1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Forsvar os i kamp. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Vær vores beskytter mod 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 Satans ondskab og fælder. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Kast Satan og alle de onde ånder 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 ned i helvede. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Stol på Herrens nåde 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 og tilstå dine synder. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Jeg… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …så djævelen. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Blændet af grådighed 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 lod jeg mig ikke stoppe af noget. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 Som om jeg var besat af Djævelen. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Og nogen prøvede at stoppe mig. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Han sagde, 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 han ville afsløre… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …mine fejl over for verden. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Jeg gik ud fra, 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 han prøvede at fælde mig 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 på grund af misundelse… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISODE 13 FORTIDEN, ARVESYNDEN 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Jeg nød virkelig forestillingen. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Nu forstår jeg, hvorfor du er så besat af traditioner. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Angående din menneskelige version… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Det var mit navn. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Jeg kan lide det. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Hvad skete der med ham til sidst? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Han tog sit eget liv. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Han gjorde det, 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 så han ikke kom i himlen. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Han ville ikke i himlen alligevel. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Han fortjente det heller ikke. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Jeg har ondt af ham. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Forresten løj du, så det drev. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Du sagde, det ikke var en lykkelig eller trist slutning, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 men en almindelig og ubetydelig slutning. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Denne gang 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 bliver det en lykkelig slutning. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 En ildflue? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ja. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Vores genforening 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 efter al den tid 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 er måske 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 min anden chance. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Denne gang 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 vil jeg aldrig gøre dig ulykkelig. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Hvorfor er du herude i dag? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Jeg har brug for fred og ro en gang imellem. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Giver det dig fred at se på mennesker? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Det kan både skade dig 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 og give dig fred. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Der er to sider af hver mønt. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Jeg vil ikke gentage min ulykkelige fortid med Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Hvad skal jeg gøre? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Beder du mig om hjælp? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nej, du vil alligevel ikke hjælpe mig. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Jeg vil bare høre 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 din mening. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Det ville ikke kaldes en ulykke, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 hvis den kunne undgås. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Du er ikke til nogen hjælp. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Jeg troede ikke, du havde brug for min hjælp. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Lykke betyder intet uden ulykke. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Mennesker ville ikke sætte pris på lykke, hvis de altid havde den. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Du taler, som om ulykke har stor værdi. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Men det er nytteløst. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Menneskeliv er for korte, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 selv for lykke. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Lykke 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 kan være giftig. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Vågn op, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Fem minutter mere. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Lad os få noget hjemmelavet mad, lige som du ville. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Hjemmelavet mad? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Hvor er den hjemmelavede mad? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Luk øjnene et øjeblik. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Bare et øjeblik. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Hvad er det? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Du huskede, at jeg ville have hjemmelavet mad. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Selvfølgelig. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Jeg glemmer intet du siger. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Ægtemand. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Det ser så godt ud. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Skal vi? -Klart. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Men først skal du drikke noget vand. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Vent. Jeg børster lige tænder. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Jeg er straks tilbage. Start ikke uden mig. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Vent på mig! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Men drik vandet! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Det er allerede december. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Tiden flyver. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Fra blind date til bryllup. 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Det virker som en evighed siden. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Det ved jeg. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Det har været et begivenhedsrigt år. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Nu jeg tænker over det, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 bliver det vores første jul sammen. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Men du kan ikke lide julen. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Det passer ikke. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Jeg kan lide den nu. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Jeg kan lide alt, hvad du kan lide. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Jeg glæder mig til vores første jul. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Det kræver noget julemusik. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Hvorfor er trafikken så langsom? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Der må være sket en ulykke. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ja? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Hvad talte vi om? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Jul. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Ja. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Jul. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Lad os høre noget andet. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Tak. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Drik ud. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Det er perfekt til denne tid på dagen. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Det vækker mig med det samme. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Det er nyt. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Jeg er overrasket over, du ville se mig. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Det er, fordi du kender Do-hee bedre end nogen anden. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Er der noget galt med hende? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Vi så en bilulykke på vej til arbejde. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Jeg tror, 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 det mindede hende om hendes forældres ulykke. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Jeg vil, at hun altid er glad, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 men hun virker altid… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 …skyldig over at være glad. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Det kan være skyld 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 eller angst. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Hun sagde engang, 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 at de få år, hun tilbragte med sine forældre, 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 før de døde, 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 var den lykkeligste tid i hendes liv. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Hendes liv blev elendigt, da hun var mest lykkelig. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Måske skræmmer lykken hende. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Flyttede hun hjem til Ju Cheon-suk lige efter ulykken? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nej, hun boede hos den ene slægtning efter den anden i et stykke tid. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Hendes slægtninge tog sig af hende for at få arven og forsikringspengene. 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 De efterlod hende, når pengene var sluppet op. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Da jeg mødte hende, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 var hun som et hulepindsvin. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Hun var på vagt over for alle og troede, hun ville blive ladt alene igen. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Tante Cheon-suk åbnede Do-hees hjerte, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 men Do-hee mistede også hende. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 At fange hendes morder har holdt Do-hee beskæftiget. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Men det gamle sår 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 må have åbnet sig igen. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Kom ind. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Det er tid til mødet. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Okay. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Vi planlægger et PR-event 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 for at maksimere opmærksomheden 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 omkring Mirae F&B's nye produkt 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 og aktivt tiltrække kunder. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Frk. Choi? -Ja. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Hvad angår lokationen, 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 overvejer vi fitnesscentre, maratonløb, universitetsfestivaler og den slags. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Andre muligheder? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Disse er alle så indlysende. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Jeg vil have et nyt og trendy sted. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Hvad med 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 Sunwol Teater? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Stedet, der drives af direktør Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Har I hørt om "trendy traditioner"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Traditionel kultur er på mode nu. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Hele byen taler også om frk. Jins optræden. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Jeg tror ikke, det er en god idé. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Hvem er frk. Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Det var hende, der dukkede op her 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 efter hr. Jeongs næsten var slået ihjel. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Hun krammede ham endda foran alle. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Du råbte op om, 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 at det var sjovere end Kærlighed og Krig. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Hvad snakker du om? Det har jeg aldrig sagt. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Undskyld. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Jeg kan lide idéen. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Lad os samarbejde med Sunwol Teater. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Frk. Do. -Ja? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Frk. Shin koordinerer tingene. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Okay. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Frk. Do. -Ja? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Hendes liv blev elendigt, da hun var mest lykkelig. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Måske skræmmer lykken hende. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Hej. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Er det okay at holde et PR-event 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 for mit firmas nye produkt i Sunwol Teater? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Som du vil, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Sig ikke det. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Jeg kommer med et officielt tilbud, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 så overvej det officielt som administrerende direktør. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Så får du min officielle godkendelse. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Godt. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Mit firmas marketingteam 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 sender et forslag. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Her er det. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Se her. -Okay. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Lad mig give dig en kort forklaring først. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Vi tjekker præstationsplanen og beslutter datoen… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Jeg er bekymret. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Når tingene bliver svære, 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 presser Do-hee sig selv. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Det er hendes måde at undertrykke sine følelser på. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Bliv hos hende og sørg for, 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 hun ikke presser sig selv for hårdt. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE GRUPPEN A/S 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE FONDEN 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Komitéen for arbejdsskadekompensation"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Den blev grundlagt af forkvinde Ju og var uden fortilfælde i Korea dengang. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Den forbedrede firmaets image efter arbejdsulykken 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 og har derfor stor symbolsk værdi. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Den er forældet nu. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Opløs den. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Aktionærerne, der tror på forkvinde Jus ledelsesfilosofi, 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 vil modsætte sig stærkt. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Min mor er død. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Det er den verden, hun skabte, også. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Få mindst 30 procent af vores fuldtidsansatte til at gå over til deltid. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Alle medarbejdere skal aflevere deres planer. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Du har ikke 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 levet, som din far ønskede. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Derfor bliver du straffet. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Slap af! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Det er din tur nu. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mor? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Far? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Hvor er I? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Hvor blev I af? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Hvor tog I hen uden mig? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Far? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 De tog alle afsted uden mig. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 De efterlod mig her alene. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Det er min skyld. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Det er min skyld. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Du har ikke gjort noget galt. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Hvorfor 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 er alle så væk? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Hvorfor har de efterladt mig her alene? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 De efterlod dig ikke. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Du kan bare… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 …ikke se dem i et stykke tid. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Betyder det, 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 at jeg kan se dem igen? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Selvfølgelig. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Skal vi se dem nu? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Kom med. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Hvorfor er den så stor? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Fordi den skal på toppen. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Skal den? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Du er vågen. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mor. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Far. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Skynd dig herover. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Ellers får du ingen gaver. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Fru Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Vi har brug for dig til stjernen, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Kom her. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Værsgo. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Det er endelig færdigt. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Skal vi spise kage nu? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Jeg ville ønske, jeg kunne give dig dem tilbage. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Men det her er… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 …alt, jeg kan gøre for dig. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Hvorfor kan jeg ikke vikle den ud? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Hvorfor bliver den mere sammenfiltret, jo mere jeg prøver? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Hvad i… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Hvad laver du? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Du er vågen. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Et juletræ? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ja. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Men det er sværere, end det ser ud. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Hvad med at bruge dine kræfter? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Jeg ville bare pynte det med dig. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Det er sjovt at gøre det selv. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jeg havde faktisk en drøm om julen i nat. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Virkelig? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Hvordan var den? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Jeg var så lykkelig, 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 at jeg ikke ville vågne. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Jeg bør gøre dig endnu lykkeligere. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Prøv den. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Den er endelig viklet ud. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Ja, ja. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Jeg bruger bare mine kræfter. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Jeg hjælper dig. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Vi har stadig tid. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Du har ret. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Men er træet ikke flot, som det er? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Det er ikke et juletræ endnu. Det er bare et træ. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Er det bare et træ? -Ja. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Du har ret igen. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Det er brandvarmt. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Mine læber! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Drik noget vand. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 TIL DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Hvad er det? -Det er en gave. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Ser jeg pæn ud? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Meget. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Jeg kunne selv være kørt på arbejde. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Jeg må beskytte min mand. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Så lad mig køre dig på arbejde i morgen. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nej, tak. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Godt så. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Som du ved, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 er jeg blevet skilt en gang. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Så jeg har det ikke godt med at være åben om mit forhold 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 med mine kolleger. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Ægteskabet mislykkedes ikke. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Det lykkedes dig at blive skilt. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Desuden 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 forstår jeg dig uanset hvad. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Lotusrødder er i sæson, så jeg har lavet lotusrodris i dag. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Spring ikke dine måltider over, selvom du har travlt. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Du ved virkelig, 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 hvordan du kan røre mig. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Jeg er endnu mere rørt 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 over, at du er rørt 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 over disse små ting. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Så er vi her. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Allerede? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Kør forsigtigt. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Køreturen til teatret er alt for kort. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Bare den varede længere… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Frk. Shin! Din madkasse! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Frk. Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Tag din madkasse! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Tag din madkasse, frk. Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Frk. Shin! -Han er så sød. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nej, det er ikke det! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Har du løbet et maraton eller hvad? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Jeg misunder dig. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 GRATIS SMAGSPRØVER PÅ SUNWOL TEATER 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Du kan bevæge dig fra sted til sted med et fingerknips. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Det rammer plet. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Hvad er der sket med din bil, som du knap nok har betalt for? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Har du set artiklerne om forestillingen? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Fødslen af en overvældende forfriskende oplevelse." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "En betagende optræden fuld af liv." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Tænk, jeg stod for den fantastiske forestilling. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Jeg er så stolt af mig selv 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Jeg bør drikke noget mere 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Jeg tager også dem her 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Hvad er det? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Hvad drikker du? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Jeg passer godt på mig selv for tiden. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Sådan forbliver jeg attraktiv. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Er du så vild med frk. Shin? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Jeg har altid drømt om at date en sød kvinde. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Men hun er slet ikke sød. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Præcis. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Når det gælder ægte kærlighed, betyder præferencer intet. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Men gæt, hvad hendes fornavn er. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, som i sød. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Vi er skabt for hinanden. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Du sagde, du var en strålende single. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae F&B vil samarbejde med os. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Du kan tage dig af det. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Glem alt om at genere mig. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Jeg har ikke en gang tid til at være lykkelig med Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Hvad arbejder du med? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Jeg er Do-hees mand. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Skal du hen til Mirae F&B senere? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Så tag den her med. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Er det en madkasse? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Det behøvede du ikke. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Det er til frk. Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Sender du mig på et ærinde? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Du skal bare aflevere den på vejen. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Det vil jeg ikke. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Så må jeg selv tage derhen. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Jeg vil gerne se hende igen. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Her kommer jeg, frk. Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Jeg hørte 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 om dit tidligere liv, 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 og hvordan du og Do Do-hee blev involveret med hinanden. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 At jeg ikke havde en chance for at komme imellem jer, 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 beroliger mig faktisk. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Bare rolig. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Jeg siger det ikke til Do Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Vil du stadig forlade Korea? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ja. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Hvis det er på grund af mig, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 er jeg okay nu. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Det er ikke på grund af dig, men mig. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Min kærlighed 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 er giftig for dig. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Frk. Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Jeg kommer! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Jeg rejser snart. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Så kom her noget oftere. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Jeg elskede din optræden. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Du var fantastisk. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Fortæl mig noget, jeg ikke ved. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Hvem i alverden har gjort det her? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Lad os se. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Jeg vil læse om mit sociale liv i dag. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Du godeste! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Jeg troede, det var frk. Do igen. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kan du se ind i fremtiden med dem der? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Ikke så meget om fremtiden, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 men et par centimeter foran dig. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Lad os gøre det! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Hvad koster det? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Tager du meget? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Den her. Nej! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Den her. Nej! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Du og frk. Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 er virkelig skabt for hinanden. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Det her. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 DE ELSKENDE 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Det er De Elskende. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 De to 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ser bekendte ud. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 De er Adam og Eva fra Bibelen. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Bag dem er den forbudte frugt fra Edens have. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Den forbudte frugt? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Dette kort 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 symboliserer fuldkommen kærlighed. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Med andre ord, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 en dans på roser. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 En dans på roser? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 En dans på roser. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Nu jeg tænker over det, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 har jeg aldrig givet Do-hee blomster. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Hvor er jeg heldig. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Tid til en pause? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Frue, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 jeg kan ikke undervise Deres børn. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 De er den førende autoritet i efterfølger-træning. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Hvis De ikke kan, hvem så? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Hvem kan? -Undskyld. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Hvem kan… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Hvem ellers? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Det kan jeg. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Der er brug for et nyt lederskab 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 i det hurtigt forandrende forretningsmiljø. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -Tjenende lederskab er et eksempel." -Stop det. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Tjenende lederskab…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -"Tjenende lederskab… -Jeg sagde stop. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -er baseret på respekt for mennesker… -Flyt dig. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -og alle gruppens medlemmer." -Kom nu. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"En tjenende leder… -Flyt dig, sagde jeg. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -betragter hvert individ som en leder…" -Hold nu op. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hallo! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Giv slip. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Sid helt stille. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Ellers vil I fortryde det. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "De integrerer og føler med medlemmerne…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hej Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Jeg er ved at undervise Austin og Justin. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ja. Hvad? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Middag? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ja? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Skal du noget i aften, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Hvorfor spørger du? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Jeg planlægger en familiesammenkomst, så vi kan trøste hinanden. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Lad os spise middag sammen. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Tag hr. Jeong med. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Jeg har planer i dag. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Skal vi så vælge en anden dag? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Giv mig en chance for min mors skyld. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Vi er trods alt familie. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Send mig pengene, for fanden! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Det er et sikkert væddemål denne gang. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Har du brug for hjælp? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Jeg tror, jeg kan hjælpe dig. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Er du lånehaj eller noget? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Jeg har højere status end det. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Meget højere, faktisk. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Er du fra banken? -Glem det. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Svar på et spørgsmål. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Hvilket liv har du levet? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Hvad har du gang i? 484 00:35:47,353 --> 00:35:48,938 Det er usandsynligt, men jeg vil sikre mig, 485 00:35:49,021 --> 00:35:50,773 at du ikke er et skidt menneske. 486 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Betragt det som en lånegodkendelsesproces. 487 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Hvad vrøvler du om? 488 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Du må tro, jeg er et let offer, du kan tage røven på, 489 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 men jeg har været inde og ude af fængsel hele mit liv! 490 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Fedt! 491 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Du er mere end kvalificeret! 492 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Jeg er en dæmon. 493 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Lav en aftale med mig, og dit ønske opfyldes. 494 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Mit ønske? 495 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kan det være hvad som helst? 496 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Jeg kan ikke dræbe eller genoplive folk. 497 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Jeg kan heller ikke skrue tiden tilbage eller blande mig i naturkatastrofer. 498 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Derudover kan jeg gøre, hvad du vil. 499 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Men det har en pris. 500 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Jeg vidste det. 501 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Men den er enkel. 502 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Din sjæl skal ende i helvede efter ti år. 503 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Det er alt. Hvad siger du? 504 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Ti år er lang tid. 505 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Lad os gøre det. 506 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Så dum som forventet. -Hvad? 507 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Du traf det rigtige valg. 508 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Hvad er der med din hånd? 509 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Er det magi? 510 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Tag dig ikke af det. 511 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Det forsvinder, når du skriver under. 512 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Det er det svin. 513 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Hvor vover du at fjolle rundt på mit område? 514 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Chef! 515 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Min hånd brænder. Vil du lave en aftale? 516 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Nej! -Vil nogen lave en aftale? 517 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Nej? 518 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Skriv under hurtigt! 519 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Hey, skynd dig! 520 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Jeg har altid vidst, du ikke var almindelig, 521 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 men en dæmon? 522 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 En dæmon? 523 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Det er sejt, chef! 524 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Det er sejt, chef! -Det er sejt, chef! 525 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Jeg vidste ikke, I ville blive glade. 526 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Nå, men hvad lavede I der? 527 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Vi arbejder lidt med finanser. 528 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Som lånehajer? 529 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Jeg troede, nogen trængte ind på vores område, 530 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 så jeg ville give ham en lærestreg. 531 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Men det viste sig at være dig, der udførte et utroligt ritual. 532 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Hvorfor sagde du ikke, at du var et ekstraordinært væsen? 533 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Vi følger dig til helvede, chef! 534 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 -Vi følger dig, chef! -Vi følger dig, chef! 535 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Ved I, hvordan helvede er? 536 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Det må I selv om. 537 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Men først skal I forlade underverdenen 538 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 og få en lovlig beskæftigelse. 539 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Så accepterer jeg jer. 540 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 I er alle så besværlige. 541 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Jeg tager dem her. 542 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Pas på dig selv, chef. 543 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -Pas på dig selv, chef! -Pas på dig selv, chef! 544 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Forlade… 545 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Forlade underverdenen? 546 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Giv mig alle blomster, der symboliserer lykke. 547 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Godt. 548 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Det var naturligt. 549 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Hr. Park? -Ja? 550 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Du tager fejl. 551 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Du er tydeligvis ham. 552 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Vent. 553 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Jeg er gået forkert. 554 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Hvad er der med ham? 555 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Hvad laver du her, Bok-gyu? 556 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Hvorfor ved alle, det er mig? 557 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Hvordan kan jeg ikke vide det? 558 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Jeg kan genkende min mand på lang afstand. 559 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Du gør mig flov. 560 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Her er din madkasse. 561 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Jeg tog den ved en fejl. 562 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Det havde du ikke behøvet. 563 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Jo, det gør jeg. -Okay. 564 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Hvorfor har jeg en følelse af deja-vu? 565 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Hr. Park! 566 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Du frustrerer mig! 567 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Hvad? -Seriøst, 568 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 du mangler sund fornuft 569 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 eller manerer! 570 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Jeg hader dig! 571 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Ved du hvad? Jeg hader dig endnu mere! 572 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Nej, du gør ej! 573 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Hvordan kan du være så kold? 574 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Det er ikke, fordi jeg er kold. 575 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Det er dig, der er for varm! 576 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Misforstå os ikke. 577 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Vi skændes. 578 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Tydeligvis. 579 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Gør I virkelig? 580 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Jeg ved ikke, hvad der skete, 581 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 men fald ned og tal… 582 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Glem det! 583 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Det er umuligt at tale med ham. 584 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Hvordan kan nogen mangle varme så fuldstændigt? 585 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Du bør lade det ligge, hr. Park. 586 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Sådan er hun bare. 587 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Hvad mener du? 588 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Hun er rimelig. 589 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Det er hun vel. 590 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Er det forresten en madkasse? 591 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ja, det er det. 592 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Det havde du ikke behøvet. 593 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Tak. 594 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Nej, jeg mener… -Du godeste. 595 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Tak for det. 596 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Du er en gavmild mand, hr. Park. 597 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Selv min mor ville ikke lave dette. 598 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Tak. -Tak. 599 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Fedt! 600 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Det er ikke til jer. 601 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Jeg tror ikke, jeg kan i dag. 602 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Kom ind. 603 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Hvad er det? 604 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Hvad er anledningen? 605 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 I dag er en særlig dag. 606 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Det er ikke vores 100-dages bryllupsdag. 607 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Og heller ikke min fødselsdag. 608 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Hvad er det i dag? 609 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Det er en af de utallige lykkelige dage, vi skal tilbringe sammen. 610 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Hvis jeg er sammen med dig, 611 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 skal hver dag fejres. 612 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Dine ord er så søde, 613 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 at de kunne give mig huller i tænderne. 614 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Jeg gav dig al verdens lykke. 615 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Denne blomst symboliserer lykke. 616 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Denne symboliserer evig lykke. 617 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Denne symboliserer lykke, der er forudbestemt. 618 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Lykke, der er gået tabt og fundet. 619 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Og den her… 620 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Jeg elsker dig, Jeong Gu-won. 621 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Jeg elsker også dig. 622 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Kom her. 623 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Kan du lide dem? -Naturligvis. 624 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Hvad symboliserer den? 625 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Den der… 626 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Lad mig se. 627 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Den står her ikke. 628 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Den røde… -Jeg vidste det lige før. 629 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 DÆMON 630 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 UDEN KRÆFTER ER EN DÆMONS KROP IKKE ANDERLEDES END ET MENNESKES 631 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 EN DÆMONS KRÆFTER KOMMER FRA MÆRKET PÅ DERES KROP 632 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Jeg troede, du var uvidende, 633 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 men lod du bare som om? 634 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Hvordan kender du koden til mit pengeskab? 635 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Hvor meget ved du? 636 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfekt. 637 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Er vi nødt til det? 638 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min prøver at være venlig, 639 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 og min mave er svag. 640 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Jeg kan ikke undgå ham for evigt. 641 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Jeg er heller ikke den undvigende type. 642 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Desuden, 643 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 hvad har jeg at frygte, når du er med mig? 644 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Så 645 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 sig til, hvis du er syg. 646 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Find dig ikke bare i det. 647 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Det eneste i verden, jeg ikke er god til, 648 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 er at finde mig i ting. 649 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Virkelig? 650 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Det er min pige. 651 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Skal vi gå? -Lad os gå. 652 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Tak, fordi I kom med så kort varsel. 653 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ingen årsag. Selvfølgelig ville vi komme. 654 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 At I alle er samlet her 655 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 vækker minder. Det er dejligt. 656 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Hvis bare mor kunne være her. 657 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Jeg er sikker på, hun er i himlen. 658 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Hun er også døbt. 659 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Nu hvor jeg har overtaget hendes stilling, 660 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 bliver jeg ved med at tænke på hende. 661 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Man føler sig mere ensom, jo højere op man kommer. 662 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Forestil jer, hvor ensom hun må have været. 663 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Hun var ikke ensom på grund af sin stilling, 664 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 men fordi hun holdt sine børn på afstand. 665 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Gad vide, hvorfor hun var så kold over for os, 666 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 mens hun favoriserede en andens barn. 667 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Blod er ikke alt, Su-ahn. 668 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Alle ligesindede, der holder af hinanden, kan være familie. 669 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Forsvarer du hende fordi du også er en Ju? 670 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Det kan du sige, for du er ikke hendes barn. 671 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Det var ikke nemt at leve som forkvinde Ju Cheon-suks barn. 672 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Vores mor er måske død, 673 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 men resten af os bør lægge nag og misforståelser bag os. 674 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Fint, jeg bærer ikke nag. 675 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Gerningsmanden bærer normalt ikke nag. 676 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Gerningsmanden? 677 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Du taler, som om jeg har gjort noget. 678 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Det er en offermentalitet. 679 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Det er, fordi jeg er et offer. 680 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Og? 681 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Siger du, at du er et uskyldigt offer? 682 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Hver gang jeg prøvede at få overtaget, vendte du det mod mig. 683 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Så er det nok. 684 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Vi er her ikke for at skændes. 685 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Og tidligere fejl er stadig fejl. 686 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Sig undskyld, Su-ahn. 687 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 688 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 689 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Undskyld. 690 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Fint. 691 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Jeg indrømmer mine fejl. 692 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Skat, 693 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 kan du hente mere vin? 694 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Klart. 695 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Hvordan går arbejdet, Suk-min? 696 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Som I alle ved, 697 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 er aktionærerne ret konservative. 698 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 De så måske op til mor, som var grundlæggeren, 699 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 men de vil finde fejl ved alt, hvad jeg gør. 700 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 I lyset af det 701 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 har jeg brug for jeres støtte. 702 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Du har min fulde støtte, Suk-min. 703 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Her er min pointe. 704 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Hvad med at I alle 705 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 overfører jeres aktier til mig? 706 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Så det handlede det om. 707 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Men det ville koste en formue at købe alle vores aktier. 708 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Beklager, men mit svar er nej. 709 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Men så længe du træffer de rigtige valg, 710 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 har du min støtte. 711 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Rigtigt og forkert er subjektivt. 712 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Derfor skal jeg bruge mine aktier. 713 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Vi vil måske ikke altid være enige. 714 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Tak for mad. 715 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Du har ikke svaret. 716 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Dette er mit svar. 717 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Lad mig spørge dig om noget. 718 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Vidste du ikke, hvad Do-gyeong havde gang i? 719 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Eller vendte du bare det blinde øje til? 720 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Du går over stregen. 721 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Jeg har lige mistet både min mor og søn. 722 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Sådan som du opfører dig, 723 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 kan jeg ikke se, at du sørger. 724 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Familiesammenkomster ender aldrig godt. 725 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Jeg håber, du træffer de rigtige valg. 726 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Jeg vil også 727 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 tænke over det. 728 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Ja? 729 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Min venlighed stopper i dag. 730 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Du holdt ham godt ud. 731 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Kunne du se det? 732 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Gik du ikke for ikke at slå ham i ansigtet? 733 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Du ved alt om mig nu. 734 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Men jeg ved stadig så lidt om dig. 735 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Jeg kunne godt bruge den dæmonmanual. 736 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Når det gælder mig, får du, hvad du ser. 737 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Jeg er et fejlfrit væsen med særlige kræfter. 738 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Det er min mand. 739 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Jeg har ondt i maven. 740 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Jeg vil gerne have stegt kylling. 741 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Du sagde, du havde ondt i maven. 742 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Hvad med en øl? -Det er godkendt. 743 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Er det? -Ja. 744 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Okay. 745 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Lad os gøre det. 746 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Hvad siger du til farten? -Hold mig i hånden. 747 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 KOMITÉEN FOR ARBEJDSSKADEKOMPENSATION 748 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Hvad kan jeg hjælpe med? 749 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 En whistleblower har anmeldt bedragerisk brug af midler. 750 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Det er absurd. 751 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Gå i gang. -Javel. 752 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hallo, det er Ju Seok-hoon. 753 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Hvad? 754 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Det, De beordrede, er afsluttet sidst på måneden. 755 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Dette kræver et officielt bestyrelsesmøde! 756 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Det var alt. 757 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Var det derfor, du ville have vores aktier? 758 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Opløse komitéen og sætte alle medarbejdere på deltid? 759 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Det er ikke i orden! 760 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Det er bare forretning. 761 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Det er ikke forretning, men mord! 762 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Hør her. 763 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Det virker måske som et klogt træk nu, men det vil kun gøre skade i det lange løb. 764 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Forsøg ikke at udlevere dine personlige overbevisninger som fakta. 765 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Jeg sladrer til pressen og overtaler aktionærerne. 766 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Jeg vil gøre alt for at stoppe dig. 767 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informer bestyrelsen om at afskedige direktør Ju Seok-hoon. 768 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Lad os finde ud af, 769 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 hvem der har mest magt. 770 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Få fødderne ned derfra. 771 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Jeg har lige gjort rent der! 772 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Gør dit arbejde som Do-hees mand i stedet for at hænge ud her. 773 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Jeg er her for at se Ga-young, 774 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 for hun rejser snart. 775 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Du holder åbenbart af din menneskeledsager. 776 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Stop det! Det er helt nyt! 777 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Får du forresten ikke dæmonmanualen tilbage? 778 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Hvem går op i en bog fuld af trusler? 779 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Det burde du. 780 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Manglende manualer kan halvere prisen. 781 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Hold op med at behandle mig som husholdningsapparat! 782 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Men jeg ved stadig så lidt om dig. 783 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Jeg kunne godt bruge den dæmonmanual. 784 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Er du færdig med at være sur? 785 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Jeg får manualen tilbage. 786 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Jeg vidste, du ville give efter. 787 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hej Seok-hoon. 788 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 789 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min har vist sit sande jeg. 790 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Afbryd hendes kommunikation med omverdenen 791 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 og hold hende indlagt indtil videre. 792 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Javel. 793 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Jeg har udført Deres ordrer angående Deres kone. 794 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Du må ikke komme ind! 795 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Er det din ledelsesstil? 796 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 At presse tingene igennem med direktørernes støtte? 797 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Fru Ju prioriterede 798 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 en balance mellem profit og socialt ansvar. 799 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Hvordan kan du smide det væk… -Du ser ud til 800 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 at se op til min mor. 801 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Jeg ved, hvorfor du gør det. 802 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Du vil overgå fru Ju. 803 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Tror du, du kan følge med hende sådan? 804 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nej. 805 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Det beviser bare, at du ikke kan måle dig med hende. 806 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Hvor længe vil du holde dig i skyggen af hende? 807 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Accepter det, Do-hee. 808 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Min mors verden er væk. 809 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Jeg er kommet ud af ægget. 810 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Det er Gi Kwang-chuls telefon. 811 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 TIL ABRAXAS 812 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 813 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Fuglen kæmper sig ud af ægget. 814 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 For at blive født 815 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 skal man først ødelægge en verden." 816 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Den verden, du ødelagde… 817 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …var Ju Cheon-suk. 818 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Det er dit problem. 819 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Havde du blandet dig udenom, ville alle være i sikkerhed. 820 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Men du skaber altid problemer ved aldrig at give slip på noget. 821 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Var det ikke for dig, 822 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 var vi ikke endt her. 823 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Hvorfor går du så vidt? 824 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 For at hævne kære Ju Cheon-suk? 825 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Hun er vel som en gud for dig. 826 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Hvordan kunne du… 827 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Hvordan kunne du dræbe din egen mor? 828 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Den gamle kvinde var djævelen. 829 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Grunden til, at jeg endte sådan her, 830 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 er din dyrebare, almægtige Ju. 831 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Jeg var en synder, selv før jeg begik synder. 832 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Hun bebrejdede mig, sit eget barn, 833 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 og gik så langt som til at give mit blod skylden! 834 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Hvorfor? 835 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Fordi jo mere værdiløs jeg virkede, jo mere skilte hun sig ud. 836 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Jeg har altid syntes, du var uduelig, 837 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 men du er god til én ting. 838 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 At bebrejde andre. 839 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Lad os se, hvor langt din tro rækker. 840 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Du burde takke mig. 841 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Jeg hævnede mig på hende for dig. 842 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Hvad? 843 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Du tror, dine forældre døde i en ulykke. 844 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Men det passer ikke. 845 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 De blev dræbt af Ju Cheon-suk, 846 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 som du stolede mest på. 847 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Den almægtige Ju, som du stolede fuldt ud på, 848 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 dræbte dine forældre. 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Så er vi færdige. 850 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Det var meget bedre. 851 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Men vandtrykket er så lavt her. 852 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Sjovt at se dig her. 853 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Sikke et tilfælde. 854 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Har du fulgt efter mig? 855 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Aldrig. 856 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Jeg skulle bare på toilettet. 857 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Du virker ikke overrasket. 858 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Okay. 859 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Jeg har et spørgsmål til dig, 860 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 så det her er godt. 861 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 862 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 tog noget vigtigt fra mig. 863 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Det er en grøn, indbundet bog. 864 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Har du set den? 865 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Nej, desværre. 866 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Gjorde Noh Suk-min det? 867 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Jeg 868 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 brændte mig, mens jeg lavede mad. 869 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Jeg er ligeglad med, hvordan det skete. 870 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Men… 871 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 …dit helvede er vist kun lige begyndt. 872 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Sig til, hvis du finder bogen. 873 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Hvem ved? 874 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Det er måske… 875 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 …din billet ud af helvede. 876 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Jeg smutter. 877 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Vrøvl. 878 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Skal jeg virkelig tro på det? 879 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Jeg var der, den dag dine forældre døde. 880 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Vores firma står ved en skillevej. 881 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Et så stort investeringstilbud kommer sjældent! 882 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Du giver mig intet valg. 883 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Jeg afslører alt. 884 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Hvor vover du at afpresse mig? 885 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Hvad vil du have? 886 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Penge? 887 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Det var dig, der sagde op i firmaet og rejste. 888 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Hvem giver dig ret til det? 889 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Det er mit firma. 890 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Du byggede det ikke alene. 891 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Det blev bygget på blod, sved og tårer 892 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 fra alle, der arbejder her! 893 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Skat. -Vent og se. 894 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Det går ikke, som du ønsker. 895 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Min mor var rasende og kørte efter dine forældres bil, 896 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 og du ved, hvad der så skete. 897 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Bum! 898 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Elektronik blev til Mirae Gruppen efter det. 899 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Man kan sige, at dine forældres blod lagde fundamentet. 900 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Jeg tror ikke på det. 901 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Min mor troede ikke på noget, og da slet ikke på religion. 902 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Men hun begyndte at skrifte dag ud og dag ind efter deres død! 903 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Hvorfor tror du? 904 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Hvad var hun så desperat for at vaske af? 905 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Hvad var hun så bange for? 906 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Alle de tjenester og ømhed, hun gav dig, 907 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 var faktisk hendes billet til himlen. 908 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nej. 909 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Det er løgn. 910 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Du lyver! 911 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Så spørg hende selv. 912 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Om hun er i himlen eller helvede, 913 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 spørg hende selv! 914 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Det er hans værk! 915 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min dræbte både sin mor og Do-gyeong! 916 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Det var også ham, der prøvede at dræbe Do Do-hee. 917 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, det svin 918 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 er djævelen. 919 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Der er ét bevis, Noh Suk-min ikke kunne fjerne. 920 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Hvordan fik du fat i alt det, uden at han vidste det? 921 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Er det sandt? Dræbte min bror virkelig min mor? 922 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Er det sandt, at Ju Cheon-suk dræbte Do-hees forældre? 923 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Vent og se. Det går ikke, som du ønsker. 924 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Efter alt det, jeg har været igennem for at opbygge firmaet… 925 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Det skal offentliggøres. 926 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Hvor vover du at ødelægge mit firma? 927 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Jeg stopper dig, om det så er det sidste, jeg gør. 928 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Jeg kan se, du er desperat. 929 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Skal jeg opfylde dit ønske? 930 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Tekster af: Tine Gietema-Jensen