1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ‏"صفقتي مع الشيطان" 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 ‏دافع عنا في المعارك. 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 ‏كن عوننا 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 ‏ضد شرّ الشيطان ومكامنه. 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 ‏ادفع إلى "جهنّم"، 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 ‏الشيطان وسائر الأرواح الشريرة. 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 ‏ثقي برحمة الرب 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 ‏واعترفي بخطاياك بصدق، آمين. 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 ‏آمين. 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 ‏أنا… 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 ‏رأيت "إبليس". 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 ‏أعماني الجشع، 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 ‏لم يوقفني شيء 14 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 ‏كما لو أن "إبليس" استحوذ عليّ. 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 ‏وحاول أحدهم إيقافي. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 ‏قال 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 ‏إنه سيكشف… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 ‏عن أخطائي للعالم. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 ‏افترضت 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 ‏أنه كان يحاول الإطاحة بي 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 ‏بدافع الحسد… 22 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ‏"الحلقة الـ13، (الماضي والخطيئة الأولى)" 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 ‏استمتعت بالعرض حقًا. 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 ‏فهمت أخيرًا سبب هوسك بالتقاليد. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 ‏بشأن النسخة البشرية منك… 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 ‏"يي سون سيو". 27 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 ‏كان ذلك اسمي. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 ‏"يي سون سيو". 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 ‏يعجبني ذلك. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 ‏ماذا حدث له في النهاية؟ 31 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 ‏انتحر. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 ‏فعل ذلك 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 ‏حتى لا يذهب إلى الجنة. 34 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 ‏لم يرد الذهاب على أي حال. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 ‏ولم يكن يستحق ذلك. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 ‏أشعر بالأسف عليه. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 ‏بالمناسبة، كذبت بكل وقاحة. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 ‏قلت إنها لم تكن نهاية سعيدة ولا حزينة 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 ‏بل نهاية عادية وتافهة. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 ‏هذه المرة، 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 ‏سأجعلها نهاية سعيدة. 42 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 ‏يراعة؟ 43 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 ‏نعم. 44 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 ‏لمّ شملنا 45 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 ‏بعد كل هذا الوقت 46 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 ‏قد يكون 47 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 ‏فرصتي الثانية. 48 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 ‏هذه المرة، 49 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 ‏لن أجعلك تعيسة أبدًا. 50 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 ‏لماذا أنت في الخارج هنا اليوم؟ 51 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 ‏أحتاج إلى بعض الهدوء والسكينة ‏بين الحين والآخر. 52 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 ‏هل تمنحك مشاهدة البشر السلام؟ 53 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 ‏يمكن لذلك أن يؤذيك حينًا 54 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 ‏ويمنحك السلام حينًا آخر. 55 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 ‏هناك وجهان لكل عملة. 56 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 ‏لا أريد أن أكرر ماضيّ المؤسف مع "دو هي". 57 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 58 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 ‏هل تطلب مساعدتي؟ 59 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 ‏لا، لن تساعديني على أي حال. 60 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 ‏أنا فحسب… 61 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 ‏أطلب رأيك. 62 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 ‏ما كان الأمر ليُسمّى بالبلاء 63 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 ‏لو كان بالإمكان تفاديه. 64 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 ‏أنت عديمة الفائدة حقًا. 65 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 ‏ظننت أنك لا تحتاج إلى مساعدتي. 66 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 ‏لا معنى للسعادة من دون التعاسة. 67 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 ‏لن يقدّر البشر السعادة ‏إن كانت لديهم طوال الوقت. 68 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 ‏تتحدثين كما لو أن التعاسة لها قيمة كبيرة. 69 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 ‏لكنها عديمة الفائدة تمامًا. 70 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 ‏حياة البشر قصيرة جدًا، 71 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 ‏حتى بالنسبة إلى السعادة فحسب. 72 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 ‏السعادة 73 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 ‏يمكن أن تكون سامة أحيانًا. 74 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 ‏استيقظي يا "دو هي". 75 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 ‏خمس دقائق أخرى. 76 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 ‏فلنتناول بعض الطعام المنزلي كما أردت. 77 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 ‏طعام منزلي؟ 78 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 ‏أين الطعام المنزلي إذًا؟ 79 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 ‏أغمضي عينيك للحظة. 80 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 ‏للحظة فحسب. 81 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 ‏ما هذا؟ 82 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 ‏تذكرت أنني أردت طعامًا منزليًا. 83 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 ‏بالطبع. 84 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 ‏أنا لا أنسى شيئًا مما تقولينه أبدًا. 85 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 ‏زوجي. 86 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 ‏يبدو شهيًا جدًا. 87 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‏- هلّا نبدأ. ‏- بالطبع. 88 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 ‏لكن قبل ذلك، اشربي بعض الماء. 89 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 ‏مهلًا، سأذهب لأنظف أسناني. 90 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 ‏سأعود حالًا، لا تبدأ من دوني. 91 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 ‏انتظرني! 92 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 ‏لكن بإمكانك شرب الماء! 93 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 ‏حلّ شهر ديسمبر. 94 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 ‏الوقت يمرّ بسرعة. 95 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 ‏من الموعد المُدبّر إلى الزفاف… 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 ‏يبدو كل شيء وكأنه حدث منذ زمن بعيد. 97 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 ‏أعلم. 98 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 ‏كان عامًا حافلًا بالأحداث. 99 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 ‏بالتفكير في الأمر، 100 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 ‏سيكون هذا أول عيد ميلاد نقضيه معًا. 101 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 ‏لكن، أنت تكره عيد الميلاد. 102 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 ‏هذا ليس صحيحًا. 103 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 ‏أحبه الآن. 104 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‏أحب أي شيء تحبينه. 105 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 ‏أتطلع قدمًا لأول عيد ميلاد نقضيه معًا. 106 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 ‏هذا يستدعي بعض موسيقى عيد الميلاد. 107 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 ‏لماذا الازدحام شديد؟ 108 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 ‏لا بد أن حادثًا قد وقع. 109 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 ‏"دو هي". 110 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 ‏نعم. 111 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 ‏ما الذي كنا نتحدث عنه؟ 112 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 ‏عيد الميلاد. 113 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 ‏صحيح. 114 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 ‏عيد الميلاد. 115 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 ‏لنستمع إلى شيء آخر. 116 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 ‏شكرًا لك. 117 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 ‏اشرب. 118 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 ‏إنه مثالي لهذا الوقت من اليوم. 119 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 ‏هذا يوقظني على الفور. 120 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 ‏هذا على غير عادتك. 121 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 ‏أنا متفاجئ لأنك أردت رؤيتي. 122 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 ‏هذا لأنك تعرف "دو هي" أكثر من أي شخص آخر. 123 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 ‏هل أصابها مكروه؟ 124 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 ‏رأينا حادث سيارة في طريقنا إلى العمل. 125 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 ‏أظن 126 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 ‏أن ذلك ذكّرها بحادث والديها. 127 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 ‏أريد أن أجعلها سعيدة طوال الوقت، 128 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 ‏لكنها تبدو دائمًا… 129 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 ‏وكأنها تشعر بالذنب حيال شعورها بالسعادة. 130 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 ‏قد يكون الشعور بالذنب 131 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ‏أو القلق. 132 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 ‏قالت ذات مرة 133 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 ‏إن السنوات القليلة التي قضتها مع والديها 134 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 ‏قبل أن يُتوفيا 135 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 ‏كانت أسعد أوقات حياتها. 136 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 ‏أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة. 137 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 ‏قد تكون السعادة تخيفها. 138 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 ‏هل انتقلت للعيش مع "تشيون سوك جو" ‏بعد الحادث مباشرةً؟ 139 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 ‏لا، عاشت مع قريب تلو الآخر لفترة. 140 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 ‏كان أقرباؤها يستقبلونها ‏من أجل ميراثها ومال التأمين، 141 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 ‏ويتخلون عنها عندما ينفد المال. 142 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 ‏عندما قابلتها أول مرة، 143 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 ‏كانت مثل الشيهم. 144 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 ‏كانت حذرة جدًا من الجميع، ظنًا ‏منها أنها قد تُترك وحيدة مجددًا. 145 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 ‏الخالة "تشيون سوك" ‏هي من زرعت الأمل في قلب "دو هي"، 146 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 ‏لكن "دو هي" خسرتها أيضًا. 147 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 ‏القبض على قاتلها أبقى "دو هي" ‏مشغولة لفترة. 148 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 ‏لكن الجرح القديم… 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 ‏لا بد أنه بدأ يؤلمها مجددًا الآن. 150 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 ‏ادخل. 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 ‏حان وقت الاجتماع. 152 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 ‏حسنًا. 153 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 ‏نخطط لحدث ترويجي 154 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 ‏لزيادة نشر 155 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 ‏المنتج الجديد لـ"ميراي" للأغذية والمشروبات 156 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 ‏وجذب الزبائن بشكل فعال. 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 ‏- آنسة "تشوي". ‏- نعم. 158 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 ‏بالنسبة إلى الموقع، 159 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 ‏نفكر في صالات رياضية وسباقات ماراثون ‏ومهرجانات جامعية وما شابه. 160 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 ‏هل من خيارات أخرى؟ 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 ‏كل هذا بديهي جدًا. 162 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 ‏أريد مكانًا جديدًا وعصريًا. 163 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 ‏ماذا عن 164 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 ‏مسرح "سونوول"؟ 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 ‏المكان الذي يديره المدير "جيونغ"؟ 166 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 ‏هل سمعتم بمصطلح "التقاليد العصرية"؟ 167 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 ‏الثقافة التقليدية رائجة جدًا الآن. 168 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 ‏أداء الآنسة "جين" هو حديث البلدة أيضًا. 169 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 ‏لا أظن أن هذه فكرة جيدة. 170 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 ‏من هي الآنسة "جين"؟ 171 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 ‏هي من أتت إلى هنا 172 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 ‏بعد الهجوم شبه المميت على السيد "جيونغ". 173 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 ‏حتى إنها عانقته أمام الجميع. 174 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 ‏أحدثت جلبة، 175 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 ‏قائلًا إن الأمر كان ممتعًا أكثر ‏من "لاف أند وور"، هل تتذكر؟ 176 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 ‏ما الذي تتحدث عنه؟ لم أقل ذلك قط. 177 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 ‏أنا آسف. 178 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 ‏تعجبني الفكرة. 179 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 ‏لنتعاون مع مسرح "سونوول". 180 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 ‏- آنسة "دو". ‏- نعم. 181 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 ‏ستنسق السيدة "شين" الأمور. 182 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 ‏حسنًا. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 ‏- آنسة "دو". ‏- نعم. 184 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 ‏أصبحت حياتها بائسة في ذروة السعادة. 185 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 ‏قد تكون السعادة تخيفها. 186 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 ‏- "غو وون"! ‏- مرحبًا. 187 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 ‏هل من المناسب أن أقيم حدثًا ترويجيًا 188 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 ‏من أجل منتج شركتي الجديد في مسرح "سونوول"؟ 189 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 ‏أيًا كان ما تريدينه يا "دو هي". 190 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 ‏لا تقل هذا. 191 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 ‏أنا أقدّم عرضًا رسميًا، 192 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 ‏لذا أرجو أن تأخذه بعين الاعتبار رسميًا ‏بصفتك المدير التنفيذي. 193 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 ‏إذًا سأمنح موافقتي الرسمية. 194 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 ‏رائع. 195 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 ‏الآن، فريق التسويق في شركتي 196 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 ‏سيرسل عرضًا. 197 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 ‏ها هو. 198 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 ‏- ألق نظرة. ‏- حسنًا. 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 ‏دعني أقدّم لك تفسيرًا مختصرًا أولًا. 200 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 ‏سنتحقق من جدول العرض ونحدد التاريخ… 201 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 ‏أنا قلق. 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 ‏عندما تصعب الأمور، 203 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 ‏تميل "دو هي" إلى الضغط على نفسها. 204 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 ‏هذه طريقتها في كبت مشاعرها. 205 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 ‏أرجوك ابق إلى جانبها واحرص 206 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ‏على ألّا تضغط على نفسها كثيرًا. 207 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 ‏"شركة مجموعة (ميراي)" 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ‏"مؤسسة (ميراي)" 209 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 ‏"لجنة تعويض إصابات العمل"؟ 210 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 ‏أسستها الرئيسة "جو" ‏وكانت سابقة لا مثيل لها في "كوريا" آنذاك. 211 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 ‏حسّنت صورة الشركة كثيرًا ‏بعد إصابة العمل تلك 212 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 ‏وبالتالي فهي تحمل قيمة رمزية كبيرة. 213 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 ‏لم تعد تناسب هذا العصر. 214 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 ‏حلّها. 215 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 ‏حملة الأسهم الذين يؤمنون ‏بفلسفة الرئيسة "جو" في الإدارة 216 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 ‏سيعارضون ذلك بشدة. 217 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 ‏أمي ميتة. 218 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 ‏وكذلك العالم الذي خلقته. 219 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 ‏اجعل 30 بالمئة على الأقل من موظفينا ‏بدوام كامل يعملون بدوام جزئي. 220 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 ‏أريد أن تقدّم كل شركة تابعة ‏خططها لإعادة الهيكلة. 221 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 ‏أنت… 222 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 ‏لم تعش بالطريقة التي أرادها والدك. 223 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 ‏لهذا السبب أنت تُعاقب. 224 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 ‏اهدأ! 225 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 ‏حان دورك الآن. 226 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 ‏أمي. 227 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 ‏أبي. 228 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 ‏أين أنتما؟ 229 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 ‏إلى أين ذهبتما؟ 230 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 ‏إلى أين ذهبتما من دوني؟ 231 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 ‏أبي. 232 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 ‏"غو وون". 233 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 ‏رحلوا جميعًا من دوني. 234 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 ‏تركوني هنا بمفردي. 235 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 ‏إنه خطئي. 236 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 ‏أنا المسؤولة. 237 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 ‏"دو هي". 238 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 ‏لم تقترفي أي خطأ. 239 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 ‏إذًا… 240 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 ‏لماذا رحل الجميع؟ 241 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 ‏لماذا تركوني هنا بمفردي؟ 242 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 ‏لم يتركوك. 243 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 ‏كل ما في الأمر… 244 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 ‏أنه لا يمكنك رؤيتهم لفترة. 245 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 ‏هل هذا يعني 246 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 ‏أنني أستطيع رؤيتهم مجددًا؟ 247 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 ‏بالطبع. 248 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 ‏هل نذهب لرؤيتهم الآن؟ 249 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 ‏هيا بنا. 250 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 ‏لماذا هذه كبيرة جدًا؟ 251 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 ‏لأنها ستكون في الأعلى. 252 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 ‏حقًا؟ 253 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 ‏"دو هي". 254 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 ‏استيقظت. 255 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 ‏أمي. 256 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 ‏أبي. 257 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 ‏أسرعي إلى هنا. 258 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 ‏وإلا لن تحصلي على أي هدايا. 259 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 ‏سيدة "جو". 260 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 ‏نحتاج إليك من أجل النجمة يا "دو هي". 261 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 ‏تعالي إلى هنا. 262 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 ‏هيا. 263 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 ‏اكتملت أخيرًا. 264 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 ‏هل نتناول بعض الكعك الآن؟ 265 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 ‏"غو وون". 266 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 ‏ليتني أستطيع إعادتهم لك حقًا. 267 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 ‏لكن هذا… 268 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 ‏كل ما يمكنني فعله من أجلك. 269 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 ‏لماذا لا أستطيع حلّها؟ 270 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 ‏لماذا تزداد تشابكًا كلما بذلت جهدًا أكبر؟ 271 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 ‏ما هذا… 272 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 ‏ماذا تفعل؟ 273 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 ‏استيقظت. 274 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 ‏شجرة عيد ميلاد؟ 275 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 ‏نعم. 276 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 ‏لكنها أصعب مما تبدو عليه. 277 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 ‏لم لا تستخدم قواك؟ 278 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 ‏شعرت برغبة في تزيينها معك. 279 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 ‏المتعة تأتي من فعل ذلك بنفسك. 280 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 ‏في الواقع، راودني حلم ‏عن عيد الميلاد ليلة أمس. 281 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 ‏حقًا؟ 282 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 ‏كيف كان؟ 283 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 ‏كنت سعيدة جدًا 284 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 ‏لدرجة أنني لم أرغب في الاستيقاظ. 285 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 ‏يجب أن أجعلك أكثر سعادة. 286 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 ‏جرّب ذلك. 287 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 ‏حُلّت أخيرًا. 288 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 ‏لا يهم. 289 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 ‏سأستخدم قواي فحسب. 290 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 ‏سأساعدك. 291 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 ‏ما زال لدينا وقت. 292 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 ‏أنت محقة. 293 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 ‏لكن ألا تظنين أن الشجرة تبدو جميلة كما هي؟ 294 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 ‏لم تصبح شجرة عيد ميلاد بعد، ‏إنها مجرد شجرة. 295 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 ‏- إنها مجرد شجرة؟ ‏- نعم. 296 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 ‏أنت محقة مجددًا. 297 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 ‏إنها ساخنة جدًا. 298 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 ‏شفتاي! 299 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 ‏اشرب بعض الماء. 300 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 ‏"من أجل (دو هي)" 301 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 ‏- ما هذه؟ ‏- إنها هدية. 302 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 ‏هل أبدو جميلة؟ 303 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 ‏جدًا. 304 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 ‏كان بإمكاني القيادة إلى العمل بنفسي. 305 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 ‏يجب أن أحمي حبيبي. 306 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 ‏إذًا دعيني أوصلك إلى العمل غدًا. 307 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 ‏لا، شكرًا. 308 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 ‏صحيح. 309 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 ‏كما تعلم، 310 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 ‏فشلت في زواجي السابق. 311 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 ‏لذا لا أشعر بالراحة لأصارح زملائي 312 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 ‏بشأن علاقاتي العاطفية. 313 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 ‏لم تفشلي في زواجك. 314 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 ‏نجحت في الحصول على الطلاق. 315 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 ‏وأيضًا، 316 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 ‏أنا أتفهّمك مهما كان الأمر. 317 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 ‏"بوك غيو". 318 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 ‏إنه موسم جذور اللوتس، ‏لذا أعددت أرز جذور اللوتس اليوم. 319 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 ‏أرجوك لا تفوّتي وجباتك حتى لو كنت مشغولة. 320 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 ‏أنت تعلم حقًا 321 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 ‏كيف تؤثّر بي. 322 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 ‏تأثرت أكثر 323 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 ‏بحقيقة أنك تأثرت 324 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 ‏بهذه الأفعال الصغيرة. 325 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 ‏"بوك غيو". 326 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 ‏وصلنا. 327 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 ‏بهذه السرعة؟ 328 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 ‏قُودي بحذر. 329 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 ‏الرحلة إلى المسرح قصيرة جدًا. 330 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 ‏أتمنى لو استغرق الأمر وقتًا أطول كي… 331 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 ‏سيدة "شين"، صندوق غدائك! 332 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 ‏سيدة "شين"! 333 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 ‏خذي صندوق غدائك! 334 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 ‏خذي صندوق غدائك يا سيدة "شين"! 335 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 ‏- سيدة "شين"! ‏- إنه ظريف جدًا. 336 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 ‏لا، ليس الأمر كذلك! 337 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 ‏هل ركضت في ماراثون أو ما شابه؟ 338 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 ‏أنا أحسدك. 339 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 ‏"تذوق مجاني في مسرح (سونوول)" 340 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 ‏يمكنك الانتقال من مكان إلى آخر بطرفة عين. 341 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 ‏هذا هو المطلوب. 342 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 ‏ماذا حدث لسيارتك التي بالكاد دفعت ثمنها؟ 343 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 ‏هل رأيت كل المقالات عن عرضنا؟ 344 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 ‏"ولادة تجربة منعشة لا تُوصف." 345 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 ‏"عرض مفعم بالحياة يخطف الأنفاس." 346 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 ‏لا أصدق أنني من خطط لهذا الأداء المذهل. 347 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 ‏"أنا فخور جدًا بنفسي 348 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 ‏يجب أن أشرب المزيد 349 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 ‏سأتناول هذا أيضًا" 350 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 ‏ما هذا؟ 351 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 ‏ماذا تشرب؟ 352 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 ‏أنا أعتني بنفسي جيدًا هذه الأيام. 353 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 ‏هكذا أبقى جذابًا. 354 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 ‏هل تحب السيدة "شين" إلى هذه الدرجة؟ 355 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 ‏لطالما حلمت بمواعدة امرأة لطيفة. 356 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 ‏لكنها ليست لطيفة على الإطلاق. 357 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 ‏بالضبط. 358 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 ‏عندما يتعلق الأمر بالحب الحقيقي، ‏فإن تفضيلاتك لا تعني شيئًا. 359 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 ‏لكن خمّن ما هو اسمها الأول. 360 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 ‏"دا جيونغ"، كما في كلمة "لطيفة". 361 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 ‏مُقدّر لنا أن نكون معًا. 362 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 ‏قلت إنك عازب متألق. 363 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 ‏"ميراي" للأغذية والمشروبات ‏تريد التعاون معنا. 364 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 ‏يمكنك تولي الأمر. 365 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 ‏لا تفكر حتى في إزعاجي. 366 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 ‏ليس لديّ وقت كاف لأكون سعيدًا ‏مع "دو هي" حتى! 367 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 ‏ماذا تظن أنك تعمل لتكسب عيشك؟ 368 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 ‏أعمل كزوج "دو هي". 369 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 ‏هل ستذهب ‏إلى "ميراي" للأغذية والمشروبات لاحقًا؟ 370 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 ‏خذ هذا إذًا. 371 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 ‏هل هذا صندوق غداء؟ 372 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 ‏لم يكن عليك فعل ذلك. 373 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 ‏إنه من أجل السيدة "شين". 374 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 ‏هل ترسلني في مهمة؟ 375 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 ‏كل ما أريدك أن تفعله هو أن توصله في طريقك. 376 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 ‏لا أريد ذلك. 377 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 ‏إذًا يجب أن أذهب إلى هناك بنفسي. 378 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 ‏أود أن أراها مرةً أخرى. 379 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 ‏ها أنا قادم يا سيدة "شين"! 380 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 ‏سمعت 381 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 ‏عن حياتك السابقة 382 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 ‏وكيف تشابك قدراكما أنت و"دو هي دو". 383 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 ‏معرفة أنه لم تكن لديّ فرصة للتفريق بينكما 384 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 ‏تريحني بطريقة ما. 385 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 ‏لا تقلق. 386 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 ‏لن أخبر "دو هي دو". 387 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 ‏هل ما زلت تريدين مغادرة "كوريا"؟ 388 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 ‏نعم. 389 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 ‏إن كنت أنا السبب، 390 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 ‏فأنا بخير الآن. 391 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 ‏لست أنت السبب، بل أنا. 392 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 ‏حبي 393 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 ‏سامّ بالنسبة إليك. 394 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 ‏آنسة "جين"! 395 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 ‏أنا قادمة! 396 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 ‏سأغادر قريبًا. 397 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 ‏لذا تعال إلى العمل أكثر. 398 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 ‏أحببت عرضك. 399 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 ‏كنت رائعة. 400 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 ‏هذا أمر أعرفه تمامًا. 401 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 ‏من فعل هذا؟ 402 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 ‏"(ميراي) للأغذية والمشروبات" 403 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 ‏لنر هنا. 404 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 ‏سأقرأ طالعًا عن حياتي الاجتماعية اليوم. 405 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 ‏عجبًا! 406 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 ‏ظننت أنها الآنسة "دو" مجددًا. 407 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 ‏هل يمكنك رؤية المستقبل بهذه؟ 408 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 ‏ليس المستقبل بحدّ ذاته، 409 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 ‏بل نفحة منه. 410 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 ‏لنفعل ذلك! 411 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 ‏كم الثمن؟ 412 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 ‏هل تتقاضين أجرًا كبيرًا؟ 413 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 ‏هذه، لا! 414 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 ‏هذه، لا! 415 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 ‏أنت والآنسة "دو" 416 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 ‏مُقدّر لكما أن تكونا معًا حقًا. 417 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 ‏هذه. 418 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ‏"العاشقان" 419 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 ‏إنها بطاقة "العاشقان". 420 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 ‏هذان الشخصان 421 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ‏يبدوان مألوفين. 422 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 ‏إنهما "آدم" و"حواء" من الكتاب المقدس. 423 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 ‏خلفهما الفاكهة المحرّمة من جنة "عدن". 424 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 ‏الفاكهة المحرّمة؟ 425 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 ‏هذه البطاقة 426 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 ‏ترمز إلى اكتمال الحب. 427 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 ‏بمعنى آخر، 428 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 ‏سرير من الورود. 429 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 ‏سرير من الورود؟ 430 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 ‏سرير من الورود. 431 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 ‏بالتفكير في الأمر، 432 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 ‏لم أقدّم لـ"دو هي" أي ورود أبدًا. 433 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 ‏يا لحظي. 434 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 ‏هل حان وقت الاستراحة؟ 435 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 ‏سيدتي، 436 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 ‏لا يمكنني أن أعلّم ولديك. 437 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 ‏أنت المرجع الرئيسي في تدريب الوريث. 438 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 ‏إن كنت لا تستطيع تعليمهما، فمن يستطيع؟ 439 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 ‏- من يستطيع؟ ‏- أنا آسف. 440 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 ‏من يستطيع… 441 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 ‏من غيرك؟ 442 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 ‏أنا سأفعل ذلك. 443 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 ‏"نحتاج إلى نموذج قيادة جديد 444 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 ‏في بيئة العمل المتغيرة بسرعة." 445 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 ‏- "قيادة الخدم هي أحد الأمثلة." ‏- توقف. 446 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 ‏"قيادة الخدم…" 447 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 ‏- "قيادة الخدم…" ‏- قلت توقف. 448 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 ‏- "مبنية على احترام الإنسانية…" ‏- ابتعد. 449 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 ‏- "وكل عضو في المجموعة." ‏- كفى. 450 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 ‏- "قائد الخدم…" ‏- قلت ابتعد. 451 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 ‏- "يعتبر كل فرد قائدًا…" ‏- كفّ عن هذا حالًا. 452 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 ‏أنتما! 453 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 ‏"أوستن"! "جاستن"! 454 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 ‏اتركه. 455 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 ‏لا تتحركا قيد أنملة. 456 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 ‏وإلا سأجعلكما تندمان على ذلك. 457 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 ‏"يندمجون ويتعاطفون مع الأعضاء…" 458 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 ‏"سوك مين نوه" 459 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 ‏مرحبًا يا "سوك مين". 460 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 ‏أنا في خضم تدريب الوريث ‏لـ"أوستن" و"جاستن". 461 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 ‏نعم، ماذا؟ 462 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 ‏العشاء؟ 463 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 ‏"سوك مين نوه" 464 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 ‏نعم. 465 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 ‏هل أنت متفرغة هذا المساء يا "دو هي"؟ 466 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 ‏لماذا تسأل؟ 467 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 ‏أنا أخطط لاجتماع عائلي لنتمكن ‏من مواساة بعضنا. 468 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 ‏لنتناول العشاء معًا. 469 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 ‏أحضري السيد "جيونغ". 470 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 ‏لديّ خطط اليوم. 471 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 ‏هل نختار يومًا آخر إذًا؟ 472 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 ‏أرجوك امنحيني فرصة من أجل أمي. 473 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 ‏نحن عائلة في النهاية. 474 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 ‏أرسل لي المال! 475 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 ‏إنه رهان مؤكد هذه المرة. 476 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 ‏هل تحتاج إلى مساعدة؟ 477 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 ‏أظن أن بإمكاني مساعدتك. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 ‏هل أنت مراب أو ما شابه؟ 479 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 ‏لديّ مكانة أعلى من ذلك. 480 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 ‏أعلى بكثير، غاية في العلوّ في الواقع. 481 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 ‏- هل أنت من المصرف؟ ‏- انس الأمر. 482 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 ‏أجبني على سؤال واحد. 483 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 ‏ما نوع الحياة التي كنت تعيشها؟ 484 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 ‏ما الذي تخطط له الآن؟ 485 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 ‏هذا مُستبعد، لكنني أريد التأكد ‏من أنك لست شخصًا جيدًا. 486 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 ‏اعتبرها عملية قبول قرض. 487 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 ‏عمّ تثرثر؟ 488 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 ‏لا بد أنك تظن أنني شخص ‏ضعيف يمكنك أن تعبث معه، 489 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 ‏لكنني كنت أدخل وأخرج من السجن طوال حياتي! 490 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 ‏رائع! 491 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 ‏أنت أكثر من مؤهل! 492 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 ‏أنا شيطان. 493 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 ‏اعقد صفقة معي، وسأحقق لك أمنيتك. 494 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 ‏أمنيتي؟ 495 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 ‏هل يمكن أن تكون أي شيء؟ 496 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 ‏لا يمكنني قتل أو إعادة إحياء الناس. 497 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 ‏ولا يمكنني إعادة الزمن ‏أو التدخل في الكوارث الطبيعية. 498 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 ‏عدا عن ذلك، يمكنني فعل أي شيء تريده. 499 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 ‏لكن لذلك ثمن. 500 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 ‏علمت ذلك. 501 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 ‏مع ذلك، الأمر بسيط. 502 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 ‏يجب أن تذهب روحك إلى الجحيم بعد عشر سنوات. 503 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 ‏هذا كل شيء، ما رأيك؟ 504 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 ‏عشر سنوات وقت طويل. 505 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 ‏لنفعل ذلك. 506 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 ‏- أحمق كما هو متوقع. ‏- ماذا؟ 507 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 ‏اتخذت القرار الصحيح. 508 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 ‏ما خطب يدك؟ 509 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 ‏نوع من السحر؟ 510 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 ‏لا عليك. 511 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 ‏سيكون الأمر على ما يُرام حالما توقّع. 512 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 ‏إنه ذلك الوغد يا سيدي. 513 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 ‏من أنت لتعبث في منطقتي؟ 514 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 ‏أيها الزعيم! 515 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 ‏يدي تحترق، هل تريد صفقة؟ 516 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 ‏- لا! ‏- هل من أحد يريد صفقة؟ 517 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 ‏لا؟ 518 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 ‏وقّع بسرعة! 519 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 ‏هيا، أسرع! 520 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 ‏لطالما علمت أنك لست شخصًا عاديًا، 521 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 ‏لكن شيطان؟ 522 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 ‏شيطان؟ 523 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 ‏هذا رائع يا زعيم! 524 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 ‏- هذا رائع يا زعيم! ‏- هذا رائع يا زعيم! 525 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 ‏لم أكن أعلم أنك ستكون متحمسًا جدًا. 526 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 ‏على أي حال، ماذا كنتم تفعلون هناك؟ 527 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 ‏نعمل في المجال المالي. 528 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 ‏كمرابين؟ 529 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 ‏ظننت أن أحدهم يتطفل على منطقتنا، 530 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 ‏لذا كنت سألقنه درسًا. 531 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 ‏لكن اتضح أنك أنت من تمارس ‏هذا الطقس المذهل. 532 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 ‏كيف أمكنك ألّا تخبرنا بأنك مخلوق استثنائي؟ 533 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 ‏سنتبعك إلى الجحيم يا زعيم! 534 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 ‏- سنتبعك يا زعيم! ‏- سنتبعك يا زعيم! 535 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 ‏هل تعرفون ما هو الجحيم حتى؟ 536 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 ‏كما تشاؤون إذًا. 537 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 ‏لكن أولًا، اتركوا عالم الجريمة 538 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 ‏واتخذوا عملًا قانونيًا. 539 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 ‏عندها سأقبل بكم. 540 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 ‏أنتم مزعجون. 541 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 ‏سآخذ هذه. 542 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 ‏اعتن بنفسك يا زعيم. 543 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 ‏- اعتن بنفسك يا زعيم! ‏- اعتن بنفسك يا زعيم! 544 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 ‏نغادر… 545 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 ‏عالم الجريمة؟ 546 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 ‏أعطيني كل وردة ترمز إلى السعادة. 547 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 ‏جيد. 548 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 ‏كان ذلك طبيعيًا. 549 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 ‏- سيد "بارك". ‏- نعم. 550 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 ‏أعني، أنت مخطئة. 551 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 ‏من الواضح أنك هو. 552 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 ‏مهلًا. 553 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 ‏أتيت إلى المكان الخطأ. 554 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 ‏ما خطبه؟ 555 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 ‏ماذا تفعل هنا يا "بوك غيو"؟ 556 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 ‏كيف يعلم الجميع أنه أنا؟ 557 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 ‏كيف لي ألّا أعلم؟ 558 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 ‏أميّز حبيبي من على بعد كيلومتر ونصف. 559 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 ‏أنت تحرجينني. 560 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 ‏تفضلي، صندوق غدائك. 561 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 ‏أخذته معي عن طريق الخطأ. 562 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 ‏لم يكن عليك فعل ذلك حقًا. 563 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 ‏- نعم، سأفعل ذلك. ‏- حسنًا. 564 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 ‏ما هذا الشعور بأنني رأيت هذا من قبل؟ 565 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 ‏سيد "بارك"! 566 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 ‏أنت تحبطني بلا نهاية! 567 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 ‏- ماذا؟ ‏- حقًا، 568 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 ‏أنت تفتقر إلى المنطق 569 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ‏أو الأخلاق! 570 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 ‏أنا أكرهك جدًا! 571 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 ‏خمّني ماذا؟ أنا أكرهك أكثر! 572 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 ‏لا، لم تفعل! 573 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 ‏كيف يمكنك أن تكوني باردة جدًا؟ 574 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 ‏ليس الأمر أنني باردة. 575 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 ‏بل أنك تشعر بالحر الشديد! 576 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 ‏أرجوكما لا تسيئا فهمنا. 577 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 ‏نحن نتشاجر. 578 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 ‏هذا واضح. 579 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 ‏حقًا؟ 580 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 ‏لا أعلم ماذا حدث، 581 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 ‏لكن أرجوكما اهدآ وناقشا… 582 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 ‏انس الأمر! 583 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 ‏من المستحيل التحدث إليه. 584 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 ‏كيف يمكن لشخص أن يفتقر إلى العطف تمامًا؟ 585 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 ‏يجب أن تنسى الأمر يا سيد "بارك". 586 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 ‏هذه طبيعتها. 587 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 ‏ماذا تعني؟ 588 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 ‏برأيي أنها عقلانية جدًا. 589 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 ‏أظن أنها كذلك. 590 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 ‏بالمناسبة، هل هذا صندوق غداء؟ 591 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 ‏نعم، إنه كذلك. 592 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 ‏لم يكن عليك فعل ذلك حقًا. 593 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 ‏شكرًا لك. 594 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 ‏- لا، أعني… ‏- عجبًا. 595 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 ‏شكرًا لك على هذا. 596 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 ‏أنت رجل كريم يا سيد "بارك". 597 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 ‏حتى أمي ما كانت لتفعل هذا. 598 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك. 599 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 ‏جميل! 600 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 ‏هذا ليس لكما. 601 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 ‏لا أظن أنه يمكنني الحضور اليوم. 602 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 ‏ادخل. 603 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 ‏ما هذه؟ 604 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 ‏ما المناسبة؟ 605 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 ‏اليوم هو يوم مميز جدًا. 606 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 ‏ليست ذكرى 100 يوم على علاقتنا ‏ولا ذكرى زواجنا. 607 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 ‏ولا عيد ميلادي. 608 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 ‏ما هو اليوم إذًا؟ 609 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 ‏إنه أحد الأيام السعيدة التي ‏لا تُحصى والتي سنقضيها معًا. 610 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 ‏إن كنت معك، 611 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 ‏كل يوم يتطلب احتفالًا. 612 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 ‏كلماتك حلوة جدًا 613 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 ‏لدرجة أنها قد تسبب لي تسوسًا. 614 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 ‏أحضرت لك كل السعادة في العالم. 615 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 ‏هذه الوردة هنا ترمز إلى السعادة. 616 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 ‏هذه ترمز إلى السعادة الأبدية. 617 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 ‏هذه تعني السعادة المقدّرة. 618 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 ‏السعادة المستردّة. 619 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 ‏وهذه… 620 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 ‏أحبك يا "غو وون جيونغ". 621 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 ‏أحبك أيضًا. 622 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 ‏تعال إلى هنا. 623 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 ‏- هل أعجبتك؟ ‏- بالطبع. 624 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 ‏إلام ترمز هذه؟ 625 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 ‏تلك… 626 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 ‏دعني أرى. 627 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 ‏ليست هنا. 628 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 ‏- الحمراء… ‏- علمت ذلك منذ دقيقة. 629 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 ‏"شيطان" 630 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 ‏"من دون قوى، جسد الشيطان ‏لا يختلف عن جسد الإنسان" 631 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 ‏"تأتي قوى الشيطان من الوسم على جسده" 632 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 ‏ظننت أنك كنت غافلة، 633 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 ‏لكن هل كنت تتظاهرين فحسب؟ 634 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 ‏كيف تعلمين رمز المرور لخزنتي؟ 635 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 ‏ما مقدار ما تعلمينه؟ 636 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 ‏ممتاز. 637 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 ‏هل علينا أن نذهب؟ 638 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 ‏سيتظاهر "سوك مين نوه" بالودّ، 639 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 ‏وأنا لا أستسيغ ذلك. 640 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 ‏لا يمكنني تجنبه إلى الأبد. 641 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 ‏لست من النوع المتجنب أيضًا. 642 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 ‏وأيضًا، 643 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 ‏ما الذي قد يخيفني عندما تكون معي؟ 644 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 ‏إذًا… 645 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 ‏أخبريني إن شعرت بالانزعاج. 646 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 ‏لا تتحمّلي الأمر فحسب. 647 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 ‏الشيء الوحيد في العالم الذي لا أجيده 648 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 ‏هو تحمّل الأمور. 649 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 ‏حقًا؟ 650 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 ‏هذه هي فتاتي. 651 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 ‏- هلّا نذهب. ‏- هيا بنا. 652 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 ‏شكرًا لكم جميعًا على قدومكم بهذه السرعة. 653 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 ‏لا عليك، بالطبع يجب أن نأتي. 654 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 ‏اجتماعكم جميعًا هنا 655 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 ‏يعيد إليّ الذكريات، هذا جميل. 656 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 ‏ليت أمي كانت هنا. 657 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 ‏أنا واثقة أنها في الجنة. 658 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 ‏تم تعميدها أيضًا. 659 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 ‏بما أنني استلمت منصبها الآن، 660 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 ‏أفكر فيها باستمرار. 661 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 ‏يشعر المرء بالوحدة أكثر كلما ارتقى أكثر. 662 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 ‏تخيلوا كم كانت وحيدة. 663 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 ‏لم تكن وحيدة بسبب منصبها 664 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 ‏بل لأنها أبعدت حتى أولادها عنها. 665 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 ‏أتساءل لماذا كانت باردة جدًا معنا 666 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 ‏بينما فضّلت طفل شخص آخر. 667 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 ‏رابطة الدم ليست كل شيء يا "سو آن". 668 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 ‏أي أشخاص لهم ذات العقلية ويهتمون ‏لأمر بعضهم يمكن أن يكونوا عائلة. 669 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 ‏هل تدافع عنها لأنك من عائلة "جو" أيضًا؟ 670 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 ‏يمكنك قول ذلك لأنك لست ابنها. 671 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 ‏لم يكن من السهل العيش كابن ‏الرئيسة "تشيون سوك جو". 672 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 ‏قد تكون والدتنا ماتت، 673 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 ‏لكن على بقيتنا أن نترك وراءنا ‏أي ضغائن أو سوء تفاهم. 674 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 ‏بالطبع، لست ممن يحملون الضغائن. 675 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 ‏مرتكب الجريمة عادة لا يحمل ضغينة. 676 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 ‏مرتكب الجريمة؟ 677 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 ‏تتحدثين كما لو أنني فعلت شيئًا. 678 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 ‏هذه عقلية الضحية. 679 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 ‏هذا لأنني ضحية. 680 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 ‏إذًا؟ 681 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 ‏هل تقولين إنك مجرد ضحية بريئة؟ 682 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 ‏في كل مرة كنت أحاول فيها أن أتفوق عليك، ‏كنت تقلبين الطاولة عليّ. 683 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 ‏هذا يكفي. 684 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 ‏لسنا هنا للشجار. 685 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 ‏وأيضًا، الأخطاء الماضية تبقى أخطاءً. 686 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 ‏اعتذري يا "سو آن". 687 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 ‏"سوك مين"! 688 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 ‏"سو آن". 689 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 ‏أنا آسفة. 690 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 ‏حسنًا. 691 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 ‏أعترف بأخطائي السابقة. 692 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 ‏عزيزتي، 693 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 ‏هل يمكنك أن تحضري لنا المزيد من النبيذ؟ 694 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 ‏بالطبع. 695 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 ‏كيف حال العمل يا "سوك مين"؟ 696 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 ‏كما تعلمون جميعًا، 697 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 ‏حملة الأسهم لدينا محافظون جدًا. 698 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 ‏ربما كانوا يتطلعون إلى أمي كمؤسسة، 699 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 ‏لكنهم سيحاولون إيجاد عيب في كل ما أفعله. 700 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 ‏في ضوء ذلك، 701 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 ‏أحتاج إلى دعمكم الكامل. 702 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 ‏لك دعمي الكامل يا "سوك مين". 703 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 ‏إليكم ما أقصده. 704 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 ‏ما رأيكم جميعًا 705 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 ‏أن تنقلوا أسهمكم إليّ؟ 706 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 ‏إذًا هذا ما كان يدور حوله الأمر. 707 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 ‏لكن شراء كل أسهمنا سيكلف ثروة. 708 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 ‏أنا آسف، لكن جوابي هو لا. 709 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 ‏لكن طالما أنك تتخذ القرارات الصحيحة، 710 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 ‏سأدعمك. 711 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 ‏الصواب والخطأ أمران شخصيان. 712 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 ‏لهذا أحتاج إلى أسهمي. 713 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 ‏قد لا نتفق دائمًا. 714 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 ‏شكرًا على الوجبة. 715 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 ‏لم تعطيني جوابًا. 716 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 ‏هذا هو جوابي. 717 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 ‏دعني أطرح عليك سؤالًا. 718 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 ‏هل حقًا لم تكن تعلم ما ‏الذي كان يخطط له "دو غيونغ"؟ 719 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 ‏أم أنك تغاضيت عن الأمر فحسب؟ 720 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 ‏تجاوزت حدودك. 721 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 ‏خسرت أمي وابني للتو. 722 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 ‏من الطريقة التي تتصرف بها، 723 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 ‏لا يمكنني أن أتبين أنك حزين. 724 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 ‏التجمعات العائلية لا تنتهي على خير أبدًا. 725 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 ‏آمل أن تتخذ القرارات الصحيحة. 726 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 ‏أنا أيضًا… 727 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 ‏سأفكر في الأمر. 728 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 ‏- "سو آن". ‏- نعم. 729 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 ‏لطفي ينتهي اليوم. 730 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 ‏تحمّلته جيدًا هناك. 731 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 ‏هل هذا واضح؟ 732 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 ‏ألم تغادري لتتجنبي لكمه في وجهه؟ 733 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 ‏أنت تعرف كل شيء عني الآن. 734 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 ‏لكنني ما زلت أعرف القليل عنك. 735 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 ‏يمكنني الاستفادة ‏من دليل الشياطين ذاك حقًا. 736 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 ‏عندما يتعلق الأمر بي، ‏ما ترينه هو ما تحصلين عليه. 737 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 ‏أنا كائن لا تشوبه شائبة ويتمتع بقوى خاصة. 738 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 ‏هذا هو حبيبي. 739 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 ‏أظن أن معدتي تؤلمني. 740 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 ‏أريد أن أطلب بعض الدجاج المقلي. 741 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 ‏قلت للتو إن معدتك تؤلمك. 742 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 ‏- ما رأيك ببعض الجعة؟ ‏- موافقة. 743 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 744 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 ‏حسنًا. 745 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 ‏لنفعل ذلك. 746 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 ‏- ما رأيك بالسرعة؟ ‏- أمسك بيدي فحسب. 747 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 ‏"لجنة تعويض إصابات العمل" 748 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 ‏كيف يمكنني مساعدتكم؟ 749 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 ‏أنبأنا واش بخصوص استخدام مشبوه للأموال. 750 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 ‏هذا سخيف. 751 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 ‏- هيا. ‏- نعم يا سيدي. 752 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 ‏مرحبًا، "سيوك هون جو" يتحدث. 753 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 ‏ماذا؟ 754 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 ‏ما طلبته سيكتمل بحلول نهاية الشهر. 755 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 ‏هذا يتطلب اجتماعًا رسميًا لمجلس الإدارة! 756 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 ‏هذا كل شيء. 757 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 ‏ألهذا السبب أردت كل أسهمنا؟ 758 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 ‏لحلّ لجنة التعويض وتحويل الموظفين ‏إلى عمل بدوام جزئي؟ 759 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 ‏هذا ليس صائبًا! 760 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 ‏أنا أدير العمل فحسب. 761 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 ‏هذا ليس عملًا، بل جريمة! 762 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 ‏اسمع. 763 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 ‏قد تبدو هذه حركة ذكية الآن، لكنها ‏ستسبب ضررًا على المدى الطويل فحسب. 764 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 ‏لا تحاول تمرير معتقداتك الشخصية كحقائق. 765 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 ‏سأخبر الصحافة وأقنع حملة الأسهم. 766 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 ‏سأفعل كل ما بوسعي لإيقافك. 767 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 ‏أبلغ مجلس الإدارة باقتراح عزل ‏المدير التنفيذي "سيوك هون جو". 768 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 ‏لنكتشف 769 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 ‏من لديه سلطة أكبر. 770 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 ‏أنزل قدميك عن المكتب. 771 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 ‏سبق ونظفت هناك! 772 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 ‏اذهب وقم بعملك كزوج "دو هي" ‏بدلًا من التسكع هنا. 773 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 ‏أنا هنا لرؤية "غا يونغ" 774 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 ‏لأنها ستغادر قريبًا. 775 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 ‏أظن أنك تهتم فعلًا لأمر رفيقتك البشرية. 776 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 ‏توقف، هذا زي جديد! 777 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 ‏بالمناسبة، ألن تستعيد دليل الشياطين ذاك؟ 778 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 ‏من يبالي بكتاب مليء بالتهديدات؟ 779 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 ‏مع ذلك، يجب عليك ذلك. 780 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 ‏فقدان الدليل قد يقلل ‏من أسعار الأغراض المستعملة. 781 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 ‏كفّ عن معاملتي وكأنني أداة منزلية! 782 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 ‏لكنني ما زلت أعرف القليل عنك. 783 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 ‏يمكنني الاستفادة ‏من دليل الشياطين ذاك حقًا. 784 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 ‏هل انتهيت من غضبك؟ 785 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 ‏سأستعيد ذلك الدليل. 786 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 ‏علمت أنك ستستسلم في النهاية. 787 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 ‏مرحبًا يا "سيوك هون". 788 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 ‏"دو هي". 789 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 ‏"سوك مين" كشف عن حقيقته. 790 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 ‏"مشفى (ميراي)" 791 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 ‏اقطع اتصالاتها مع الخارج 792 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 ‏وأبقها في المشفى حتى إشعار آخر. 793 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 ‏حاضر يا سيدي. 794 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 ‏نفّذت أوامرك بشأن زوجتك يا سيدي. 795 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 ‏لا يمكنك الدخول يا سيدتي! 796 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 ‏هل هذا أسلوبك في الإدارة؟ 797 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 ‏أن تفعل ما تشاء بدعم ‏من المدراء الذين في صفك؟ 798 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 ‏أعطت السيدة "جو" الأولوية 799 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 ‏لموازنة الأرباح والمسؤولية الاجتماعية. 800 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 ‏- كيف أمكنك أن تضرب بذلك… ‏- يبدو أنك 801 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 ‏تتطلعين إلى أمي حقًا. 802 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 ‏أعلم لماذا تفعل هذا. 803 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 ‏تريد التفوق على السيدة "جو". 804 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 ‏هل تظن أن بإمكانك مجاراتها بهذه الطريقة؟ 805 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 ‏لا. 806 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 ‏هذا يثبت أنه لا يمكن مقارنتك بها حتى. 807 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 ‏إلى متى تخططين للعيش تحت ظلالها؟ 808 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 ‏تقبّلي الأمر يا "دو هي". 809 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 ‏انتهى عالم أمي. 810 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 ‏شققت طريقي للخروج من البيضة. 811 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 ‏إنه هاتف "كوانغ تشول غي". 812 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 ‏"إلى (أبراكساس)" 813 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 ‏"أبراكساس". 814 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 ‏"يشق الطائر طريقه للخروج من البيضة. 815 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 ‏كي يُولد المرء، 816 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 ‏يجب عليه أن يدمر عالمًا أولًا." 817 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 ‏العالم الذي دمرته… 818 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 ‏هو "تشيون سوك جو". 819 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 ‏هذه مشكلتك. 820 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 ‏لو لم تتدخلي في الأمر، لكان الجميع بأمان. 821 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 ‏لكنك تسببين المشاكل دائمًا ‏بعدم التغاضي عن أي شيء. 822 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 ‏لولاك، 823 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 ‏لما انتهى بنا المطاف هنا. 824 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 ‏لماذا عليك التمادي إلى هذا الحد؟ 825 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 ‏لتنتقمي للسيدة العزيزة "تشيون سوك جو"؟ 826 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 ‏أفترض أنها بمثابة إلهة بالنسبة إليك. 827 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 ‏كيف أمكنك… 828 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 ‏كيف أمكنك أن تقتل أمك؟ 829 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 ‏تلك المرأة العجوز كانت "إبليس". 830 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 ‏سبب أن الأمر انتهى بي هكذا 831 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 ‏هي عزيزتك العظيمة "جو". 832 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 ‏كنت آثمًا حتى قبل أن أرتكب أي خطايا. 833 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 ‏ألقت بخطاياها عليّ، أنا ابنها، 834 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 ‏وتمادت إلى حد إلقاء اللوم ‏على دمي الفاسد برأيها! 835 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 ‏لماذا؟ 836 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 ‏لأنه كلما بدوت عديم القيمة، برزت هي أكثر. 837 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 ‏لطالما ظننت أنك لا تجيد شيئًا، 838 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 ‏لكنك تجيد شيئًا واحدًا. 839 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 ‏لوم الآخرين. 840 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 ‏لنختبر ونرى ‏إلى أي مدى يمكن لإيمانك الراسخ أن يصل. 841 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 ‏يجب أن تشكريني. 842 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 ‏انتقمت منها من أجلك. 843 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 ‏ماذا؟ 844 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 ‏تظنين أن والديك ماتا في حادث. 845 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 ‏لكن هذا ليس صحيحًا. 846 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 ‏قتلتهما "تشيون سوك جو"، 847 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 ‏التي كانت سندك. 848 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 ‏العظيمة "جو" التي منحتها ثقتك الكاملة، 849 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 ‏هي من قتلت والديك. 850 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 ‏انتهى كل شيء. 851 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 ‏هذا أفضل بكثير. 852 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 ‏لكن ضغط الماء منخفض جدًا هنا. 853 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 ‏من الغريب رؤيتك هنا. 854 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 ‏يا لها من مصادفة. 855 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 ‏هل كنت تتبعني؟ 856 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 ‏مستحيل. 857 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 ‏كان عليّ الذهاب إلى الحمّام فحسب. 858 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 ‏لا تبدين متفاجئة. 859 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 ‏حسنًا. 860 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 ‏لديّ سؤال لك، 861 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 ‏لذا هذا رائع. 862 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 ‏"دو غيونغ نوه" 863 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 ‏أخذ شيئًا مهمًا مني. 864 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 ‏إنه كتاب ذو غلاف أخضر. 865 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 ‏هل رأيته؟ 866 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 ‏لا، أخشى أنني لم أره. 867 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 ‏هل فعل "سوك مين نوه" ذلك؟ 868 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 ‏أنا… 869 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 ‏أحرقت نفسي بينما كنت أطبخ. 870 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 ‏لا يهمني حقًا كيف حدث ذلك. 871 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 ‏لكن… 872 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 ‏يبدو أن جحيمك قد بدأ للتو. 873 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 ‏أعلميني إن وجدت الكتاب. 874 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 ‏من يعلم؟ 875 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 ‏قد يكون ذلك… 876 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‏وسيلتك للخروج من الجحيم. 877 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 ‏سأذهب. 878 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 ‏هراء. 879 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 ‏هل تتوقع مني أن أصدّق ذلك حقًا؟ 880 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 ‏كنت هناك يوم وفاة والديك. 881 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 ‏الشركة عند مفترق طرق. 882 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 ‏عرض استثمار كبير كهذا لا يأتي كثيرًا! 883 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 ‏لم تتركي لي خيارًا. 884 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 ‏سأفضح كل شيء. 885 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 ‏كيف تجرؤ على ابتزازي؟ 886 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 ‏ماذا تريد؟ 887 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 ‏هل تريد المال؟ 888 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 ‏أنت من استقلت من الشركة ورحلت. 889 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 ‏ما الذي يمنحك الحق؟ 890 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 ‏هذه شركتي. 891 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 ‏لم تبنيها بمفردك. 892 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 ‏بُنيت على دم وعرق ودموع 893 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 ‏كل من يعمل هنا! 894 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 ‏- عزيزي. ‏- انتظري وسترين. 895 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 ‏لن يسير الأمر على هواك. 896 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 ‏أعماها الغضب، فقادت أمي خلف سيارة والديك، 897 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 ‏وتعلمين ماذا حدث بعد ذلك. 898 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 ‏اصطدام! 899 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 ‏تحوّلت "ميراي" للإلكترونيات ‏إلى مجموعة "ميراي" بعد ذلك. 900 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 ‏يمكنك القول إن دم والديك كان حجر الأساس. 901 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 ‏لا أصدّق هذا. 902 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 ‏لم تكن أمي تؤمن بشيء، ناهيك عن الدين. 903 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 ‏لكنها بدأت تذهب للاعتراف يومًا بعد يوم ‏بعد موتهما! 904 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 ‏لماذا برأيك؟ 905 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 ‏ما الذي كانت تتوق إلى التوبة عنه؟ 906 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 ‏ما الذي كانت تخشاه كثيرًا؟ 907 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 ‏كل الرعاية والعاطفة اللتين منحتك إياهما 908 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 ‏كانتا في الواقع تذكرتها إلى الجنة. 909 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 ‏لا. 910 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 ‏هذه كذبة. 911 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 ‏أنت تكذب! 912 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 ‏اسأليها بنفسك إذًا. 913 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 ‏سواء كانت في الجنة أم الجحيم، 914 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 ‏اذهبي واسأليها بنفسك! 915 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 ‏هو من فعل كل هذا! 916 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 ‏"سوك مين نوه" قتل أمه و"دو غيونغ"! 917 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 ‏هو أيضًا من حاول قتل "دو هي دو". 918 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 ‏"سوك مين نوه"، ذلك الوغد 919 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 ‏هو "إبليس". 920 01:04:50,386 --> 01:04:53,014 ‏"صفقتي مع الشيطان" 921 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 ‏هناك دليل واحد فشل "سوك مين نوه" ‏في التخلص منه. 922 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 ‏كيف جمعت كل هذه المعلومات من دون علمه؟ 923 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 ‏هل هذا صحيح؟ هل قتل أخي أمي حقًا؟ 924 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 ‏هل صحيح أن "تشيون سوك جو" ‏قتلت والدي "دو هي"؟ 925 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 ‏انتظري وسترين، لن يسير الأمر على هواك. 926 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 ‏بعد كل ما مررت به لبناء هذه الشركة… 927 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 ‏يجب أن يُنشر هذا للعامة. 928 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 ‏كيف تجرؤ على محاولة تدمير شركتي؟ 929 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 ‏سأوقفك حتى لو كان هذا آخر شيء أفعله. 930 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 ‏يمكنني أن أرى أنك تتوقين إلى شيء ما. 931 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 ‏هل تريدين أن أحقق لك أمنيتك؟ 932 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"