1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Δώσε μας δύναμη στη μάχη. 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Γίνε ο προστάτης μας 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 ενάντια στην κακία και τις παγίδες του Σατανά. 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Στείλε στην Κόλαση 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 τον Σατανά και όλα τα δαιμόνια. 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Εμπιστέψου το έλεος του Κυρίου 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 κι εξομολογήσου με ειλικρίνεια τις αμαρτίες σου. Αμήν. 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Αμήν. 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Είδα… 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 τον διάβολο. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Τυφλωμένη απ' την απληστία, 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 δρούσα αδίστακτα, 14 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 λες και με είχε κυριεύσει ο Σατανάς. 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Κάποιος προσπάθησε να με σταματήσει. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Είπε 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 πως θα δημοσιοποιούσε… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 όλες μου τις παρανομίες. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Νόμιζα 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 πως ήθελε να με καταστρέψει 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 επειδή με ζήλευε… 22 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13 ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ, ΤΟ ΠΡΩΤΑΡΧΙΚΟ ΑΜΑΡΤΗΜΑ 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Πολύ μου άρεσε η παράσταση. 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Κατάλαβα επιτέλους την εμμονή σου με την παράδοση. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Παλιά που ήσουν άνθρωπος… 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Σο Γι-σον. 27 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Έτσι με έλεγαν. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Σο Γι-σον. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Ωραίο όνομα. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Και τι απέγινε τελικά; 31 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Αυτοκτόνησε. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Άκουσε πως έτσι 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 δεν θα πήγαινε στον Παράδεισο. 34 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Έτσι κι αλλιώς δεν ήθελε να πάει. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Αλλά δεν του άξιζε κιόλας. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Ο καημένος ο Σο Γι-σον. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Πάντως, μου είπες ψέματα. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Είχες πει πως το τέλος δεν ήταν αίσιο ούτε άδοξο, 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 αλλά συνηθισμένο και ασήμαντο. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Αυτήν τη φορά, 41 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 θα μας χαρίσω αίσιο τέλος. 42 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Πυγολαμπίδα; 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Το γεγονός πως συναντηθήκαμε 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 ξανά μετά από τόσον καιρό 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 ίσως 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 είναι μια δεύτερη ευκαιρία. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Αυτήν τη φορά, 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 δεν πρόκειται να σε κάνω δυστυχισμένη. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Πώς κι έτσι έξω σήμερα; 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Ακόμα κι εγώ έχω ανάγκη από λίγη γαλήνη πού και πού. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Σε γαληνεύει η θέα των ανθρώπων; 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Άλλοτε σε πληγώνει 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 κι άλλοτε σε γαληνεύει. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Κάθε νόμισμα έχει δύο όψεις. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Δεν θέλω να επαναληφθεί το παρελθόν μου με την Ντο-χι. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Τι να κάνω; 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Ζητάς τη βοήθειά μου; 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Όχι. Έτσι κι αλλιώς, δεν θα με βοηθήσεις. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Απλώς 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 θα ήθελα τη γνώμη σου. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Αν μπορούσε να αποφευχθεί, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 δεν θα λεγόταν κακοδαιμονία. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Ειλικρινά, καθόλου δεν βοηθάς. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Νόμιζα πως δεν ήθελες βοήθεια. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Η ευτυχία υπάρχει μόνο χάρη στη δυστυχία. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Αν οι άνθρωποι ήταν διαρκώς ευτυχισμένοι, δεν θα το εκτιμούσαν. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Μιλάς λες κι έχει νόημα η δυστυχία. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Αλλά είναι τελείως περιττή. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Οι άνθρωποι ζουν τόσο λίγο, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 που και η ευτυχία λίγη τους πέφτει. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Η ευτυχία καμιά φορά 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 είναι δηλητήριο. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Ντο Ντο-χι, ξύπνα. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Πέντε λεπτάκια μόνο. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Έλα να φάμε σπιτικό φαγητό που ήθελες. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Σπιτικό φαγητό; 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Πού είναι το φαγητό; 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Κλείσε λίγο τα μάτια σου. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Μια στιγμούλα μόνο. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Τι είναι αυτά; 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Θυμήθηκες πως ήθελα σπιτικό φαγητό. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Εννοείται. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Ποτέ δεν ξεχνώ τα λόγια σου. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Αντρούλη μου! 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Φαίνονται τέλεια. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Τρώμε; 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Αλλά πρώτα πιες λίγο νερό. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Στάσου, πάω να πλύνω τα δόντια μου. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Επιστρέφω. Μη φας μόνος σου. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Περίμενέ με! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Νερό μπορείς να πιεις! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Μπήκε ο Δεκέμβρης. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Πώς περνάει ο καιρός! 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Το ραντεβού στα τυφλά κι ο γάμος 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 φαντάζουν πολύ μακρινά. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Πράγματι. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Περιπετειώδης χρονιά. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Τώρα που το σκέφτομαι, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 αυτά θα είναι τα πρώτα μας Χριστούγεννα μαζί. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Ξέχασα, δεν σου αρέσουν τα Χριστούγεννα. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Όχι! 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Τώρα μ' αρέσουν. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Μ' αρέσει ό,τι σου αρέσει. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Ανυπομονώ για τα πρώτα μας Χριστούγεννα. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Λίγη χριστουγεννιάτικη μουσική θα ήταν ό,τι πρέπει. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Γιατί έχει τόση κίνηση; 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Θα έγινε κάποιο ατύχημα. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Ντο Ντο-χι. 109 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Τι λέγαμε; 110 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Για τα Χριστούγεννα. 111 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Σωστά. 112 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Τα Χριστούγεννα. 113 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Ν' ακούσουμε κάτι άλλο; 114 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Ευχαριστώ. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Πιες. 116 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Είναι ιδανικό για τέτοιες ώρες. 117 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Σε ξυπνάει κατευθείαν. 118 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Τι έγινε; 119 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Ξαφνιάστηκα που μου ζήτησες να βρεθούμε. 120 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Ξέρεις την Ντο Ντο-χι καλύτερα απ' όλους. 121 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Έπαθε κάτι η Ντο-χι; 122 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Είδαμε ένα τροχαίο στον δρόμο. 123 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Νομίζω 124 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 πως θυμήθηκε το δυστύχημα των γονιών της. 125 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Θέλω να την κάνω διαρκώς ευτυχισμένη, 126 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 όμως η ευτυχία… 127 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 φαίνεται πως της προκαλεί ενοχές. 128 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Μπορεί να είναι ενοχές, 129 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 μπορεί και άγχος. 130 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Κάποτε είπε 131 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 πως τα χρόνια που πέρασε με τους γονείς της 132 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 πριν πεθάνουν 133 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 ήταν τα πιο ευτυχισμένα χρόνια της ζωής της. 134 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Η ζωή της γκρεμίστηκε πάνω στη μεγαλύτερη ευτυχία. 135 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Ίσως η ευτυχία την τρομάζει. 136 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Έμεινε με την Τζου Τσον-σουκ αμέσως μετά το δυστύχημα; 137 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Όχι, για ένα διάστημα πήγαινε από συγγενή σε συγγενή. 138 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Οι συγγενείς της την αναλάμβαναν για την κληρονομιά και την ασφάλεια, 139 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 αλλά την εγκατέλειπαν μόλις έκαναν φτερά τα λεφτά. 140 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Όταν την πρωτοσυνάντησα, 141 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 έμοιαζε με σκαντζόχοιρο. 142 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Ήταν επιφυλακτική με όλους. Φοβόταν μην την εγκαταλείψουν ξανά. 143 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Η θεία μου κατάφερε ν' ανοίξει την καρδιά της Ντο-χι, 144 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 αλλά τώρα η Ντο-χι την έχασε κι αυτήν. 145 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Όλον αυτόν τον καιρό την απασχολούσε η σύλληψη του δολοφόνου της θείας μου, 146 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 αλλά οι παλιές πληγές 147 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 θα ξαναμάτωσαν. 148 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Ναι. 149 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Ώρα για τη συνάντηση. 150 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Εντάξει. 151 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Οργανώνουμε προωθητικό δρώμενο 152 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 για να γίνει γνωστό 153 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 το νέο προϊόν της Μιρέ F&B 154 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 και να προσελκύσουμε πελάτες. 155 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Κυρία Τσόι. -Ναι. 156 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Ως πιθανά μέρη σκεφτόμαστε 157 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 γυμναστήρια, μαραθώνιους, πανεπιστημιακά φεστιβάλ κλπ. 158 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Κάποια άλλη ιδέα; 159 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Είναι όλα φοβερά κλισέ. 160 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Θέλω κάτι φρέσκο και τρέντι. 161 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Τι θα λέγατε 162 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 για το θέατρο Σονγουόλ; 163 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Που το διευθύνει ο κύριος Τζονγκ; 164 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Ξέρετε τη φράση "τρέντι παραδόσεις"; 165 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Η παράδοση είναι τρελά της μόδας. 166 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Όλη η πόλη μιλάει για την ερμηνεία της κυρίας Τζιν. 167 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Μου φαίνεται λιγάκι… 168 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Ποια είναι αυτή; 169 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Είχε έρθει εδώ 170 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 μετά την επίθεση στον κύριο Τζονγκ. 171 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Τον αγκάλιασε μάλιστα μπροστά σε όλους. 172 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Το έκανες θέμα και είπες 173 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 πως είχε πιο πολλή πλάκα κι απ' το Love and War. 174 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Μα τι λες; Ποτέ δεν είπα κάτι τέτοιο. 175 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Συγγνώμη. 176 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Ωραία ιδέα. 177 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Ας συνεργαστούμε με το θέατρο. 178 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Κυρία Ντο. -Ορίστε; 179 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Η κυρία Σιν θα είναι η συντονίστρια. 180 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Μάλιστα. 181 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Κυρία Ντο. -Ορίστε; 182 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Η ζωή της γκρεμίστηκε πάνω στη μεγαλύτερη ευτυχία. 183 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Ίσως η ευτυχία την τρομάζει. 184 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Τζονγκ Γκου-γουόν! -Γεια. 185 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Θα μπορούσαμε να κάνουμε ένα δρώμενο 186 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 για το νέο προϊόν μας στο θέατρο Σονγουόλ; 187 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Ντο-χι μου, κάνε ό,τι λαχταράς. 188 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Μην απαντάς έτσι. 189 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Σου κάνω επίσημη πρόταση. 190 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 Σε παρακαλώ, απάντησε επίσημα ως καλλιτεχνικός διευθυντής. 191 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Τότε, εγκρίνω κι επίσημα. 192 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Τέλεια. 193 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Η ομάδα μάρκετινγκ 194 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 θα στείλει την πρόταση. 195 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Να τη. 196 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 Ρίξε μια ματιά. 197 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Κάτσε να σου εξηγήσω. 198 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Θα τσεκάρουμε το πρόγραμμα παραστάσεων για να βρούμε ημερομηνία… 199 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Ανησυχώ. 200 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Όταν περνάει δύσκολα η Ντο-χι, 201 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 συνήθως ρίχνεται κάπου με τα μούτρα. 202 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Αποφεύγει έτσι τα συναισθήματά της. 203 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Σε παρακαλώ, μείνε στο πλευρό της 204 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 και βοήθησέ την. 205 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 ΟΜΙΛΟΣ ΜΙΡΕ 206 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 ΙΔΡΥΜΑ ΜΙΡΕ 207 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Επιτροπή Αποζημιώσεων Εργατικών Ατυχημάτων"; 208 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Την ίδρυσε η πρόεδρος Τζου, κάτι πρωτοφανές για τη χώρα μας τότε. 209 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Βελτίωσε τρομερά το ίματζ της εταιρείας μετά το εργοστασιακό ατύχημα 210 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 και έχει τεράστια συμβολική αξία. 211 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Αυτά είναι πια παρωχημένα. 212 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Διαλύστε την. 213 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Οι μέτοχοι που ασπάζονται τη φιλοσοφία της προέδρου Τζου 214 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 θα φέρουν αντιρρήσεις. 215 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Η μητέρα μου πέθανε. 216 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Το ίδιο κι ο κόσμος που δημιούργησε. 217 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Μετατρέψτε το 30% του προσωπικού σε εργαζόμενους περιστασιακής απασχόλησης. 218 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Θέλω προτάσεις αναδιάρθρωσης από όλες τις θυγατρικές. 219 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Δεν ζούσες 220 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 σύμφωνα με τις επιθυμίες του πατέρα σου. 221 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Γι' αυτό τιμωρείσαι. 222 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Ηρέμησε! 223 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Ήρθε η σειρά σου. 224 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Μαμά… 225 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Μπαμπά… 226 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Πού είστε; 227 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Πού πήγατε; 228 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Γιατί μ' αφήσατε και φύγατε; 229 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Μπαμπά; 230 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Τζονγκ Γκου-γουόν; 231 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Όλοι μ' εγκατέλειψαν. 232 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Με άφησαν μόνη μου. 233 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Εγώ φταίω. 234 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Εγώ φταίω για όλα. 235 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Ντο Ντο-χι, 236 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 εσύ δεν έκανες τίποτα κακό. 237 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Τότε, 238 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 γιατί έφυγαν όλοι; 239 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Γιατί μ' εγκατέλειψαν; 240 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Δεν σ' εγκατέλειψαν. 241 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Απλώς, 242 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 δεν θα τους βλέπεις για λίγο. 243 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Δηλαδή 244 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 θα τους ξαναδώ κάποτε; 245 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Φυσικά. 246 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Θες να πάμε τώρα; 247 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Έλα. 248 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Γιατί είναι τόσο μεγάλο αυτό; 249 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Θα μπει στην κορυφή. 250 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Αλήθεια; 251 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Ντο-χι, 252 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 ξύπνησες; 253 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Μαμά. 254 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Μπαμπά. 255 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Έλα γρήγορα. 256 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Αλλιώς δεν έχει δώρα. 257 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Κυρία Τζου. 258 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Ντο-χι, βάλε εσύ το αστέρι. 259 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Έλα. 260 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Για πάμε. 261 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Επιτέλους τελειώσαμε. 262 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Να φάμε λίγη τούρτα; 263 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Τζονγκ Γκου-γουόν. 264 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Μακάρι να μπορούσα να τους φέρω πίσω. 265 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Αλλά αυτό είναι το μόνο… 266 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 που μπορώ να κάνω. 267 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Γιατί δεν ξεμπλέκεται; 268 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Μα πώς μπερδεύεται όλο και περισσότερο; 269 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Τι στο… 270 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Τι κάνεις; 271 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Ξύπνησες; 272 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Χριστουγεννιάτικο δέντρο; 273 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ναι. 274 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Αλλά δεν είναι καθόλου εύκολο. 275 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Γιατί δεν έκανες τα κόλπα σου; 276 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Ήθελα να το διακοσμήσουμε παρέα. 277 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Έχει περισσότερη πλάκα έτσι. 278 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Ξέρεις, χθες είδα όνειρο για τα Χριστούγεννα. 279 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Αλήθεια; 280 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Πώς ήταν; 281 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Ήμουν τόσο ευτυχισμένη, 282 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 που δεν ήθελα να ξυπνήσω. 283 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Εγώ θα σε κάνω ακόμα πιο ευτυχισμένη. 284 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Δοκίμασε. 285 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Το ξέμπλεξα. 286 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Τελικά, 287 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 θα καταφύγω στις δυνάμεις. 288 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Θα σε βοηθήσω. 289 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Έχουμε χρόνο. 290 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Έχεις δίκιο. 291 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Αλήθεια, κι έτσι πολύ ωραίο δεν είναι; 292 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Έτσι είναι σκέτο δέντρο, όχι χριστουγεννιάτικο. 293 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 Σκέτο δέντρο; 294 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Πάλι έχεις δίκιο. 295 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Κάηκα. 296 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Τα χειλάκια μου! 297 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Πιες νερό. 298 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 ΓΙΑ ΤΗΝ ΝΤΟ-ΧΙ 299 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Τι είναι αυτό; -Δωράκι. 300 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Μου πάει; 301 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Πολύ. 302 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Μπορούσα να πάω με το αμάξι μου στη δουλειά. 303 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Τον άντρα μου τον προστατεύω εγώ. 304 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Τότε αύριο να σε πάω… 305 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Δεν χρειάζεται. 306 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Μάλιστα. 307 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Όπως ξέρεις, 308 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 έχω ήδη έναν αποτυχημένο γάμο. 309 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Δεν νιώθω άνετα να ξέρουν οι συνάδελφοι 310 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 τα προσωπικά μου. 311 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Κυρία Σιν, δεν έχεις έναν αποτυχημένο γάμο. 312 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Έχεις ένα πετυχημένο διαζύγιο. 313 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Κι ακόμα, 314 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 σε καταλαβαίνω όπως και να 'χει. 315 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Μποκ-γκιου… 316 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Οι ρίζες λωτών είναι στην εποχή τους, έκανα ρύζι με ρίζες λωτών. 317 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Να τρως οπωσδήποτε, όση δουλειά κι αν έχεις. 318 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Πραγματικά, ξέρεις 319 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 πώς να με συγκινείς. 320 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Εγώ συγκινούμαι 321 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 που σε συγκινούν 322 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 κάτι τέτοιες μικρές χειρονομίες. 323 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Μποκ-γκιου… 324 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Φτάσαμε. 325 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Κιόλας; 326 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Να προσέχεις. 327 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Πολύ μικρή είναι η διαδρομή για το θέατρο. 328 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Μακάρι να ήταν μεγαλύτερη… 329 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Κυρία Σιν, το μεσημεριανό σου! 330 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Κυρία Σιν! 331 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Το μεσημεριανό σου! 332 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Το κολατσιό σου, κυρία Σιν! 333 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Κυρία Σιν! -Τι γλυκός! 334 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Όχι, δεν κατάλαβες! 335 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Τι στην ευχή; Μαραθώνιο έτρεξες; 336 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Αφεντικό, σε ζηλεύω. 337 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 ΔΟΚΙΜΗ ΣΤΟ ΣΟΝΓΟΥΟΛ 338 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Εσύ χτυπάς τα δάχτυλά σου και πας όπου θες. 339 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν. 340 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Τι απέγινε το αυτοκίνητο που ακόμα ξεχρεώνεις; 341 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Είδες τα άρθρα για την παράσταση; 342 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Η γέννηση μιας εκπληκτικά φρέσκιας εμπειρίας". 343 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Μια συγκλονιστική παράσταση". 344 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Κι ο υπεύθυνος σχεδιασμού ήμουν εγώ. 345 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Μπράβο σου, καλέ μου 346 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Πιες ακόμα λίγο 347 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Θα πάρω κι αυτά 348 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Τι είναι αυτό; 349 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Τι πίνεις; 350 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Αυτές τις μέρες προσέχω την υγεία μου. 351 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Έτσι διατηρώ τη γοητεία μου. 352 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Τόσο πολύ σ' αρέσει η κυρία Σιν; 353 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Ανέκαθεν είχα όνειρο να είμαι με μια στοργική γυναίκα. 354 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Καθόλου στοργική δεν είναι. 355 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Ακριβώς. 356 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Στον έρωτα δεν παίζουν κανέναν ρόλο οι προτιμήσεις. 357 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Αλλά ξέρεις πώς λέγεται; 358 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Ντα-τζονγκ, στοργική. 359 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Μας ένωσε η μοίρα. 360 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Μ' αρέσει που τα έσπαγες σόλο. 361 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Η Μιρέ F&B θέλει να συνεργαστούμε. 362 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Ανάλαβέ το εσύ. 363 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Μην τυχόν και μ' ενοχλήσεις. 364 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Εγώ τρέχω για να κάνω ευτυχισμένη την Ντο Ντο-χι! 365 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Τι δουλειά νομίζεις πως κάνεις; 366 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Σύζυγος της Ντο-χι. 367 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Θα πας απ' τη Μιρέ F&B αργότερα; 368 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Πάρ' το μαζί σου. 369 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Κολατσιό είναι; 370 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Έλα τώρα, δεν έπρεπε. 371 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Δώσ' το στην κυρία Σιν. 372 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Ανέθεσες θέλημα εσύ σ' εμένα; 373 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Όχι και θέλημα. Δώσ' της το όπως θα πας. 374 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Ξέχνα το. 375 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Τότε, πρέπει να πάω εγώ. 376 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Τι καλά! Θα την ξαναδώ. 377 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Κυρία Σιν, σου 'ρχομαι! 378 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Τα έμαθα. 379 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 Για την προηγούμενη ζωή 380 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 και τη μοιραία σχέση σου με την Ντο Ντο-χι. 381 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Τώρα που ξέρω πως δεν είχα ποτέ καμία ελπίδα, 382 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 νιώθω λίγο καλύτερα. 383 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Μην ανησυχείς. 384 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Δεν θα της το πω. 385 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Θες ακόμα να φύγεις απ' την Κορέα; 386 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Αν το κάνεις εξαιτίας μου, 387 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 είμαι εντάξει τώρα. 388 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Εξαιτίας μου το κάνω, όχι εξαιτίας σου. 389 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Η αγάπη μου 390 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 για σένα ήταν δηλητήριο. 391 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Κυρία Τζιν! 392 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Έρχομαι! 393 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Σε λίγο δεν θα με βλέπεις πια. 394 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Γι' αυτό πέρνα απ' τη δουλειά. 395 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Μου άρεσε η ερμηνεία σου. 396 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Ήσουν φοβερή. 397 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Τώρα το κατάλαβες; 398 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Έλεος, ποιος το έκανε; 399 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 ΜΙΡΕ F&B 400 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Για να δούμε. 401 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Σήμερα θα τα ρίξω για την κοινωνική μου ζωή. 402 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Κατατρόμαξα! 403 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Σε πέρασα για την κυρία Ντο. 404 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Αυτά λένε το μέλλον; 405 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Όχι ακριβώς το μέλλον. 406 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 Ένα βηματάκι μπροστά. 407 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Πάμε! 408 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Πόσο κάνει; 409 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Είναι ακριβό; 410 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Αυτό. Όχι! 411 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Αυτό. Όχι! 412 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Εσύ και η κυρία Ντο 413 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 είστε πραγματικά πολύ ταιριαστοί. 414 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Αυτό. 415 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ΟΙ ΕΡΑΣΤΕΣ 416 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Τους εραστές τράβηξες. 417 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Αυτοί οι δύο 418 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 κάτι μου θυμίζουν. 419 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Είναι ο Αδάμ και η Εύα απ' τη Βίβλο. 420 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Πίσω είναι ο απαγορευμένος καρπός απ' τον κήπο της Εδέμ. 421 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Απαγορευμένος; 422 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Αυτή η κάρτα 423 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 συμβολίζει την ολοκλήρωση της αγάπης. 424 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Σαν να λέμε, 425 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 βίος ανθόσπαρτος. 426 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Ανθόσπαρτος; 427 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Ανθόσπαρτος. 428 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Τώρα που το σκέφτομαι, 429 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 δεν πρόσφερα ποτέ λουλούδια στην Ντο Ντο-χι. 430 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Άμα δεν σε θέλει… 431 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Διαλειμματάκι; 432 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Κυρία Νο, 433 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 δεν αντέχω άλλο. 434 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Είστε ο καλύτερος στην εκπαίδευση διαδόχων. 435 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Αν τα παρατήσετε εσείς, τότε ποιος… 436 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Ποιος… -Συγγνώμη. 437 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Ποιος θα… 438 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Ποιος άλλος; 439 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Εγώ. 440 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Σ' αυτό το ταχέως μεταβαλλόμενο εργασιακό τοπίο 441 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 απαιτείται ένα νέο πρότυπο ηγεσίας. 442 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -Όπως η υπηρετική ηγεσία". -Κόφ' το. 443 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Η υπηρετική ηγεσία… 444 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -Η υπηρετική ηγεσία…" -Σταμάτα. 445 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -"βασίζεται στον σεβασμό…" -Πάνε πέρα. 446 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -"όλων των μελών της ομάδας". -Άσε με. 447 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"Ο υπηρέτης-ηγέτης…" -Κάνε πέρα, είπα. 448 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -"τους βλέπει όλους ως ηγέτες…" -Κόφ' το. 449 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Σταματήστε! 450 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Όστιν! Τζάστιν! 451 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Άφησέ τον. 452 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Μην ακούσω κιχ. 453 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Αλλιώς θα το μετανιώσετε πικρά. 454 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Ενσωματώνει τα μέλη και συμπάσχει…" 455 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 ΝΟ ΣΟΚ-ΜΙΝ 456 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Έλα, Σοκ-μιν. 457 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Κάνω μάθημα διαδοχής στον Όστιν και στον Τζάστιν. 458 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ναι. Τι; 459 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Δείπνο; 460 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 ΝΟ ΣΟΚ-ΜΙΝ 461 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ναι. 462 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Ντο-χι, είσαι ελεύθερη απόψε; 463 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Γιατί ρωτάς; 464 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Κανονίζω οικογενειακή συνάντηση, να παρηγορήσουμε ο ένας τον άλλον. 465 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Ας φάμε όλοι μαζί. 466 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Φέρε και τον κύριο Τζονγκ. 467 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Σήμερα έχω κανονίσει. 468 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Να το κάνουμε άλλη μέρα τότε; 469 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Δώσ' μου μια ευκαιρία για χάρη της μητέρας μου. 470 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Οικογένεια είμαστε. 471 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Γιατί δεν στέλνουν τα λεφτά; 472 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Αυτήν τη φορά είναι σιγουράκι. 473 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Θες βοήθεια; 474 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Μπορώ να σε βοηθήσω. 475 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Τι είσαι; Τοκογλύφος; 476 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Φαντάσου κάποιον πολύ σημαντικότερο. 477 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Πολύ, πολύ, πολύ σημαντικότερο. 478 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Απ' την τράπεζα είσαι; -Άσ' το. 479 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Πες μου κάτι. 480 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Πώς έχεις ζήσει τη ζωή σου; 481 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Τι κόλπα σκαρώνεις; 482 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Χλωμό το κόβω, αλλά θέλω να βεβαιωθώ πως δεν είσαι καλός άνθρωπος. 483 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Κάτι σαν διαδικασία έγκρισης δανείου. 484 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Τι μου τσαμπουνάς; 485 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Θα με πέρασες για κανέναν αγαθιάρη που θες να εξαπατήσεις, 486 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 αλλά μια ζωή στη φυλακή μπαινοβγαίνω! 487 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Τέλεια! 488 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Περνάς και με το παραπάνω! 489 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Είμαι δαίμονας. 490 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Μ' ένα συμβόλαιο θα εκπληρώσω την επιθυμία σου. 491 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Την επιθυμία μου; 492 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Μπορώ να ζητήσω ό,τι θέλω; 493 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Δεν σκοτώνω ούτε επαναφέρω στη ζωή. 494 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Δεν γυρίζω πίσω τον χρόνο ούτε πειράζω τη φύση. 495 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Πέρα από αυτά, μπορώ να κάνω ό,τι θες. 496 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Όμως, υπάρχει τίμημα. 497 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Το ήξερα. 498 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Αλλά είναι απλό. 499 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Μετά από δέκα χρόνια, θα πας στην Κόλαση. 500 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Αυτός είναι ο όρος. Τι λες; 501 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Δέκα χρόνια δεν είναι λίγα. 502 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Να κάνουμε συμβόλαιο. 503 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Βλάκας, όπως το περίμενα. -Τι; 504 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Πήρες τη σωστή απόφαση. 505 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Τι έπαθε το χέρι σου; 506 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Μαγικά κάνεις; 507 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Μη δίνεις σημασία. 508 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Όταν υπογράψεις, θα σταματήσει. 509 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Αυτός εδώ είναι. 510 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Ποιο κάθαρμα μπούκαρε στην περιοχή μου; 511 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Αρχηγέ! 512 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Καίγεται το χέρι μου. Συμβόλαιο; 513 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Όχι. -Συμβόλαιο κανείς; 514 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Δεν θέλετε; 515 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Την υπογραφή σου γρήγορα! 516 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Άντε, γρήγορα! 517 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Το ήξερα πως δεν ήσουν συνηθισμένος άνθρωπος, 518 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 αλλά δαίμονας; 519 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Δαίμονας; 520 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Τα σπας, αρχηγέ. 521 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Τα σπας, αρχηγέ. -Τα σπας, αρχηγέ. 522 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Δεν ήξερα πως θα ενθουσιαζόσουν τόσο. 523 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Αλήθεια, τι κάνατε εσείς εκεί; 524 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Ασχολούμαστε με τα χρηματοοικονομικά. 525 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Τοκογλύφοι είστε; 526 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Νόμιζα πως κάποιος μπήκε στα χωράφια μας 527 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 και ήθελα να του δώσω ένα μάθημα. 528 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Αλλά τελικά ήσουν εσύ που εκτελούσες ένα τόσο απίστευτο τελετουργικό. 529 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Γιατί δεν μας είπες πως ήσουν ένα τόσο καταπληκτικό ον; 530 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Μαζί σου και στην Κόλαση, αρχηγέ! 531 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 Μαζί και στην Κόλαση, αρχηγέ! 532 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Έχετε ιδέα πώς είναι η Κόλαση; 533 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Σύμφωνοι. 534 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Αν εγκαταλείψετε τον υπόκοσμο 535 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 και κάνετε νόμιμη επιχείρηση, 536 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 τότε θα σας δεχτώ. 537 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Βρήκα τον μπελά μου μαζί σας. 538 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Αυτές τις παίρνω. 539 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Στο καλό, αρχηγέ. 540 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 Στο καλό, αρχηγέ. 541 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Να εγκαταλείψουμε 542 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 τον υπόκοσμο; 543 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Δώστε μου όλα τα λουλούδια που συμβολίζουν την ευτυχία. 544 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Ωραία. 545 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Μες στη φυσικότητα. 546 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Κύριε Παρκ; -Ναι. 547 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Κάνετε λάθος. 548 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Ο κύριος Παρκ είστε σίγουρα. 549 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Μια στιγμή. 550 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Αλλού ήρθα. 551 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Τι τον έπιασε; 552 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Πώς κι από εδώ, Μποκ-γκιου; 553 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Μα πώς με αναγνωρίζουν όλοι; 554 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Γίνεται να μη σε αναγνωρίσω; 555 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Ξέρω από μακριά τον άντρα μου. 556 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Κυρία Σιν, με κάνεις και ντρέπομαι. 557 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Ορίστε, το κολατσιό σου. 558 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Το πήρα μαζί μου κατά λάθος. 559 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Μα δεν ήταν ανάγκη να το φέρεις. 560 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Ναι, πες πως έγινε. -Ωραία. 561 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Γιατί νιώθω πως έχω ξαναδεί αυτό το έργο; 562 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Κύριε Παρκ Μποκ-γκιου! 563 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Με φτάνεις στα όριά μου! 564 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Εγώ; -Ειλικρινά, 565 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 δεν έχεις ούτε μυαλό 566 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ούτε τρόπους. 567 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Σε μισώ σφόδρα! 568 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Ξέρεις κάτι; Εγώ σε μισώ πιο πολύ! 569 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Μωρέ τι μας λες! 570 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Τι ψυχρή που είσαι! 571 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Δεν είμαι εγώ ψυχρή. 572 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Εσύ βράζεις ολόκληρος! 573 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Μη μας παρεξηγείτε. 574 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Μαλώνουμε. 575 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Είναι ολοφάνερο. 576 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Σοβαρά, μαλώνετε; 577 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Δεν ξέρω τι συνέβη, 578 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 αλλά ηρεμήστε να το συζητήσουμε… 579 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Αποκλείεται! 580 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Δεν παίρνει από λόγια. 581 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Πώς είναι δυνατόν κάποιος να μην έχει καθόλου ζεστασιά; 582 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Ξέχνα το, κύριε Παρκ. 583 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Έτσι είναι η κυρία Σιν. 584 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Τι θες να πεις; 585 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Μια χαρά λογικός άνθρωπος είναι. 586 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Σωστά, μάλλον. 587 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Αλήθεια, αυτό είναι κολατσιό; 588 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ναι. 589 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Μα δεν ήταν ανάγκη. 590 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Ευχαριστούμε. 591 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Όχι, δεν… -Απίστευτο. 592 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Ευχαριστούμε πολύ. 593 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Είσαι πολύ γενναιόδωρος, κύριε Παρκ. 594 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Ούτε η μαμά μου δεν το κάνει αυτό. 595 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 596 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Τέλεια. 597 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Δεν το έφερα για σας. 598 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Δεν θα μπορέσω σήμερα. 599 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Ναι. 600 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Τι είναι αυτά; 601 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Γιορτάζουμε κάτι; 602 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Σήμερα είναι ξεχωριστή μέρα. 603 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Δεν κλείνουμε 100 μέρες, δεν έχουμε επέτειο γάμου 604 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 ούτε έχω γενέθλια. 605 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Τι είναι σήμερα; 606 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Μία απ' τις αμέτρητες ευτυχισμένες μέρες που θα περάσουμε μαζί. 607 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Όσο είμαστε μαζί, 608 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 κάθε μέρα είναι γιορτή. 609 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Τα λόγια σου είναι τόσο γλυκά, 610 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 που θα πάθω τερηδόνα. 611 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Σου έφερα όλες τις ευτυχίες που υπάρχουν. 612 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Αυτό το λουλούδι συμβολίζει την ευτυχία. 613 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Αυτό συμβολίζει την αιώνια ευτυχία. 614 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Αυτό σημαίνει πως η ευτυχία θα έρθει. 615 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Η ευτυχία που έφυγε και θα ξανάρθει. 616 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Κι αυτό εδώ… 617 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Σ' αγαπώ, Τζονγκ Γκου-γουόν. 618 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Κι εγώ σ' αγαπώ. 619 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Έλα εδώ. 620 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Σ' αρέσουν; -Εννοείται. 621 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Αυτό τι συμβολίζει; 622 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Αυτό εδώ… 623 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Για να δω. 624 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Δεν γράφει. 625 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Το κόκκινο. -Το ήξερα πριν λίγο. 626 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 ΔΑΙΜΟΝΕΣ 627 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 ΧΩΡΙΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΕΝΑΣ ΔΑΙΜΟΝΑΣ ΔΕΝ ΔΙΑΦΕΡΕΙ ΑΠΟ ΑΝΘΡΩΠΟ 628 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 ΟΙ ΔΥΝΑΜΕΙΣ ΠΡΟΚΥΠΤΟΥΝ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΥΡΟΣΦΡΑΓΙΣΗ 629 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Νόμιζα πως ήσουν στον κόσμο σου, 630 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 αλλά υποκρινόσουν; 631 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Πώς ήξερες τον κωδικό του χρηματοκιβωτίου; 632 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Τι ακριβώς ξέρεις; 633 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Υπέροχα. 634 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Πρέπει να πάμε; 635 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Ο Νο Σοκ-μιν θα το παίζει αρχηγός της οικογένειας, 636 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 αλλά δεν έχω τόσο γερό στομάχι όσο νομίζεις. 637 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Δεν μπορώ να τον αποφεύγω για πάντα. 638 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Και δεν είμαι τέτοιος άνθρωπος. 639 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Κι ακόμα, 640 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 τι να φοβηθώ όταν έχω εσένα; 641 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Τότε, 642 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 αν νιώσεις πως χαλιέσαι, πες μου. 643 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Μην κρατηθείς. 644 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Σ' ένα πράγμα μόνο δεν είμαι καλή. 645 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 Να κρατιέμαι. 646 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Αλήθεια; 647 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Τι γυναίκα έχω εγώ! 648 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Πάμε; -Φύγαμε. 649 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Ευχαριστώ που ήρθατε τόσο τελευταία στιγμή. 650 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Αλίμονο. Εννοείται πως θα ερχόμασταν. 651 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Έτσι που μαζευτήκαμε, 652 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 θυμάμαι τα παλιά. Τι ωραία! 653 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Μακάρι να ήταν εδώ η μαμά. 654 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Θα πήγε σίγουρα στον Παράδεισο. 655 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Βαφτίστηκε κιόλας. 656 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Τώρα που ανέλαβα τη θέση της, 657 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 τη σκέφτομαι διαρκώς. 658 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Όσο πιο ψηλά ανεβαίνεις, τόσο πιο μόνος νιώθεις. 659 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Πρέπει να ένιωθε πολύ μόνη της. 660 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Δεν ήταν μόνη λόγω της θέσης της, 661 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 αλλά επειδή κρατούσε σε απόσταση ακόμα και τα παιδιά της. 662 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Άραγε γιατί ήταν τόσο ψυχρή μαζί μας, 663 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 ενώ έδειχνε αγάπη σε ξένα παιδιά; 664 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Το αίμα δεν είναι το παν, Σου-αν. 665 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Οι κοινές απόψεις και το νοιάξιμο σε κάνουν οικογένεια. 666 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Είσαι ο συνήγορός της ως άλλος Τζου; 667 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Το λες επειδή δεν την είχες μάνα. 668 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Δεν ήταν εύκολο να είσαι το παιδί της προέδρου Τζου. 669 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Η μητέρα μας μπορεί να έφυγε, 670 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 αλλά εμείς πρέπει ν' αφήσουμε πίσω κακίες και παρεξηγήσεις. 671 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Σύμφωνοι. Εγώ δεν κρατάω κακία. 672 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Οι φταίχτες δεν κρατάνε κακία συνήθως. 673 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Οι φταίχτες; 674 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Μιλάς λες κι έκανα κάτι κακό. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Κάνεις σαν θύμα. 676 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Είμαι θύμα. 677 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Και λοιπόν; 678 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Ισχυρίζεσαι πως είσαι αθώα; 679 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Πόσες φορές πήγα να σου τη φέρω και την πλήρωσα μετά στο τριπλάσιο; 680 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Φτάνει. 681 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Δεν μαζευτήκαμε για καβγάδες. 682 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Τα λάθη του παρελθόντος παραμένουν λάθη. 683 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Σου-αν, ζήτα συγγνώμη. 684 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Σοκ-μιν! 685 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Σου-αν. 686 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Συγγνώμη. 687 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Εντάξει. 688 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Παραδέχομαι τα λάθη μου. 689 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Αγάπη μου, 690 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 μας φέρνεις λίγο κρασί; 691 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Ναι. 692 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Πώς πάει η δουλειά, Σοκ-μιν; 693 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Όπως ξέρετε, 694 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 οι μέτοχοί μας είναι συντηρητικοί. 695 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Τη μητέρα τη θαύμαζαν ως ιδρύτρια, 696 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 αλλά θα προσπαθήσουν να με βγάλουν ανίκανο. 697 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Και γι' αυτό 698 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 699 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Σε στηρίζω ανεπιφύλακτα, Σοκ-μιν. 700 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Γι' αυτό ακριβώς, 701 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 τι θα λέγατε 702 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 να μου δίνατε τις μετοχές σας; 703 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Αυτό ήθελες, λοιπόν. 704 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Θα σου κοστίσει μια περιουσία ν' αγοράσεις τις μετοχές μας. 705 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Λυπάμαι, αλλά δεν γίνεται. 706 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Όμως, όσο κάνεις σωστές επιλογές, 707 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 θα σε στηρίζω. 708 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Λάθος και σωστό. Είναι υποκειμενικά. 709 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Γι' αυτό θέλω τις μετοχές μου. 710 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Μπορεί αυτό που θεωρείς εσύ σωστό εγώ να μην το βλέπω έτσι. 711 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Ευχαριστούμε για το δείπνο. 712 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Δεν μου απάντησες, Ντο-χι. 713 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Αυτή είναι η απάντησή μου. 714 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Ένα πράγμα θα ρωτήσω. 715 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Όντως δεν ήξερες τι έκανε ο Ντο-γκιονγκ; 716 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Ή παρίστανες τον ανήξερο; 717 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Παρεκτρέπεσαι. 718 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Έχασα μητέρα και γιο. 719 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Έτσι όπως φέρεσαι, 720 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 δεν φαίνεσαι να θρηνείς. 721 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Οι οικογενειακές συγκεντρώσεις ποτέ δεν έχουν αίσιο τέλος. 722 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Ελπίζω να παίρνεις σωστές αποφάσεις. 723 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Κι εγώ 724 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 θέλω λίγο χρόνο να το σκεφτώ. 725 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Σου-αν. -Ναι. 726 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Από αύριο τέρμα οι καλοσύνες. 727 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Μια χαρά κρατήθηκες τελικά. 728 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Το κατάλαβες; 729 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Δεν έφυγες επειδή φοβήθηκες μην του χώσεις μπουνιά; 730 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Τώρα πια ξέρεις τα πάντα για μένα. 731 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Αλλά εγώ ξέρω ελάχιστα για σένα. 732 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Τι καλά να είχα το εγχειρίδιο δαιμόνων! 733 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Πάντως, εγώ είμαι ό,τι φαίνομαι. 734 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Ένα αψεγάδιαστο ον με ξεχωριστές δυνάμεις. 735 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Τι αντρούλη έχω εγώ! 736 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Πονάει το στομάχι μου. 737 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Θέλω να πάω σπίτι και να παραγγείλω κοτόπουλο. 738 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Μα είπες πως πονάει το στομάχι σου. 739 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Να πάρουμε και μπίρα; -Μέσα. 740 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Μέσα; -Ναι. 741 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Ωραία. 742 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Φύγαμε. 743 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Εντάξει η ταχύτητα; -Κράτα το χέρι μου. 744 00:52:10,126 --> 00:52:11,586 ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΕΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ 745 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Τι θα θέλατε; 746 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Ένας πληροφοριοδότης κατήγγειλε αθέμιτη χρήση κεφαλαίων. 747 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Αποκλείεται. 748 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Στο έργο σας. -Μάλιστα. 749 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Ναι, εδώ Τζου Σοκ-χουν. 750 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Τι; 751 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Οι εντολές σας θα έχουν εκτελεστεί όλες ως το τέλος του μήνα. 752 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Τι κάνετε χωρίς να έχει περάσει από συνάντηση ΔΣ; 753 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Ας σταματήσουμε εδώ. 754 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Γι' αυτό ήθελες τις μετοχές μας; 755 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Για να διαλύσεις την επιτροπή αποζημιώσεων; 756 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Δεν είναι σωστό! 757 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Τη δουλειά μου κάνω. 758 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Αυτό δεν είναι δουλειά, φόνος είναι! 759 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Σοκ-μιν, 760 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 μπορεί να φαίνεται έξυπνη κίνηση τώρα, αλλά μακροπρόθεσμα θα μας βλάψει. 761 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Μην παρουσιάζεις τις πεποιθήσεις σου ως γεγονότα. 762 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Θα ενημερώσω τον Τύπο και θα πείσω τους μετόχους. 763 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε σταματήσω. 764 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Πες στο συμβούλιο ότι θέτω ως θέμα την απόλυση του CEO Τζου Σοκ-χουν. 765 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Ετοιμάσου να δούμε 766 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 ποιος έχει περισσότερη δύναμη. 767 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Κάτω τα πόδια. 768 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Καθάρισα πριν εκεί! 769 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Πήγαινε κάνε τη δουλειά σου ως σύζυγος της Ντο Ντο-χι κι άσε με ήσυχο. 770 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Ήρθα να δω την Γκα-γιονγκ 771 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 επειδή σε λίγο φεύγει. 772 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Τελικά ενδιαφέρεσαι για τη μεγαλύτερη οπαδό σου. 773 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Σταμάτα! Φοράω καινούργια ρούχα! 774 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Αλήθεια, δεν θα πάρεις πίσω το εγχειρίδιο δαιμόνων; 775 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Όχι, τι να το κάνω ένα βιβλίο με απειλές; 776 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Θα 'πρεπε. 777 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Χωρίς εγχειρίδιο πέφτει η τιμή των μεταχειρισμένων. 778 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Μη μου φέρεσαι λες και είμαι ηλεκτρική συσκευή! 779 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Αλλά εγώ ξέρω ελάχιστα για σένα. 780 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Τι καλά να είχα το εγχειρίδιο δαιμόνων! 781 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Πού πας; Ξεθύμωσες; 782 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Να πάρω πίσω το εγχειρίδιο. 783 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Το ήξερα πως θα άλλαζες γνώμη. 784 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Έλα, Σοκ-χουν. 785 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Ντο-χι, 786 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 ο Σοκ-μιν έδειξε το αληθινό του πρόσωπο. 787 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΜΙΡΕ 788 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Καμία επικοινωνία με τον έξω κόσμο. 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 Κρατήστε την εδώ μέχρι νεοτέρας. 790 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Μάλιστα. 791 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Εκτέλεσα τις εντολές για τη σύζυγό σας. 792 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Απαγορεύεται η είσοδος! 793 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Έτσι θα διευθύνεις τον όμιλο; 794 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Θα περνάς πράγματα στα μουλωχτά με τα τσιράκια που σε στηρίζουν; 795 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Η κυρία Τζου είχε προτεραιότητα 796 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 όχι μόνο το κέρδος, αλλά και την κοινωνική ευθύνη. 797 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Πώς τα πετάς όλα… -Βλέπω 798 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 πως θαυμάζεις πολύ τη μητέρα μου. 799 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Ξέρω γιατί το κάνεις. 800 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Θες να ξεπεράσεις την κυρία Τζου. 801 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Νομίζεις πως έτσι θα τη φτάσεις; 802 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Κάνεις λάθος. 803 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Αυτό αποδεικνύει πως δεν τη φτάνεις ούτε στο μικρό της δαχτυλάκι. 804 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Πόσο ακόμα σκοπεύεις να μείνεις στη σκιά της; 805 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Πάρ' το απόφαση, Ντο-χι. 806 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Πάει ο κόσμος της μητέρας μου. 807 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Βγήκα απ' το αυγό. 808 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Το κινητό του Γκι Κουάνγκ-τσολ. 809 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 ΣΤΟΝ ΑΜΠΡΑΞΑΣ 810 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Αμπραξάς… 811 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Το πουλί αγωνίζεται να βγει απ' το αυγό. 812 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Για να γεννηθείς, 813 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 πρέπει πρώτα να καταστρέψεις έναν κόσμο". 814 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Ο κόσμος που κατέστρεψες… 815 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 ήταν η Τζου Τσον-σουκ. 816 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 817 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Αν δεν είχες ανακατευτεί, όλοι θα ήταν μια χαρά. 818 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Αλλά δεν κάνεις πίσω και προκαλείς διαρκώς προβλήματα. 819 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Αν δεν ήσουν εσύ, 820 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 δεν θα φτάναμε ως εδώ. 821 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Γιατί το τραβάς στα άκρα; 822 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Για να εκδικηθείς για τον θάνατό της; 823 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Λογικό, εσύ την έβλεπες ως θεά. 824 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Πώς μπόρεσες… 825 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις τη μητέρα σου; 826 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Η παλιόγρια ήταν ο διάβολος. 827 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Ο λόγος που κατέληξα έτσι 828 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 είναι η αγαπημένη σου κα Τζου. 829 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Ήμουν αμαρτωλός πριν καν αμαρτήσω. 830 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Φόρτωσε σ' εμένα, στο παιδί της, τις ανομίες της 831 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 και κατηγόρησε μάλιστα το αίμα μου! 832 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Γιατί; 833 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Επειδή όσο πιο άχρηστος φάνταζα, τόσο πιο πολύ ξεχώριζε εκείνη. 834 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Πάντα σε θεωρούσα τελείως ανίκανο, 835 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 τελικά είσαι καλός σε κάτι. 836 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Στο να κατηγορείς τους άλλους. 837 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Ας τεστάρουμε την αφοσίωσή σου να δούμε ως πού θα φτάσει. 838 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Θα έπρεπε να μ' ευχαριστήσεις. 839 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Πήρα εκδίκηση και για σένα. 840 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Τι; 841 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Νομίζεις πως οι γονείς σου πέθαναν σε τροχαίο. 842 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Δεν ισχύει. 843 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Τους σκότωσε η Τζου Τσον-σουκ, 844 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 το μεγάλο σου στήριγμα. 845 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Η Μεγαλόχαρη Τζου, που της είχες τυφλή εμπιστοσύνη, 846 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 σκότωσε τους γονείς σου. 847 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Έτοιμη. 848 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Ανακουφίστηκα! 849 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Αλλά η πίεση νερού χάλια. 850 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Εδώ κι εσύ, βλέπω. 851 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Τι σύμπτωση! 852 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Με ακολούθησες; 853 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Όχι βέβαια. 854 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Ήθελα τουαλέτα. 855 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Δεν ξαφνιάστηκες. 856 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Ωραία. 857 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 858 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 Άκου καλά. 859 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Ο Νο Ντο-γκιονγκ 860 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 μου έκλεψε κάτι πολύ σημαντικό. 861 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Ένα πράσινο βιβλίο. 862 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Το έχεις δει; 863 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Όχι, δεν ξέρω τίποτα. 864 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Ο Νο Σοκ-μιν το έκανε; 865 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Απλώς 866 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 κάηκα καθώς μαγείρευα. 867 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Ποσώς μ' ενδιαφέρει αν όντως κάηκες στο μαγείρεμα. 868 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Όμως, 869 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 βλέπω πως μόλις ξεκίνησε η κόλασή σου. 870 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Αν βρεις το βιβλίο, πες μου. 871 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Ποιος ξέρει; 872 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Ίσως είναι 873 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 η σανίδα σωτηρίας σου απ' την κόλαση. 874 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Φεύγω. 875 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Μη λες βλακείες. 876 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Περιμένεις να σε πιστέψω; 877 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Ήμουν παρών τη μέρα που σκοτώθηκαν οι γονείς σου. 878 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Δεν ξέρεις σε τι κρίσιμο σταυροδρόμι βρισκόμαστε; 879 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Δεν προκύπτουν συχνά τόσο μεγάλες επενδύσεις! 880 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Δεν μου αφήνεις περιθώριο. 881 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Θα τα αποκαλύψω όλα. 882 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Τολμάς και μ' απειλείς; 883 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Τι θέλεις; 884 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Λεφτά; 885 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Παράτησες την εταιρεία και σηκώθηκες κι έφυγες. 886 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Με ποιο δικαίωμα έρχεσαι εδώ; 887 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Δική μου είναι η εταιρεία. 888 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Δεν την έχτισες μόνη σου. 889 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Χτίστηκε με το αίμα, τον ιδρώτα και τα δάκρυα 890 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 όλων αυτών που δουλεύουν εδώ! 891 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Αγάπη μου… -Περίμενε και θα δεις. 892 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου. 893 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Η μητέρα μου πήρε από πίσω τους γονείς σου έξαλλη 894 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 και μετά ξέρεις τι έγινε. 895 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Τα Ηλεκτρονικά Μιρέ λίγο αργότερα έγιναν ο όμιλος Μιρέ. 896 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Το αίμα των γονιών σου δεν έβαλε τα θεμέλια; 897 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Αποκλείεται. 898 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Η μητέρα μου, που ήταν άθεη μια ζωή, 899 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 πήγαινε κάθε μέρα για εξομολόγηση μετά τον θάνατό τους! 900 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Γιατί άραγε; 901 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Από τι ήθελε απεγνωσμένα να εξαγνιστεί; 902 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Τι φοβόταν τόσο; 903 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Η εύνοια και η στοργή που σου έδειξε 904 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 ήταν το εισιτήριό της για τον Παράδεισο. 905 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Όχι. 906 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Ψέματα. 907 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Λες ψέματα! 908 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Τότε, τράβα ρώτα την. 909 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Είτε στην Κόλαση είτε στον Παράδεισο, 910 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 τράβα βρες την και ρώτα την! 911 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Αυτός τα έκανε όλα! 912 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Ο Νο Σοκ-μιν σκότωσε τη μητέρα του και τον Ντο-γκιονγκ! 913 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Αυτός προσπάθησε να σκοτώσει και την Ντο Ντο-χι. 914 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Το κάθαρμα ο Νο Σοκ-μιν 915 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 είναι ο διάβολος. 916 01:04:50,386 --> 01:04:53,014 ΓΛΥΚΕ ΜΟΥ ΔΑΙΜΟΝΑ 917 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Υπάρχει ένα στοιχείο που δεν κατέστρεψε ο Νο Σοκ-μιν. 918 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Πώς μαζέψατε τόσα στοιχεία χωρίς να σας αντιληφθεί; 919 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Είναι αλήθεια; Ο αδερφός μου σκότωσε τη μαμά μου; 920 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Αληθεύει πως η Τζου Τσον-σουκ σκότωσε τους γονείς της Ντο-χι; 921 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Περίμενε και θα δεις. Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου. 922 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Μετά απ' ό,τι πέρασα για να χτίσω την εταιρεία… 923 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Πρέπει να βγει στο φως. 924 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Έρχεσαι εσύ τώρα να την καταστρέψεις; 925 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Θα σε σταματήσω πάση θυσία. 926 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Υπάρχει κάτι που θες σαν τρελή. 927 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Θες να πραγματοποιήσω την ευχή σου; 928 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου