1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Verteidige uns im Kampfe. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Gegen die Bosheiten 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 und Nachstellungen des Teufels sei unser Schutz. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Stoße den Satan und die anderen bösen Geister 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 in die Hölle. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Vertrauen Sie auf die Gnade des Herrn 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 und gestehen Sie Ihre Sünden ehrlich. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Ich… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …sah den Teufel. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Blind vor Gier 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 hielt mich nichts auf, 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 als wäre ich vom Teufel besessen. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Und jemand versuchte, mich aufzuhalten. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Er sagte, 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 er würde… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …der Welt meine Missetaten enthüllen. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Ich nahm an, 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 er wollte mich aus Neid 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 niedermachen… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 FOLGE 13 DIE VERGANGENHEIT, DIE ERBSÜNDE 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Die Vorstellung gefiel mir sehr. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Ich verstehe endlich, warum du so besessen von Traditionen bist. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Was die menschliche Version von dir angeht… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Das war mein Name. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Das gefällt mir. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Was ist am Ende mit ihm passiert? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Er nahm sich das Leben. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Er tat es, 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 um nicht in den Himmel zu kommen. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Er wollte sowieso nicht dorthin. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Er hatte es auch nicht verdient. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Er tut mir leid. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Übrigens, du hast gelogen. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Du sagtest, es hätte weder gut noch traurig geendet, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 sondern gewöhnlich und unbedeutend. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Dieses Mal 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 mache ich ein Happy End daraus. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Ein Glühwürmchen? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ja. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Unsere Wiedervereinigung 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 nach all der Zeit 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 könnte 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 meine zweite Chance sein. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Dieses Mal… 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 …mache ich dich nie unglücklich. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Warum bist du heute hier draußen? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Ich brauche ab und zu etwas Ruhe und Frieden. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Gibt es dir Frieden, wenn du Menschen zusiehst? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Es kann einen sowohl verletzen, 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 als einem auch Frieden geben. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Jede Medaille hat zwei Seiten. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Ich will meine Vergangenheit nicht mit Do-hee wiederholen. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Was soll ich tun? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Bittest du mich um Hilfe? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nein, du wirst mir sowieso nicht helfen. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Ich frage nur… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 …nach deiner Meinung. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Man würde es kein Unglück nennen, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 wenn es vermeidbar wäre. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Du bist wirklich keine Hilfe. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Du dachte, du brauchst keine. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Glück bedeutet nichts ohne Unglück. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Menschen würden Glück nicht schätzen, wenn sie es immer hätten. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Du redest, als hätte Unglück einen großen Wert. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Aber es ist völlig nutzlos. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Menschenleben sind zu kurz, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 selbst für Glück. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Glück 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 kann manchmal giftig sein. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Wach auf, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Noch fünf Minuten. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Essen wir Hausmannskost, wie du es wolltest. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Hausmannskost? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Wo ist dann die Hausmannskost? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Mach kurz die Augen zu. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Nur kurz. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Was ist das? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Du hast dich erinnert, dass ich Hausmannskost will. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Natürlich. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Ich vergesse nie, was du sagst. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Schatz. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Es sieht so gut aus. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Sollen wir? -Klar. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Aber trink erst mal etwas Wasser. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Warte. Ich putze mir die Zähne. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Ich bin gleich zurück. Fang nicht ohne mich an. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Warte auf mich! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Aber trink ruhig das Wasser! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Es ist schon Dezember. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Die Zeit vergeht wie im Flug. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Vom Blind Date bis zur Hochzeit… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Es scheint ewig her zu sein. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Ich weiß. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Es war ein ereignisreiches Jahr. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Da fällt mir ein, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 das ist unser erstes gemeinsames Weihnachten. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Aber du magst Weihnachten nicht. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Das stimmt nicht. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Jetzt mag ich es. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Ich mag alles, was du magst. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Ich freue mich so auf unser erstes Weihnachten. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Das schreit nach Weihnachtsmusik. 106 00:09:20,101 --> 00:09:21,602 Warum ist der Verkehr so langsam? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Es gab wohl einen Unfall. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ja? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Worüber haben wir geredet? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Weihnachten. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Ach ja. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Weihnachten. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Hören wir etwas anderes. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Danke. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Trink aus. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,146 Es ist perfekt für diese Tageszeit. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Das weckt mich sofort auf. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Das ist also neu. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Überraschend, dass du mich sehen wolltest. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Weil du Do-hee besser kennst als jeder andere. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Ist etwas mit ihr? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Wir sahen einen Autounfall auf dem Weg zur Arbeit. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Ich glaube, 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 das erinnerte sie an den Unfall ihrer Eltern. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Ich will sie immer glücklich machen, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 aber wenn sie es ist… 128 00:11:25,976 --> 00:11:27,895 …hat sie wohl ein schlechtes Gewissen. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Es könnte ein schlechtes Gewissen sein 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 oder Angst. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Sie sagte einmal, 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 dass die Jahre mit ihren Eltern, 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 bevor sie starben, 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 die glücklichste Zeit ihres Lebens war. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Ihr Leben wurde auf dem Höhepunkt des Glücks elend. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Vielleicht macht ihr das Glück Angst. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Zog sie direkt nach dem Unfall zu Ju Cheon-suk? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nein, sie lebte eine Weile bei verschiedenen Verwandten. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Ihre Verwandten nahmen sie wegen ihres Erbes und der Versicherung auf 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 und ließen sie dann im Stich, als das Geld ausging. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Als ich sie kennenlernte, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 war sie wie ein Stachelschwein. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Sie war sehr misstrauisch, da sie dachte, man würde sie wieder allein lassen. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Tante Cheon-suk war die, die Do-hees Herz öffnete, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 aber Do-hee hat auch sie verloren. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Ihren Mörder zu fassen, beschäftigte Do-hee eine Weile. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Aber die alte Wunde… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 …muss jetzt wieder aufbrechen. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Herein. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Zeit für das Meeting. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Ok. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Wir planen ein Werbeevent, 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 um die Bekanntheit des neuen 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 Mirae-Lebensmittel-Produkts zu maximieren 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 und aktiv Kunden zu gewinnen. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Fr. Choi? -Ja. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Was den Ort angeht, 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 denken wir an Fitnessstudios, Marathons, Uni-Festivals und so weiter. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Andere Optionen? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Das ist alles so offensichtlich. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Ich will etwas Neues und Trendiges. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Wie wäre es 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 mit dem Sunwol-Theater? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Das Theater, das von Hrn. Jeong geleitet wird? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Kennen Sie den Begriff "trendige Traditionen"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Traditionelle Kultur ist der letzte Schrei. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Fr. Jins Auftritt ist auch Stadtgespräch. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Ich glaube, das ist keine gute Idee. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Wer ist Fr. Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Sie tauchte hier 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 nach dem Mordversuch an Hrn. Jeong auf. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Sie umarmte ihn sogar vor allen. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Sie machten einen Wirbel 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 und sagten, es sei lustiger als Love and War. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Wovon reden Sie? Das habe ich nie gesagt. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Es tut mir leid. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Mir gefällt die Idee. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Arbeiten wir mit dem Sunwol-Theater. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Fr. Do. -Ja? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Fr. Shin wird alles koordinieren. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Ok. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Fr. Do. -Ja? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Ihr Leben wurde auf dem Höhepunkt des Glücks elend. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Vielleicht macht ihr das Glück Angst. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Hallo. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Ist es ok, wenn ich eine Werbeaktion 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 für das neue Mirae-Produkt im Sunwol-Theater abhalte? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Was immer du willst, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Sag das nicht. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Ich mache ein offizielles Angebot, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 also zieh es bitte offiziell als leitender Direktor in Betracht. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Dann gebe ich meine offizielle Zustimmung. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Super. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Das Marketingteam meiner Firma 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 wird einen Vorschlag schicken. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Hier ist er. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Sieh ihn dir an. -Ok. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Ich erkläre es dir erst kurz. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Wir überprüfen den Auftrittsplan und legen ein Datum fest… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Ich mache mir Sorgen. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Wenn es hart auf hart kommt, 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 neigt Do-hee dazu, sich zu fordern. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 So unterdrückt sie ihre Gefühle. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Bitte bleib an ihrer Seite und sorge dafür, 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 dass sie sich nicht überanstrengt. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE-KONZERN 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE-STIFTUNG 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Abfindungskomitee für Betriebsunfälle"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Es wurde von Fr. Ju gegründet und war damals beispiellos in Korea. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Es verbesserte das Image der Firma nach dem Betriebsunfall 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 und hat daher großen symbolischen Wert. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Es ist jetzt veraltet. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Lösen Sie es auf. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Die Aktionäre, die an Fr. Jus Führungsphilosophie glauben, 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 werden dagegen sein. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Meine Mutter ist tot. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Die Welt, die sie erschuf, auch. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Stellen Sie mindestens 30 % unserer Vollzeitkräfte auf Teilzeit um. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,632 Jede Partnergesellschaft soll ihre Umstrukturierungspläne vorlegen. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Du hast nicht 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 so gelebt, wie dein Vater es wollte. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Deshalb wirst du bestraft. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Beruhigen Sie sich! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Jetzt bist du dran. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mama? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Papa? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Wo seid ihr? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Wo seid ihr hin? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Wo seid ihr ohne mich hingegangen? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Papa? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Sie sind alle ohne mich gegangen. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Sie haben mich hier allein gelassen. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Es ist meine Schuld. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Ich bin verantwortlich. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Du hast nichts falsch gemacht. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Warum 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 sind dann alle gegangen? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Warum ließen sie mich hier allein? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Sie verließen dich nicht. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Du kannst sie nur… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 …eine Weile nicht sehen. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Heißt das, 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 ich kann sie wiedersehen? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Natürlich. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Sollen wir sie jetzt besuchen? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Gehen wir. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Warum ist der so groß? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Weil er obendrauf kommt. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Ja? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Du bist wach. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mama. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Papa. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Komm schnell her. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Sonst bekommst du keine Geschenke. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Madame Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Wir brauchen dich für den Stern, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Komm her. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Nur zu. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Er ist endlich fertig. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Essen wir jetzt Kuchen? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,412 Ich wünschte, ich könnte sie dir echt zurückgeben. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Aber das ist alles… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 …was ich für dich tun kann. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Warum kann ich es nicht entwirren? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Warum wird es immer verhedderter, je mehr ich es versuche? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Was zum… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Was machst du? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Du bist wach. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Ein Weihnachtsbaum? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ja. 275 00:23:50,220 --> 00:23:52,097 Aber es ist schwieriger, als es aussieht. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Benutze doch deine Kräfte. 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Ich wollte ihn einfach mit dir schmücken. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Das Schmücken macht Spaß. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Ich habe diese Nacht von Weihnachten geträumt. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Wirklich? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Wie war es? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Ich war so glücklich, 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 dass ich nicht aufwachen wollte. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Ich sollte dich noch glücklicher machen. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Versuch es. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Es ist endlich entwirrt. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Egal. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Ich benutze meine Kräfte. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Ich helfe dir. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Wir haben noch Zeit. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Du hast recht. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Aber findest du nicht, dass der Baum gut aussieht, so wie er ist? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Es ist noch kein Weihnachtsbaum. Nur ein Baum. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Es ist nur ein Baum? -Ja. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Du hast wieder recht. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Das ist kochend heiß. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Meine Lippen! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Trink etwas Wasser. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 FÜR DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Was ist das? -Ein Geschenk. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Sehe ich hübsch aus? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Sehr. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Ich hätte selbst zur Arbeit fahren können. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Ich sollte meinen Kerl beschützen. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Dann lass mich dich morgen zur Arbeit fahren. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nein, danke. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Verstehe. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Wie du weißt, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 habe ich einmal in der Ehe versagt. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Also fühle ich mich unwohl dabei, mit Kollegen über 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 die Beziehung zu reden. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Du hast nicht in der Ehe versagt. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Du ließt dich erfolgreich scheiden. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Außerdem 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 verstehe ich dich so oder so. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Lotuswurzeln haben Saison, also habe ich Lotuswurzel-Reis gemacht. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Bitte lass keine Mahlzeiten aus, auch wenn du zu tun hast. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Du weißt wirklich, 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 wie du mich bewegen kannst. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Es bewegt mich noch mehr, 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 dass dich diese kleinen Dinge 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 bewegen. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Wir sind da. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Schon? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Fahr vorsichtig. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Die Fahrt zum Theater ist viel zu kurz. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Sie sollte viel länger dauern… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Shin Da-jeong! Deine Lunchbox! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Shin Da-jeong! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Nimm deine Lunchbox! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Deine Lunchbox, Shin Da-jeong! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Shin Da-jeong! -Er ist so süß. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nein, das meine ich nicht! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Bist du einen Marathon gelaufen? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Ich beneide Sie. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 KOSTPROBE IM SUNWOL-THEATER 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Sie können sich im Handumdrehen von Ort zu Ort bewegen. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Das tut gut. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Was ist mit deinem Auto, das kaum abbezahlt ist? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Sahen Sie die Artikel über unsere Show? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Die Geburt einer überwältigend erfrischenden Erfahrung." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Eine atemberaubende Show voller Leben." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Und ich habe diese tolle Show geplant. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Ich bin so stolz auf mich 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Ich sollte noch mehr trinken 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Die nehme ich auch 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Was ist das? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Was trinkst du? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Ich achte zurzeit gut auf mich. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 So bleibe ich attraktiv. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Magst du Fr. Shin so sehr? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Ich wollte immer eine nette Frau daten. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Aber sie ist gar nicht nett. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Genau. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Wenn es um wahre Liebe geht, bedeuten die eigenen Vorlieben nichts. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Aber raten Sie, wie ihr Vorname ist. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, wie in gütig. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Wir sind füreinander bestimmt. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Du warst doch ein brillantes Solo. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae-Lebensmittel will mit uns arbeiten. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Kümmere du dich darum. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Belästige mich bloß nicht. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Ich habe nicht mal genug Zeit, mit Do-hee glücklich zu sein! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Was glauben Sie, ist Ihre Arbeit? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Do-hees Ehemann zu sein. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Gehen Sie später zu Mirae-Lebensmittel? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Dann nehmen Sie das. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Ist das eine Lunchbox? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Das war doch nicht nötig. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Es ist für Fr. Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Schickst du mich auf einen Botengang? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Ich will nur, dass Sie es auf dem Weg vorbeibringen. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Ich will nicht. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Dann muss ich selbst hingehen. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Ich würde sie gerne noch einmal sehen. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Ich komme, Shin Da-jeong! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Ich hörte 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 von deinem früheren Leben 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 und wie du und Do Do-hee sich verstrickten. 382 00:30:33,206 --> 00:30:36,084 Zu wissen, dass ich keine Chance hatte, zwischen euch zu kommen, 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 beruhigt mich irgendwie. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Keine Sorge. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Ich sage Do Do-hee nichts. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Willst du Korea immer noch verlassen? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ja. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Wenn es meinetwegen ist, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 mir geht es jetzt gut. 390 00:30:56,104 --> 00:30:58,147 Es ist nicht deinetwegen, sondern meinetwegen. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Meine Liebe 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 ist giftig für dich. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Fr. Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Ich komme! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Ich gehe bald. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Also komm öfter zur Arbeit. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Dein Auftritt war toll. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Du warst toll. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Erzähle mir was Neues. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Wer in aller Welt war das? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE-LEBENSMITTEL 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Mal sehen. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Ich frage heute nach meinem Sozialleben. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Meine Güte! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Ich dachte, es wäre Fr. Do. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kannst du damit in die Zukunft sehen? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Nicht direkt in die Zukunft, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 aber ein bisschen voraus. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Tun wir es! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Wie viel kostet es? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Verlangst du viel? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Die hier. Nein! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Die hier. Nein! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Sie und Fr. Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 sind wirklich ein Traumpaar. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Die hier. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 DIE LIEBENDEN 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Die Liebenden. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Diese beiden 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 kommen mir bekannt vor. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Das sind Adam und Eva aus der Bibel. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Hinter ihnen ist die verbotene Frucht aus dem Garten Eden. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Verbotene Frucht? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Diese Karte 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 symbolisiert die Erfüllung der Liebe. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Mit anderen Worten, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 man ist auf Rosen gebettet. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Auf Rosen gebettet? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Auf Rosen gebettet. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Wenn ich darüber nachdenke, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 habe ich Do-hee nie Blumen geschenkt. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Typisch. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Pausenzeit? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Fr. Noh, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,845 ich kann die Kinder nicht unterrichten. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Sie sind in der Nachfolger-Ausbildung bekannt. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Wenn Sie es nicht können, wer dann? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Wer dann? -Tut mir leid. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Wer kann… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Wer dann? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Ich mache es. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Ein neues Führungs-Paradigma ist nötig, 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 in diesem sich schnell ändernden Umfeld. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -Dienende Führung ist ein Beispiel." -Hör auf. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Dienende Führung…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -"Dienende Führung… -Ich sagte, hör auf. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -…basiert auf Respekt vor Menschen -Weg. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -…und jedem Gruppenmitglied." -Los. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"Ein dienender Führer… -Ich sagte, weg da. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -…sieht jedes Individuum als Führer…" -Hör schon auf. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hey! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Lass los. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Bleibt ganz still. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Sonst bereut ihr es. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Sie integrieren und fühlen mit den Mitgliedern…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hallo, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Ich unterrichte gerade Austin und Justin als Nachfolger. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ja. Was? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Abendessen? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ja? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Hast du heute Abend Zeit, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Warum fragst du? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Ich plane ein Familientreffen, damit wir uns gegenseitig trösten. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Essen wir zusammen zu Abend. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Bring Hrn. Jeong mit. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Ich habe heute was vor. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Dann ein andermal? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Bitte gib mir eine Chance, meiner Mutter zuliebe. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Wir sind doch eine Familie. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Schick mir das Geld, verdammt! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Diesmal ist es eine sichere Wette. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Brauchst du Hilfe? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Ich glaube, ich kann dir helfen. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Sind Sie ein Kredithai oder so? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Ich habe einen etwas höheren Status. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Viel höher, sogar wesentlich höher. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Sind Sie von der Bank? -Vergiss es. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Sag mir eins. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Was für ein Leben hast du gelebt? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Was ist das für ein Spiel? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Ich will nur sichergehen, dass du kein guter Mensch bist. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Teil des Kreditgenehmigungsprozesses. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Was reden Sie da? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Sie halten mich für einen Schwächling, den man verarschen kann, 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 aber ich war viele Male im Gefängnis! 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Toll! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Du bist mehr als geeignet! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Ich bin ein Dämon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Mit einem Pakt erfülle ich dir deinen Wunsch. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Meinen Wunsch? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kann es alles sein? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Ich kann niemanden töten oder wiederbeleben, 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 die Zeit nicht zurückdrehen oder Katastrophen kreieren. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Ansonsten kann ich tun, was du willst. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Aber es hat seinen Preis. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Ich wusste es. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Es ist trotzdem einfach. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Deine Seele kommt nach zehn Jahren in die Hölle. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Das war's. Was sagst du? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Zehn Jahre sind lang. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Tun wir es. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -So dumm wie erwartet. -Was? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Du hast dich richtig entschieden. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Was ist mit Ihrer Hand? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Ist das Zauberei? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Ignoriere es. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Es wird gut, wenn du unterschreibst. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Es ist dieser Mistkerl. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Warum treibst du dich in meinem Revier herum? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Boss! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Meine Hand brennt. Pakt? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Nein! -Will jemand einen Pakt? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Nein? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Schnell, unterschreibe! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Hey, beeil dich! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Ich wusste immer, dass du kein Durchschnittstyp bist, 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 aber ein Dämon? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Ein Dämon? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Das ist krass, Boss! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Das ist krass, Boss! -Das ist krass, Boss! 524 00:37:24,242 --> 00:37:26,160 Ich wusste nicht, dass euch das so freut. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Was habt ihr denn da vorhin gemacht? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Wir versuchen uns im Finanzgeschäft. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Als Kredithaie? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Ich dachte, jemand dringt in unser Revier ein, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 also wollte ich ihm eine Lektion erteilen. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Aber es stellte sich heraus, dass du dieses unglaubliche Ritual durchführtest. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Wie konntest du uns verschweigen, dass du so außergewöhnlich bist? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Wir folgen dir in die Hölle, Boss! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 -Wir folgen dir! -Wir folgen dir! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Wisst ihr überhaupt, wie es in der Hölle ist? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Dann macht, was ihr wollt. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Aber zuerst verlasst ihr die Unterwelt 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 und nehmt eine legale Beschäftigung an. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Dann akzeptiere ich euch. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Ihr seid alle so anstrengend. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Ich nehme die mit. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Pass auf dich auf, Boss. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -Mach's gut, Boss! -Mach's gut, Boss! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Die… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,508 Die Unterwelt verlassen? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Gib mir jede Blume, die Glück symbolisiert. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Gut. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Das war natürlich. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Hr. Park? -Ja? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Nein, Sie irren sich. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Sie sind offensichtlich er. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Moment. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Ich bin am falschen Ort. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Was ist mit ihm? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Was machst du hier, Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Woher wissen alle, dass ich es bin? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Wie könnte ich nicht? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Ich erkenne meinen Kerl von Weitem. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Du machst mich ganz verlegen. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Hier, deine Lunchbox. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Ich habe sie aus Versehen mitgenommen. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Das war doch nicht nötig. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Ja, das mache ich. -In Ordnung. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Was ist das für ein Gefühl von Déjà-vu? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Hr. Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Sie frustrieren mich unendlich! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Was? -Im Ernst, 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 Sie haben weder Verstand 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 noch Manieren! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Ich hasse Sie! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Wissen Sie was? Ich hasse Sie noch mehr! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Nein, tun Sie nicht! 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Wie können Sie so kalt sein? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Ich bin nicht kalt. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Sie sind zu hitzig! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Nicht missverstehen. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Wir streiten uns. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Offensichtlich. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Wirklich? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Ich weiß nicht, was passiert ist, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 aber beruhigen Sie sich und reden… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Vergessen Sie es! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Mit ihm zu reden ist unmöglich. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Wie kann jemand so wenig Wärme haben? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Lassen Sie es gut sein, Hr. Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 So ist sie einfach. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Was meinen Sie? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Sie ist ziemlich vernünftig. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Das ist sie wohl. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Übrigens, ist das eine Lunchbox? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ja, ist es. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Das war doch nicht nötig. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Danke. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Nein, ich meine… -Meine Güte. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Danke dafür. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Sie sind ein großzügiger Mann, Hr. Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Nicht mal meine Mutter tut das. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Danke. -Danke. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Schön! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Es ist nicht für Sie. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Ich schaffe es heute wohl nicht. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Herein. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Was ist das? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Was ist der Anlass? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Heute ist ein besonderer Tag. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Es ist weder unser 100. Tag zusammen noch der Hochzeitstag. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Auch nicht mein Geburtstag. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Was ist heute? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Einer der vielen frohen Tage, die wir zusammen verbringen werden. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Wenn ich bei dir bin, 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 muss jeder Tag gefeiert werden. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Deine Worte sind so süß, 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 dass ich fast Karies bekomme. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Ich habe dir alles Glück der Welt gebracht. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Diese Blume symbolisiert Glück. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Diese symbolisiert ewiges Glück. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Diese steht für Glück, das vorherbestimmt ist. 617 00:42:52,861 --> 00:42:54,655 Glück, das verloren und gefunden wurde. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Und diese hier… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Ich liebe dich, Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Ich liebe dich auch. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Komm her. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Gefällt es dir? -Natürlich. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Was symbolisiert die hier? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Die da… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Lass mal sehen. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Es steht nicht drauf. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Die rote… -Ich wusste es gerade noch. 628 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 DÄMON 629 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 OHNE KRÄFTE IST DER KÖRPER EINES DÄMONS WIE DER EINES MENSCHEN 630 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 DIE KRÄFTE EINES DÄMONS KOMMEN VOM MAL AUF SEINEM KÖRPER 631 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Ich dachte, du weißt nichts, aber du tatst nur so? 632 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Woher kennst du den Code für meinen Safe? 633 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Wie viel weißt du? 634 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfekt. 635 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Müssen wir gehen? 636 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min wird total freundlich tun, 637 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 und mein Magen ist schwächer, als du denkst. 638 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Ich kann ihn nicht ewig meiden. 639 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Ich vermeide die Dinge auch nicht. 640 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Außerdem, 641 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 was habe ich zu fürchten, wenn du bei mir bist? 642 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Dann… 643 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 Sag, wenn du dich unwohl fühlst. 644 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Ertrage es nicht einfach. 645 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Das Einzige, worin ich nicht gut bin, 646 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 ist, Dinge zu ertragen. 647 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Wirklich? 648 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Braves Mädchen. 649 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Sollen wir gehen? -Gehen wir. 650 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Danke, dass ihr alle so kurzfristig gekommen seid. 651 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Nicht der Rede wert. Natürlich kommen wir. 652 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Dass ihr alle hier seid, 653 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 weckt Erinnerungen. Schön. 654 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Wenn nur Mama hier sein könnte. 655 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Sie ist sicher im Himmel. 656 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Sie wurde auch getauft. 657 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Jetzt, da ich ihre Position übernommen habe, 658 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 denke ich ständig an sie. 659 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Je höher man steigt, desto einsamer ist man. 660 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Stell dir vor, wie einsam sie gewesen sein muss. 661 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Sie war nicht wegen ihrer Rolle einsam, 662 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 sondern weil sie selbst ihre Kinder auf Abstand hielt. 663 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Ich frage mich, warum sie so kalt zu uns war, 664 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 während sie das Kind anderer bevorzugte. 665 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Blut ist nicht alles, Su-ahn. 666 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Gleichgesinnte, die sich mögen, können eine Familie sein. 667 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Verteidigst du sie, weil du ein Ju bist? 668 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Du kannst das sagen, da du nicht ihr Kind bist. 669 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Es war nicht leicht, als Kind der Vorsitzenden Ju Cheon-suk zu leben. 670 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Unsere Mutter mag tot sein, 671 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 aber wir anderen sollten Groll und Missverständnisse hinter uns lassen. 672 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Klar, ich bin nicht nachtragend. 673 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Der Täter ist meistens nicht nachtragend. 674 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Der Täter? 675 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Du redest, als hätte ich dir etwas angetan. 676 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Das ist eine Opfermentalität. 677 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Weil ich ein Opfer bin. 678 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Und? 679 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Willst du sagen, du bist nur ein unschuldiges Opfer? 680 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Wenn ich die Oberhand gewinnen wollte, hast du den Spieß umgedreht. 681 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Das reicht. 682 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Wir wollen nicht streiten. 683 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Und vergangene Fehler sind auch Fehler. 684 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Entschuldige dich. 685 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 686 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 687 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Es tut mir leid. 688 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Gut. 689 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Ich gebe meine Fehler zu. 690 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Schatz, 691 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 holst du uns mehr Wein? 692 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Klar. 693 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Wie läuft die Arbeit, Suk-min? 694 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Wie ihr alle wisst, 695 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 sind unsere Aktionäre konservativ. 696 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Sie mögen zu Mutter als Gründerin aufgesehen haben, 697 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 aber sie werden an allem, was ich tue, etwas auszusetzen haben. 698 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 In Anbetracht dessen 699 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 brauche ich eure volle Unterstützung. 700 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Du hast meine volle Unterstützung, Suk-min. 701 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Hier ist mein Punkt. 702 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Wie wäre es, wenn ihr alle 703 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 eure Anteile auf mich überträgt? 704 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Darum ging es also. 705 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Es würde aber ein Vermögen kosten, all unsere Anteile zu kaufen. 706 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Tut mir leid, aber meine Antwort ist Nein. 707 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Aber solange du die richtige Wahl triffst, 708 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 hast du meine Unterstützung. 709 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Richtig und Falsch ist subjektiv. 710 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Deshalb brauche ich meine Anteile. 711 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Wir sind vielleicht nicht immer einer Meinung. 712 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Danke für das Essen. 713 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Du hast mir nicht geantwortet. 714 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Das ist meine Antwort. 715 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Ich will etwas fragen. 716 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Wusstest du wirklich nicht, was Do-gyeong tat? 717 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Oder sahst du einfach weg? 718 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Du gehst zu weit. 719 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Ich habe gerade meine Mutter und meinen Sohn verloren. 720 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 So wie du dich verhältst, 721 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 merkt man nicht, dass du trauerst. 722 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Familientreffen gehen nie gut aus. 723 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Ich hoffe, du triffst gute Entscheidungen. 724 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Ich werde auch… 725 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 …darüber nachdenken. 726 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Ja? 727 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Meine Güte endet heute. 728 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Du hast ihn ziemlich gut ertragen. 729 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Das hast du gemerkt? 730 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Bist du nicht gegangen, um ihm keine reinzuhauen? 731 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Du weißt jetzt alles über mich. 732 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Aber ich weiß noch so wenig über dich. 733 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Ich könnte das Dämonenhandbuch wirklich gebrauchen. 734 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Bei mir ist das, was du siehst, das, was du bekommst. 735 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Ich bin ein makelloses Wesen mit besonderen Kräften. 736 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Das ist mein Mann. 737 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Ich habe Bauchweh. 738 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Ich will Brathähnchen bestellen. 739 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Du sagtest, du hast Bauchweh. 740 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Wie wäre es mit Bier? -Einverstanden. 741 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Wirklich? -Ja. 742 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Ok. 743 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Tun wir es. 744 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Wie ist die Geschwindigkeit? -Halt meine Hand. 745 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 KOMITEE FÜR BETRIEBSUNFÄLLE 746 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Wie kann ich helfen? 747 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Ein Whistleblower meldete betrügerische Nutzung von Geldern. 748 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Das ist absurd. 749 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Fahren Sie fort. -Jawohl. 750 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hallo, hier spricht Ju Seok-hoon. 751 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Was? 752 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Ihre Bestellung wird bis Ende des Monats fertig sein. 753 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Das erfordert eine offizielle Vorstandssitzung! 754 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Das wäre alles. 755 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Wolltest du daher all unsere Anteile? 756 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Um das Komitee und die Verträge aufzulösen? 757 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Das ist nicht richtig! 758 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Ich mache nur Geschäfte. 759 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Das ist kein Geschäft, sondern Mord! 760 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Hör zu. 761 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Das mag wie ein guter Schachzug wirken, aber auf lange Sicht schadet es. 762 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Versuch nicht, persönliche Überzeugungen als Fakten hinzustellen. 763 00:53:17,903 --> 00:53:20,196 Ich informiere die Presse, überzeuge die Aktionäre. 764 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Ich tue alles, was ich kann, um dich zu stoppen. 765 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informieren Sie den Vorstand über den Antrag, CEO Ju Seok-hoon zu entlassen. 766 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Finden wir heraus, 767 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 wer mehr Macht hat. 768 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Füße vom Tisch. 769 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Da habe ich schon geputzt! 770 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Machen Sie Ihren Job als Do Do-hees Ehemann, statt hier rumzuhängen. 771 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Ich will Ga-young sehen, 772 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 weil sie bald geht. 773 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Ihnen liegt wohl doch etwas an Ihrer menschlichen Gefährtin. 774 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Hör auf! Das ist ein neues Outfit! 775 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Übrigens, holen Sie sich das Dämonenhandbuch nicht zurück? 776 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Nein. Wen interessiert ein Buch voller Drohungen? 777 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Sie sollten es holen. 778 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Fehlende Handbücher halbieren Gebrauchtpreise. 779 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Behandle mich nicht wie ein Haushaltsgerät! 780 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Aber ich weiß noch so wenig über dich. 781 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Ich könnte das Dämonenhandbuch wirklich gebrauchen. 782 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Fertig mit wütend sein? 783 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Ich hole mir das Handbuch zurück. 784 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Ich wusste, dass Sie am Ende nachgeben. 785 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hallo, Seok-hoon. 786 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 787 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min hat sein wahres Gesicht gezeigt. 788 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE-KRANKENHAUS 789 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Brechen Sie ihren Kontakt zur Außenwelt ab 790 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 und behalten Sie sie bis auf Weiteres im Krankenhaus. 791 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Jawohl. 792 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Ich habe die Anweisungen bezüglich Ihrer Frau befolgt. 793 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Sie können nicht rein! 794 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Ist das dein Führungsstil? 795 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Die Dinge mit der Unterstützung deiner Direktoren voranzutreiben? 796 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Madame Ju priorisierte, 797 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 Profite mit sozialer Verantwortung abzuwägen. 798 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Wie konntest du das wegwerfen… -Du scheinst 799 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 meine Mutter wirklich zu bewundern. 800 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Ich weiß, warum du das tust. 801 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Du willst Madame Ju übertreffen. 802 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Denkst du, du kannst so mit ihr mithalten? 803 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nein. 804 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Das beweist nur, dass du nicht mit ihr mithalten kannst. 805 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Wie lange willst du noch in ihrem Schatten bleiben? 806 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Akzeptiere es, Do-hee. 807 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Die Welt meiner Mutter ist am Ende. 808 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Ich habe mich aus dem Ei befreit. 809 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Das ist Gi Kwang-chuls Handy. 810 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 AN ABRAXAS 811 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 812 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Der Vogel kämpft sich aus dem Ei heraus. 813 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Um geboren zu werden, 814 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 muss man erst eine Welt zerstören." 815 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Die Welt, die du zerstört hast… 816 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …war Ju Cheon-suk. 817 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Das ist dein Problem. 818 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Hättest du dich rausgehalten, wären alle in Sicherheit. 819 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Aber du machst immer Ärger, weil du nie loslässt. 820 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Ohne dich 821 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 wären wir nicht hier gelandet. 822 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Warum musst du so weit gehen? 823 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Um die liebe Madame Ju Cheon-suk zu rächen? 824 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Sie ist wohl wie eine Göttin für dich. 825 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Wie konntest du… 826 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Wie konntest du deine eigene Mutter töten? 827 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Diese alte Frau war der Teufel. 828 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Der Grund, warum ich so wurde, 829 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 ist deine teure Allmächtige Ju. 830 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Ich war ein Sünder, noch bevor ich sündigte. 831 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Sie überließ mir ihre Sünden, ihrem eigenen Kind, 832 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 und schob es sogar auf mein Blut! 833 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Warum? 834 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Je wertloser ich wirkte, desto mehr fiel sie auf. 835 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Ich dachte immer, du wärst in nichts gut, 836 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 aber in einem bist du es. 837 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Anderen die Schuld zu geben. 838 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Testen wir, wie weit dein unerschütterlicher Glaube gehen kann. 839 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Du solltest mir danken. 840 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Ich rächte mich für dich an ihr. 841 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Was? 842 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Du denkst, deine Eltern starben bei einem Unfall. 843 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Aber das stimmt nicht. 844 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Ju Cheon-suk tötete sie, 845 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 die, auf die du dich so stütztest. 846 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Deine Allmächtige Ju, der du vollkommen vertraut hast, 847 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 war diejenige, die deine Eltern tötete. 848 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Fertig. 849 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Das ist viel besser. 850 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Aber der Wasserdruck ist so niedrig. 851 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Schön, dich hier zu sehen. 852 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Was für ein Zufall. 853 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Sind Sie mir gefolgt? 854 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Nein. 855 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Ich musste nur auf die Toilette. 856 01:00:03,975 --> 01:00:05,184 Du bist nicht überrascht. 857 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 In Ordnung. 858 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Ich habe eine Frage an dich, 859 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 also ist das toll. 860 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 861 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 hat mir etwas Wichtiges weggenommen. 862 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Es ist ein grünes Buch. 863 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Hast du es gesehen? 864 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Nein, leider nicht. 865 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 War das Noh Suk-min? 866 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Ich habe mich 867 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 beim Kochen verbrannt. 868 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Mir ist egal, wie es wirklich passiert ist. 869 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Aber… 870 01:00:44,057 --> 01:00:46,267 …es scheint, als hätte deine Hölle erst begonnen. 871 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Sag, wenn du das Buch findest. 872 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Wer weiß? 873 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Das könnte… 874 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 …deine Fahrkarte aus der Hölle sein. 875 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Ich gehe dann mal. 876 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Blödsinn. 877 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Erwartest du wirklich, dass ich das glaube? 878 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Ich war an dem Tag da, als deine Eltern starben. 879 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Die Firma steht an einem Scheideweg. 880 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Ein so großes Investitionsangebot bekommt man nicht so oft! 881 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Du lässt mir keine Wahl. 882 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Ich werde alles aufdecken. 883 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Wie kannst du es wagen, mich zu erpressen? 884 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Was willst du? 885 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Geld? 886 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Du hast die Firma verlassen und bist abgehauen. 887 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Was gibt dir das Recht? 888 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Das ist meine Firma. 889 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Du hast sie nicht allein aufgebaut. 890 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Es wurde mit dem Blut, dem Schweiß und den Tränen 891 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 aller gebaut, die hier arbeiten! 892 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Schatz. -Warte nur ab. 893 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Es wird nicht so laufen, wie du willst. 894 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Wütend verfolgte meine Mutter das Auto deiner Eltern, 895 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 und du weißt, was dann geschah. 896 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Bumm! 897 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae-Elektronik wurde danach zum Mirae-Konzern. 898 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Das Blut deiner Eltern legte sozusagen den Grundstein. 899 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Das glaube ich nicht. 900 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Meine Mutter glaubte an nichts, war schon gar nicht religiös. 901 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Aber nach ihrem Tod ging sie tagein, tagaus zur Beichte! 902 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Warum wohl? 903 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Was wollte sie unbedingt wegwaschen? 904 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Wovor hatte sie solche Angst? 905 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 All die Gefallen und Zuneigung, die sie dir gab, 906 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 waren ihre Fahrkarte in den Himmel. 907 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nein. 908 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Das ist eine Lüge. 909 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Du lügst! 910 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Dann frag sie selbst. 911 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Ob im Himmel oder in der Hölle, 912 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 frag sie selbst! 913 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Es ist alles sein Werk! 914 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min tötete seine Mutter und Do-gyeong! 915 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Er hat auch versucht, Do Do-hee zu töten. 916 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, dieser Mistkerl, 917 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 ist der Teufel. 918 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Es gibt ein Beweisstück, das du nicht loswurdest. 919 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Wie haben Sie all diese Informationen ohne sein Wissen gesammelt? 920 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Ist es wahr? Hat mein Bruder wirklich meine Mutter getötet? 921 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Noh Suk-min sagte, dass Ju Cheon-suk Do-hees Eltern tötete. 922 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Warte nur ab. Es wird nicht so laufen, wie du willst. 923 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Nach allem, was ich für die Firma tat… 924 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Das muss an die Öffentlichkeit. 925 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Wie kannst du die Firma zerstören? 926 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Ich stoppe dich, und wenn es meine letzte Tat ist. 927 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Ich sehe, dass du verzweifelt bist. 928 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Soll ich dir deinen Wunsch erfüllen? 929 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Untertitel von: Laura Jakob