧牲 330 00:27:04,998 --> 00:27:07,542 那就只犧牲一人吧 331 00:27:24,726 --> 00:27:26,102 殘酷的時刻來臨 332 00:27:27,020 --> 00:27:30,482 在殘酷的時刻需要代罪羔羊 333 00:27:30,565 --> 00:27:32,650 人們為了自保 334 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 毅然決定群起而攻 335 00:27:34,861 --> 00:27:36,654 肯定是那個妓生! 336 00:27:36,738 --> 00:27:38,448 -就是那女人! -是她沒錯! 337 00:27:38,531 --> 00:27:39,824 -是她! -我不久前看見了! 338 00:27:39,908 --> 00:27:43,536 所有人都宣稱只有妳是天主教教徒 339 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 妳認為我如此大費周章 只是為了抓妳這個妓生嗎? 340 00:27:57,967 --> 00:28:00,887 妳這種妓生不可能有這種物品 341 00:28:01,846 --> 00:28:04,641 這是誰給妳的? 342 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 說吧 343 00:28:10,730 --> 00:28:12,482 那我便饒妳一命 344 00:28:16,319 --> 00:28:17,737 那是我的物品 345 00:28:20,615 --> 00:28:21,908 自始自終 346 00:28:24,369 --> 00:28:25,995 那都是我的物品 347 00:28:27,038 --> 00:28:29,416 然而只有一人 348 00:28:30,417 --> 00:28:31,668 只有那個人 349 00:28:32,627 --> 00:28:34,337 為了拯救心愛之人 350 00:28:35,839 --> 00:28:37,173 不惜犧牲自己 351 00:28:39,592 --> 00:28:41,094 好極了! 352 00:28:41,177 --> 00:28:43,054 真好! 353 00:29:09,873 --> 00:29:10,790 月心! 354 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 公子… 355 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 公… 356 00:29:28,308 --> 00:29:29,309 月心 357 00:29:39,235 --> 00:29:41,738 愛慕之情並不能拯救人 358 00:29:42,739 --> 00:29:46,534 反而只會讓我們變得懦弱 並且墜入深淵 359 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 我會向妳證明 360 00:29:48,995 --> 00:29:51,748 愛慕之情是能拯救人的 361 00:29:53,625 --> 00:29:54,542 倘若 362 00:29:55,126 --> 00:29:56,878 我們終將墜入深淵 363 00:29:58,630 --> 00:29:59,464 那麼我甘願… 364 00:30:00,882 --> 00:30:02,258 與妳共沉淪 365 00:30:09,766 --> 00:30:11,226 我一心想報仇 366 00:30:11,893 --> 00:30:13,478 被憤怒蒙蔽雙眼 367 00:30:15,355 --> 00:30:16,523 最終變成了惡魔 368 00:31:10,410 --> 00:31:12,287 倘若妳所在的地方是天堂 369 00:31:13,621 --> 00:31:14,998 那我便不去了 370 00:31:59,375 --> 00:32:00,668 是我殺了… 371 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 妳 372 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 我的信仰 373 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 讓她 374 00:32:22,857 --> 00:32:23,816 丟失了性命 375 00:33:07,235 --> 00:33:08,194 你睡得好嗎? 376 00:33:20,665 --> 00:33:21,708 來 377 00:33:22,333 --> 00:33:24,335 這是你喜歡的手沖咖啡 378 00:33:27,130 --> 00:33:28,548 你的臉色怎麼那麼差? 379 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 身體不舒服嗎? 380 00:33:30,633 --> 00:33:34,470 沒有,我只是做了一個夢 381 00:33:34,554 --> 00:33:35,680 做夢? 382 00:33:36,931 --> 00:33:39,976 你之前說惡魔不用睡覺 結果還做了夢? 383 00:33:41,686 --> 00:33:42,854 你做了什麼夢? 384 00:33:45,189 --> 00:33:48,192 我夢見了人類時期的記憶 385 00:33:50,445 --> 00:33:52,655 你恢復記憶了嗎? 386 00:33:53,448 --> 00:33:54,365 恢復了一點 387 00:33:56,325 --> 00:33:58,369 你以前是什麼樣的人啊? 388 00:33:59,787 --> 00:34:01,164 我也想知道 389 00:34:04,834 --> 00:34:06,085 當時… 390 00:34:09,255 --> 00:34:10,965 我有個心愛的人 391 00:34:13,009 --> 00:34:14,218 她叫月心 392 00:34:20,808 --> 00:34:22,810 你不是夢到人類時期的記憶 393 00:34:23,478 --> 00:34:25,021 而是夢到前女友? 394 00:34:26,814 --> 00:34:29,108 真是的,我都無言以對了 395 00:34:29,692 --> 00:34:30,985 她美嗎? 396 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 你跟前女友有圓滿的結局嗎? 397 00:34:37,784 --> 00:34:40,578 難道是以悲劇結尾? 398 00:34:42,038 --> 00:34:45,041 就跟大家一樣 是那種沒看頭又俗套的 399 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 普通結尾 400 00:34:49,295 --> 00:34:50,463 我先去盥洗了 401 00:35:28,042 --> 00:35:29,961 很精采 402 00:35:35,341 --> 00:35:38,344 大家能不能先迴避一下? 403 00:35:47,687 --> 00:35:49,105 你覺醒了 404 00:35:52,358 --> 00:35:53,359 是啊 405 00:35:55,695 --> 00:35:58,030 我就是不想去妳所在的地方才自盡 406 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 沒想到妳竟然讓我成為惡魔 407 00:36:01,492 --> 00:36:03,286 我需要人手 408 00:36:03,369 --> 00:36:06,414 不只天堂,地獄也需要 409 00:36:06,497 --> 00:36:09,876 當你對人類的報復心遇上了神的需求 410 00:36:09,959 --> 00:36:11,627 惡魔就這樣誕生了 411 00:36:14,881 --> 00:36:16,257 信仰的代價… 412 00:36:18,301 --> 00:36:19,969 就是這麼淒慘的死亡嗎? 413 00:36:20,469 --> 00:36:22,305 信仰本來就很危險 414 00:36:23,181 --> 00:36:25,933 說不定那還是這世上最危險的東西 415 00:36:26,017 --> 00:36:27,351 妳都不會愧疚嗎? 416 00:36:28,102 --> 00:36:31,355 一介人類都會愧疚了 妳這個名為神的傢伙怎麼能… 417 00:36:33,149 --> 00:36:36,485 你這麼氣憤是因為我 還是因為你自己? 418 00:36:37,069 --> 00:36:40,573 抑或是你在害怕自己 即將重演的命運? 419 00:36:40,656 --> 00:36:43,534 你怕自己又害她受苦? 420 00:36:45,828 --> 00:36:46,829 妳在說什麼? 421 00:36:46,913 --> 00:36:48,414 我說過了 422 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 命運會重演 423 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 這就是印記轉移的原因 424 00:36:56,088 --> 00:36:59,300 為了讓你們兩個的命運 狠狠糾纏,重演不幸 425 00:36:59,383 --> 00:37:00,509 閉嘴! 426 00:37:18,152 --> 00:37:19,862 那是你一手造成的命運 427 00:37:21,197 --> 00:37:24,492 也是你所作所為的代價 428 00:37:45,179 --> 00:37:46,138 命運… 429 00:37:58,067 --> 00:37:59,151 理事長 430 00:38:02,280 --> 00:38:05,241 我想我可能查到你前世的身分了 431 00:38:06,575 --> 00:38:08,995 你知道你前世的全名叫什麼嗎? 432 00:38:10,121 --> 00:38:11,038 徐漓善 433 00:38:11,872 --> 00:38:12,832 你怎麼知道? 434 00:38:12,915 --> 00:38:14,208 我恢復了… 435 00:38:15,751 --> 00:38:16,919 人類時期的記憶 436 00:38:17,628 --> 00:38:20,464 那你也知道你是怎麼死的了? 437 00:38:22,967 --> 00:38:25,803 我瞭解了徐漓善坎坷的一生後 438 00:38:25,886 --> 00:38:28,222 就更能理解你了 439 00:38:28,806 --> 00:38:30,599 我之前還納悶你怎麼這麼厭惡人類 440 00:38:31,809 --> 00:38:32,935 對了 441 00:38:33,644 --> 00:38:35,896 既然你已經恢復記憶 那你應該也知道了 442 00:38:35,980 --> 00:38:36,814 月心呢? 443 00:38:37,690 --> 00:38:39,025 她就是都到曦 444 00:38:40,234 --> 00:38:41,444 太扯了 445 00:38:42,069 --> 00:38:43,362 我們的交集 446 00:38:44,697 --> 00:38:45,990 並非偶然 447 00:38:46,073 --> 00:38:49,201 這麼說,難道你是從 遇見都到曦那一刻 448 00:38:49,285 --> 00:38:50,786 開始人類化的嗎? 449 00:38:51,746 --> 00:38:55,374 你說過啊,你一開始遇到都到曦時 能力就不聽使喚 450 00:38:55,458 --> 00:38:56,876 然後印記就轉移到她身上 451 00:38:56,959 --> 00:38:58,544 就是這樣沒錯 452 00:38:58,627 --> 00:38:59,628 我們之前 453 00:39:00,296 --> 00:39:02,465 一直以為你是因為喪失能力 才開始人類化 454 00:39:02,548 --> 00:39:04,175 但其實搞錯順序了 455 00:39:04,258 --> 00:39:05,176 也就是說 456 00:39:05,259 --> 00:39:08,471 你是因為遇見前世 和你有糾葛的都到曦,開始人類化 457 00:39:08,554 --> 00:39:10,765 才會導致能力失靈 458 00:39:10,848 --> 00:39:12,516 就是先有雞還是先有蛋的問題 459 00:39:16,812 --> 00:39:19,190 你會告訴都到曦嗎? 460 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 不會 461 00:39:25,863 --> 00:39:27,114 她不知道比較好 462 00:39:29,241 --> 00:39:33,788 (月心) 463 00:39:37,541 --> 00:39:38,959 月心? 464 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 怪不得有點耳熟 465 00:39:45,049 --> 00:39:46,759 他不肯多提 466 00:39:46,842 --> 00:39:48,844 難道是因為對她還有感情? 467 00:39:52,223 --> 00:39:55,226 我剛才好像一個 過度執著於丈夫情史的女人 468 00:39:56,644 --> 00:39:57,853 我要注意一點 469 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 請進 470 00:40:01,899 --> 00:40:04,777 新產品的銷售數據已經上傳到雲端了 471 00:40:06,112 --> 00:40:07,154 辛祕書 472 00:40:07,822 --> 00:40:10,658 假如妳本來失憶了 473 00:40:10,741 --> 00:40:14,078 要是突然恢復記憶 妳會是什麼心情? 474 00:40:15,704 --> 00:40:17,415 -這麼突然的問題? -如果 475 00:40:17,498 --> 00:40:20,334 妳突然想起了遺忘很久的記憶 476 00:40:20,835 --> 00:40:22,461 那妳應該會覺得非常混亂吧? 477 00:40:23,212 --> 00:40:25,548 既錯愕又不知所措 478 00:40:26,549 --> 00:40:29,009 這種時候陪在妳身邊 479 00:40:29,093 --> 00:40:30,928 耐心守候會是最好的做法嗎? 480 00:40:31,011 --> 00:40:33,055 我想應該是吧 481 00:40:34,974 --> 00:40:37,685 多虧有妳,我的煩惱解決了,謝謝妳 482 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 別客氣 483 00:40:48,070 --> 00:40:49,613 我拯救了世界 484 00:40:49,697 --> 00:40:52,491 我是在為你們流血 485 00:40:53,909 --> 00:40:55,244 島慶 486 00:40:55,327 --> 00:40:56,912 你只要忍耐一下 487 00:40:56,996 --> 00:40:59,290 你爸馬上就會把你弄出來了 488 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 所以你一定要按時吃藥 489 00:41:03,294 --> 00:41:04,503 照顧好健康… 490 00:41:11,719 --> 00:41:13,179 妳其實都知道吧? 491 00:41:13,679 --> 00:41:15,055 妳明明都知道… 492 00:41:17,892 --> 00:41:18,976 卻視而不見 493 00:41:20,686 --> 00:41:22,188 因為妳覺得只要不是妳就好 494 00:41:24,773 --> 00:41:25,691 島慶 495 00:41:25,774 --> 00:41:27,026 我是在代替妳受罪 496 00:41:27,526 --> 00:41:29,195 我是妳的擋箭牌 497 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 真正的惡魔… 498 00:41:35,784 --> 00:41:37,161 是妳 499 00:41:41,707 --> 00:41:43,375 我行得正,坐得端 500 00:41:44,335 --> 00:41:47,546 所以我沒有受罰 501 00:41:48,756 --> 00:41:49,757 那… 502 00:41:52,426 --> 00:41:53,427 那我呢? 503 00:41:55,554 --> 00:41:56,555 我呢? 504 00:41:59,266 --> 00:42:00,851 我做錯了什麼? 505 00:42:06,857 --> 00:42:07,816 你 506 00:42:08,651 --> 00:42:10,653 不聽你爸的話啊 507 00:42:10,736 --> 00:42:12,863 你就是沒照你爸的期望過活 508 00:42:15,950 --> 00:42:17,535 才會受到懲罰 509 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 你就是欠教訓 510 00:42:21,163 --> 00:42:22,331 這是你自己的錯 511 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 盧島慶 512 00:42:44,520 --> 00:42:45,479 喂,盧島慶! 513 00:42:45,563 --> 00:42:47,815 冷靜一點 514 00:42:53,195 --> 00:42:54,446 接下來輪到妳了 515 00:43:16,969 --> 00:43:17,970 就選那個吧 516 00:43:18,887 --> 00:43:19,763 還有那個 517 00:43:21,724 --> 00:43:23,767 你們是要捐給公益機構沒錯吧? 518 00:43:23,851 --> 00:43:27,479 對,目前計畫將所有收益 捐給兒童福利協會 519 00:43:27,563 --> 00:43:28,772 很好 520 00:43:28,856 --> 00:43:29,732 還有這個 521 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 你好,我是金世羅 522 00:43:58,761 --> 00:43:59,803 鄭九元先生 523 00:44:04,475 --> 00:44:05,726 謝謝你的禮物 524 00:44:06,268 --> 00:44:08,687 多虧了你,我的手現在完好如初 525 00:44:08,771 --> 00:44:10,481 我這麼做不是因為喜歡你 526 00:44:11,607 --> 00:44:13,025 你今天 527 00:44:13,525 --> 00:44:16,236 居然沒有碎唸我怎麼又來了 528 00:44:17,237 --> 00:44:20,157 島慶的精神鑑定結果出來了 529 00:44:20,240 --> 00:44:22,409 他患有間歇性暴怒症 530 00:44:22,493 --> 00:44:25,704 加上極度焦慮和憂鬱 屬於非常危險的狀態 531 00:44:26,205 --> 00:44:28,666 就是一顆隨時會爆炸的不定時炸彈 532 00:44:29,291 --> 00:44:31,502 這段時間要是沒有你 533 00:44:32,961 --> 00:44:34,797 到曦大概不可能平安無事 534 00:44:37,800 --> 00:44:38,842 謝謝你 535 00:44:40,135 --> 00:44:41,136 還有 536 00:44:42,930 --> 00:44:44,473 我很抱歉 537 00:44:45,307 --> 00:44:47,017 前段時間誤會你了 538 00:44:51,146 --> 00:44:52,606 你沒誤會什麼 539 00:45:04,993 --> 00:45:06,453 你好,朴刑警 540 00:45:12,626 --> 00:45:13,585 到曦 541 00:45:14,169 --> 00:45:16,463 島慶的精神鑑定結果出來了 542 00:45:19,633 --> 00:45:20,968 盧島慶… 543 00:45:23,637 --> 00:45:24,680 死了 544 00:45:51,957 --> 00:45:53,959 (故盧島慶) 545 00:46:37,753 --> 00:46:39,171 喝點水吧 546 00:46:39,838 --> 00:46:40,923 不用了 547 00:46:42,299 --> 00:46:43,717 妳的打擊一定很大 548 00:46:45,719 --> 00:46:49,014 如果有我幫得上忙的地方 就儘管告訴我 549 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 我知道妳來這裡不容易 550 00:47:09,201 --> 00:47:10,160 謝謝妳願意來 551 00:47:11,370 --> 00:47:13,372 他可是殺害周女士的犯人 552 00:47:14,540 --> 00:47:16,041 我當然要看清楚他的下場 553 00:47:16,124 --> 00:47:18,752 我其實應該早點去找妳道歉的 554 00:47:21,505 --> 00:47:24,466 但我實在難以接受 自己的兒子竟然是那種怪物 555 00:47:26,510 --> 00:47:27,719 對不起,到曦 556 00:47:27,803 --> 00:47:29,555 是我沒把兒子教好 557 00:47:34,268 --> 00:47:35,727 他是自殺? 558 00:47:35,811 --> 00:47:37,604 雖然禍是他自己闖的 559 00:47:37,688 --> 00:47:39,731 但他可能難以承擔那些罪過吧 560 00:47:40,482 --> 00:47:42,693 我不認為這樣就能贖清他的罪 561 00:47:42,776 --> 00:47:46,071 無論如何,我一定會想辦法彌補妳 562 00:47:46,154 --> 00:47:48,490 所以為了公司好 563 00:47:49,074 --> 00:47:51,868 我希望妳別對外張揚這件事 564 00:47:51,952 --> 00:47:53,537 在這種情況下 565 00:47:54,830 --> 00:47:56,456 你居然還在擔心公司? 566 00:47:56,540 --> 00:47:58,875 那是我媽和妳爸一起打造 567 00:47:58,959 --> 00:48:00,586 傾注心血與汗水壯大的公司 568 00:48:00,669 --> 00:48:02,212 外界要是得知 569 00:48:03,630 --> 00:48:06,925 患有精神疾病的孫子利慾薰心 殺了自己的奶奶 570 00:48:07,009 --> 00:48:09,303 妳也知道公司會受到多大的打擊 571 00:48:10,178 --> 00:48:12,014 而且消息一旦曝光 572 00:48:13,098 --> 00:48:15,017 對所有家人都是很大的傷害 573 00:48:16,310 --> 00:48:19,021 這不只是為了公司 也是為了家人,我拜託妳了 574 00:48:21,356 --> 00:48:23,108 妳也是我們家的一分子啊 575 00:48:25,611 --> 00:48:28,405 看來冀求越多的人 576 00:48:29,865 --> 00:48:31,491 越愛提到家人 577 00:48:37,122 --> 00:48:38,248 我們找時間再約 578 00:48:41,460 --> 00:48:43,670 盧島慶這個惡魔去哪了? 579 00:48:44,212 --> 00:48:47,674 他一個孫子怎麼能殺害自己的奶奶? 580 00:48:48,425 --> 00:48:49,635 秀安 581 00:48:51,011 --> 00:48:52,512 你兒子殺了我們的媽媽 582 00:48:53,180 --> 00:48:54,556 她不是死於心臟麻痺 583 00:48:54,640 --> 00:48:56,308 而是謀殺! 584 00:48:56,391 --> 00:48:57,768 你把媽還給我 585 00:48:57,851 --> 00:48:59,603 你把媽還給我! 586 00:49:01,813 --> 00:49:04,441 我太心疼我媽了! 587 00:49:07,903 --> 00:49:09,946 你現在要怎麼辦? 588 00:49:11,073 --> 00:49:13,575 你把媽還給我! 589 00:49:17,621 --> 00:49:18,914 我們出去吧 590 00:49:18,997 --> 00:49:20,999 這裡好讓人窒息,我待不下去了 591 00:49:24,002 --> 00:49:25,253 對不起,秀安 592 00:49:26,129 --> 00:49:27,214 是我不好 593 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 媽實在太可憐了 594 00:49:36,515 --> 00:49:38,475 你還記得盧島慶被存在奇狂鐵 595 00:49:38,558 --> 00:49:40,268 手機裡的名字嗎? 596 00:49:41,937 --> 00:49:43,105 阿卜拉克薩斯? 597 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 我總覺得這個名字很熟悉 598 00:49:46,233 --> 00:49:47,776 後來發現是來自小說《德米安》 599 00:49:48,819 --> 00:49:51,196 “鳥奮力衝破蛋殼 600 00:49:51,697 --> 00:49:52,906 蛋即是世界 601 00:49:53,865 --> 00:49:55,367 若想出生 602 00:49:56,159 --> 00:49:57,244 無論是誰 603 00:49:58,078 --> 00:50:00,664 都勢必要摧毀一個世界” 604 00:50:00,747 --> 00:50:02,541 “鳥飛向神 605 00:50:03,083 --> 00:50:05,544 而神的名字就叫阿卜拉克薩斯” 606 00:50:06,378 --> 00:50:07,879 意思是他為了展翅高飛 607 00:50:07,963 --> 00:50:10,424 才逼不得已殺了周女士嗎? 608 00:50:11,216 --> 00:50:13,719 他居然這樣合理化自己的罪行 609 00:50:14,886 --> 00:50:16,138 真是太卑鄙了 610 00:50:16,221 --> 00:50:17,264 可是 611 00:50:17,347 --> 00:50:19,099 他真的不知情嗎? 612 00:50:19,683 --> 00:50:20,600 盧碩民嗎? 613 00:50:20,684 --> 00:50:22,728 盧島慶釀出那種禍事… 614 00:50:25,397 --> 00:50:27,107 他卻一無所知 615 00:50:27,983 --> 00:50:29,401 我實在無法理解 616 00:50:41,329 --> 00:50:42,164 我們 617 00:50:43,373 --> 00:50:44,875 要不要去看看周女士? 618 00:50:59,139 --> 00:51:01,057 先是失去媽,現在又失去兒子 619 00:51:02,726 --> 00:51:04,853 我現在只剩下妳了 620 00:51:05,437 --> 00:51:07,230 我們感情又沒多好 621 00:51:07,314 --> 00:51:09,024 雖然過去我們關係比較疏遠 622 00:51:09,775 --> 00:51:12,486 但畢竟是彼此唯一的家人了 我們好好相處吧 623 00:51:14,279 --> 00:51:16,823 以後能接手未來集團的繼承人 624 00:51:16,907 --> 00:51:18,867 也就剩奧斯汀跟賈斯汀兩個人了 625 00:51:38,678 --> 00:51:39,721 周女士 626 00:51:41,264 --> 00:51:42,516 現在一切都結束了 627 00:51:43,308 --> 00:51:44,643 可是即使如此 628 00:51:46,019 --> 00:51:47,437 卻還是沒有任何改變 629 00:51:49,856 --> 00:51:52,317 盧島慶逃避了自己的罪責 630 00:51:53,235 --> 00:51:54,653 而我還是很生氣 631 00:51:55,946 --> 00:51:57,447 如果時過境遷 632 00:51:58,198 --> 00:51:59,574 我的心情會好一點嗎? 633 00:52:05,539 --> 00:52:06,790 你說呢? 634 00:52:07,582 --> 00:52:10,710 一切真的會隨著時間流逝 逐漸好轉嗎? 635 00:52:11,711 --> 00:52:14,506 你活了200年,應該知道吧 636 00:52:24,641 --> 00:52:25,976 不會好轉 637 00:52:26,852 --> 00:52:27,853 只會… 638 00:52:29,771 --> 00:52:30,814 暫時… 639 00:52:33,233 --> 00:52:34,317 忘卻而已 640 00:52:38,613 --> 00:52:39,990 我就知道 641 00:52:42,200 --> 00:52:43,285 我先走了 642 00:52:43,368 --> 00:52:45,662 下次等我心情好一點再來看妳 643 00:52:50,542 --> 00:52:51,501 走吧 644 00:53:10,353 --> 00:53:12,147 我們家辛祕書 645 00:53:12,230 --> 00:53:15,734 除了喜歡棉花糖跟夕陽之外 646 00:53:15,817 --> 00:53:17,319 還喜歡什麼呢? 647 00:53:17,402 --> 00:53:20,697 基本上甜滋滋的甜點我都喜歡 648 00:53:22,032 --> 00:53:25,702 也對,甜點當前 每個人都會變成小孩 649 00:53:28,580 --> 00:53:29,748 還有 650 00:53:31,041 --> 00:53:33,585 我也喜歡朴福規 651 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 辛祕書,妳也真是的 652 00:53:43,094 --> 00:53:44,763 我覺得太幸福了 653 00:53:48,934 --> 00:53:50,101 對了,我… 654 00:53:52,729 --> 00:53:54,272 這給妳 655 00:53:54,356 --> 00:53:55,315 這是什麼? 656 00:53:55,398 --> 00:53:58,234 明天我們劇場有演出,請妳來欣賞 657 00:53:59,027 --> 00:54:01,363 -不用了 -為什麼? 658 00:54:01,446 --> 00:54:03,365 我們應該公私分明 659 00:54:03,448 --> 00:54:05,951 我不想打擾你的工作 660 00:54:06,034 --> 00:54:07,285 怎麼會是打擾? 661 00:54:07,369 --> 00:54:10,038 妳要是願意來 我可能反而會幹勁十足,表現特別好 662 00:54:12,332 --> 00:54:13,750 是海耶! 663 00:54:13,833 --> 00:54:16,711 -代理,快來啦 -太棒了! 664 00:54:16,795 --> 00:54:20,006 我們真的要一人喝一罐啤酒就解散喔 665 00:54:20,090 --> 00:54:22,217 -都來漢江了,當然還要吃泡麵啊 -嗯?公關組… 666 00:54:22,300 --> 00:54:23,802 還要點炸雞吃啊 667 00:54:23,885 --> 00:54:26,388 -我們相愛又沒有錯 -趕快找位置吧 668 00:54:27,013 --> 00:54:27,889 位置… 669 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 組長!代理!這裡! 670 00:54:36,147 --> 00:54:37,649 很好,那邊很好! 671 00:54:38,858 --> 00:54:39,818 位置很好 672 00:54:48,243 --> 00:54:49,285 喂 673 00:54:50,161 --> 00:54:51,162 我們換個位置吧 674 00:54:51,246 --> 00:54:52,747 為什麼?這裡不錯啊 675 00:54:52,831 --> 00:54:54,082 你看不出來嗎? 676 00:54:54,165 --> 00:54:55,500 他們那是外遇 677 00:54:56,501 --> 00:54:57,794 原來他們是外遇啊 678 00:54:58,420 --> 00:55:00,505 -走啦… -是怎麼回事? 679 00:55:00,588 --> 00:55:01,673 我們才不是外遇! 680 00:55:02,590 --> 00:55:03,967 天啊 681 00:55:04,050 --> 00:55:05,844 這簡直是要吃了對方吧 682 00:55:05,927 --> 00:55:07,512 太激烈了 683 00:55:07,595 --> 00:55:08,972 我們快走吧 684 00:55:10,223 --> 00:55:11,808 可惜了這麼好的位置 685 00:55:13,643 --> 00:55:16,646 -安靜點 -我們再找其他位置就好 686 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 不行,回來 687 00:55:20,275 --> 00:55:22,694 (還月財團) 688 00:55:22,777 --> 00:55:23,987 姐,妳好美! 689 00:55:24,070 --> 00:55:25,113 姐,我愛妳! 690 00:55:25,196 --> 00:55:27,699 -姐,妳超美 -麻煩也對這邊比個愛心 691 00:55:27,782 --> 00:55:28,742 佳暎姐! 692 00:55:29,242 --> 00:55:30,618 -姐,妳好美 -麻煩對鏡頭揮個手 693 00:55:30,702 --> 00:55:32,078 我比較愛妳! 694 00:55:32,162 --> 00:55:33,455 愛妳 695 00:55:33,538 --> 00:55:35,040 麻煩比個臉頰愛心! 696 00:55:35,123 --> 00:55:36,708 妳超美的! 697 00:55:36,791 --> 00:55:38,918 -麻煩看一下這邊 -姐,妳好美 698 00:55:40,295 --> 00:55:41,546 各位記者,麻煩稍等一下 699 00:55:42,380 --> 00:55:43,673 恭喜妳 700 00:55:45,467 --> 00:55:46,801 謝謝 701 00:55:50,138 --> 00:55:52,223 演出結束我就會立刻離開韓國 702 00:55:53,558 --> 00:55:55,018 以後不會再煩你了 703 00:55:57,312 --> 00:55:59,105 妳不打算再回來了嗎? 704 00:55:59,189 --> 00:56:01,775 畢竟除了理事長以外 這個地方帶給我太多傷痛 705 00:56:03,193 --> 00:56:05,195 現在更是只剩傷痛了 706 00:56:08,865 --> 00:56:12,327 我們理事長需要跟陳明星拍個合照 707 00:56:12,911 --> 00:56:14,579 讓我最後再拜託你一次吧 708 00:56:14,662 --> 00:56:18,458 今晚麻煩你善盡自己 還月財團理事長的職責 709 00:56:19,793 --> 00:56:20,794 走吧 710 00:56:24,089 --> 00:56:25,340 各位記者,我們繼續 711 00:56:25,423 --> 00:56:28,134 接下來我們還月財團 鄭九元理事長會一起合照 712 00:56:29,469 --> 00:56:31,763 麻煩兩位親暱一點喔 713 00:57:02,210 --> 00:57:04,170 你知道我開始跳舞的原因是什麼嗎? 714 00:57:06,548 --> 00:57:08,883 是因為大廳掛的那幅雙劍舞畫作 715 00:57:12,137 --> 00:57:15,140 我喜歡理事長看那幅畫的眼神 716 00:57:15,223 --> 00:57:17,433 有種莫名的哀傷和溫暖 717 00:57:18,977 --> 00:57:21,563 那道變得柔情,不像他會有的目光 718 00:57:22,730 --> 00:57:24,149 我太想擁有了 719 00:57:28,236 --> 00:57:30,238 我原本以為只要我賣力跳舞 720 00:57:32,615 --> 00:57:35,452 或許他總有一天就會用那樣的眼神 721 00:57:36,119 --> 00:57:37,162 看著我 722 00:57:39,581 --> 00:57:40,582 沒想到 723 00:57:43,168 --> 00:57:45,086 他卻用那種眼神看著都到曦 724 00:57:50,425 --> 00:57:52,302 雖然我沒得到他的目光 725 00:57:53,678 --> 00:57:55,138 但至少我的人生還有舞蹈 726 00:59:02,372 --> 00:59:04,916 因為在這學習的效果顯著 727 00:59:04,999 --> 00:59:07,502 你似乎不像是在學習呢 728 00:59:17,220 --> 00:59:19,514 我愛慕妳,月心 729 00:59:21,849 --> 00:59:23,768 徐漓善,你這傢伙 730 00:59:23,851 --> 00:59:25,812 遭妳出言不遜竟令我感到甘之如飴 731 00:59:27,397 --> 00:59:30,441 我在死前最後見到的畫面 732 00:59:31,067 --> 00:59:33,611 肯定是妳的臉龐 733 00:59:40,743 --> 00:59:42,245 在你歸來前 734 00:59:42,328 --> 00:59:44,539 我會時刻將它戴在身上 735 00:59:46,207 --> 00:59:48,710 倘若妳所在的地方是天堂 736 00:59:48,793 --> 00:59:50,336 那我便不去了 737 01:00:14,068 --> 01:00:14,902 鄭九元 738 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 你還好嗎? 739 01:00:31,377 --> 01:00:32,795 我還是人類的時候 740 01:00:37,675 --> 01:00:39,135 殺了不少人 741 01:00:42,013 --> 01:00:43,222 我殺了很多… 742 01:00:45,850 --> 01:00:46,934 愛我… 743 01:00:49,520 --> 01:00:50,647 以及我愛的人 744 01:00:57,945 --> 01:01:00,073 有什麼原因嗎? 745 01:01:02,575 --> 01:01:03,743 我也不清楚 746 01:01:04,994 --> 01:01:06,371 他們… 747 01:01:08,331 --> 01:01:09,957 把我心愛的女人 748 01:01:11,334 --> 01:01:12,669 當成了祭品 749 01:01:20,468 --> 01:01:21,552 都是我的錯 750 01:01:26,140 --> 01:01:28,476 要是我沒愛上她 751 01:01:30,937 --> 01:01:32,438 她或許就不會死了 752 01:01:44,784 --> 01:01:45,952 所以我很害怕 753 01:01:49,205 --> 01:01:50,581 怕我會害妳… 754 01:01:57,547 --> 01:01:59,006 變得不幸 755 01:02:08,641 --> 01:02:10,393 沒有你,我就很不幸了 756 01:02:18,276 --> 01:02:19,819 如果怎麼做都不幸 757 01:02:22,405 --> 01:02:24,073 那我們就一起不幸吧 758 01:02:28,828 --> 01:02:30,079 我會向妳證明 759 01:02:31,205 --> 01:02:34,125 愛慕之情是能拯救人的 760 01:02:37,628 --> 01:02:38,629 倘若 761 01:02:39,213 --> 01:02:41,174 我們終將墜入深淵 762 01:02:42,383 --> 01:02:43,551 那麼我甘願… 763 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 與妳共沉淪 764 01:02:57,315 --> 01:02:58,483 我們之間 765 01:02:58,983 --> 01:03:02,987 有所謂的既定命運嗎? 766 01:03:07,909 --> 01:03:09,744 如果真有命運存在 767 01:03:10,787 --> 01:03:11,913 那這次 768 01:03:13,080 --> 01:03:15,333 我一定要創造出圓滿的結局 769 01:03:26,385 --> 01:03:27,386 快看那個 770 01:04:22,692 --> 01:04:23,943 主啊 771 01:04:24,819 --> 01:04:27,321 願祢保護鬥爭中的我們 772 01:04:28,447 --> 01:04:32,827 願祢保護我們遠離 撒旦的惡意及陰謀詭計 773 01:04:34,203 --> 01:04:36,414 願祢將遊蕩於世間 774 01:04:36,998 --> 01:04:38,708 企圖毀滅靈魂的 775 01:04:39,458 --> 01:04:42,670 撒旦與所有惡靈 776 01:04:43,838 --> 01:04:45,590 墮入地獄 777 01:04:53,514 --> 01:04:56,517 我見到惡魔了 778 01:05:24,545 --> 01:05:27,632 (我的女兒到曦) 779 01:05:33,220 --> 01:05:34,597 倘若我們之間 780 01:05:35,306 --> 01:05:36,974 存在所謂的命運 781 01:05:39,518 --> 01:05:41,771 那麼在這避無可避的命運框架中 782 01:05:43,064 --> 01:05:44,273 我們究竟 783 01:05:45,441 --> 01:05:46,859 會迎來毀滅 784 01:05:47,902 --> 01:05:48,986 還是 785 01:05:50,237 --> 01:05:51,739 獲得救贖? 786 01:06:04,043 --> 01:06:06,712 《與惡魔有約》 787 01:06:41,998 --> 01:06:44,458 我不想讓我跟都到曦前世的不幸重演 788 01:06:44,542 --> 01:06:46,210 所以我一定要寫下圓滿的結局 789 01:06:46,293 --> 01:06:48,546 -鄭九元,我愛你 -我也愛妳 790 01:06:48,629 --> 01:06:50,172 我們家到曦想做什麼都可以 791 01:06:50,256 --> 01:06:51,590 我讓妳幸福都來不及了! 792 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 幸福偶爾也會有害 793 01:06:54,343 --> 01:06:55,386 我問你個問題 794 01:06:55,469 --> 01:06:57,096 島慶做的事你真的不知情嗎? 795 01:06:57,179 --> 01:06:58,514 你確定沒有視而不見? 796 01:06:58,597 --> 01:07:00,933 妳並不是一無所知 只是一直裝作不知道嗎? 797 01:07:01,017 --> 01:07:02,476 妳到底知道多少? 798 01:07:02,560 --> 01:07:04,145 妳以為妳爸媽是死於車禍吧? 799 01:07:04,228 --> 01:07:05,521 其實是周天淑殺了他們 800 01:07:08,149 --> 01:07:13,112 字幕翻譯:江宛臻