1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Puolusta meitä taistelussa. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Ole suojanamme - 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 paholaisen juonia ja pahuutta vastaan. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Syökse Jumalan voimalla helvettiin - 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 saatana ja muut pahat henget. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Luota Herran armoon - 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 ja tunnusta syntisi rehellisesti. Aamen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Aamen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Minä - 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 näin paholaisen. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Ahneuden sokaisemana - 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 en pysähtynyt. 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 Kuin olisin ollut paholaisen riivaama. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Eräs yritti pysäyttää minut. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Hän sanoi - 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 paljastavansa - 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 tekemäni vääryydet maailmalle. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Oletin, 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 että hän yritti tuhota minut - 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 kateuden vuoksi. 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 JAKSO 13 MENNEISYYS, SE ALKUPERÄINEN SYNTI 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Nautin esityksestä. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Ymmärrän vihdoin, miksi perinteet ovat sinulle pakkomielle. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Se sinun ihmisversiosi… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Se oli nimeni. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Pidän siitä. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Mitä hänelle tapahtui? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Hän riisti henkensä. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Hän teki sen, 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 koska itsemurhan tehneet eivät pääse taivaaseen. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Hän ei halunnut päästä sinne. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Eikä hän ansainnut sitä. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Säälin häntä. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Sinä muuten valehtelit aiemmin. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Sanoit, ettei se ollut onnellinen eikä surullinen loppu, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 vaan tavallinen ja merkityksetön. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Tällä kertaa - 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 teen siitä onnellisen. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Tulikärpänen? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Kyllä. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Jälleennäkemisemme - 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 kaiken tämän ajan jälkeen - 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 voi olla - 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 toinen mahdollisuuteni. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Tällä kertaa - 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 en koskaan tee sinua onnettomaksi. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Miksi olet täällä tänään? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Tarvitsen välillä rauhaa ja hiljaisuutta. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Rauhoittaako ihmisten katselu sinua? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Se voi sekä satuttaa - 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 että rauhoittaa. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Joka kolikolla on kaksi puolta. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 En halua toistaa onnetonta menneisyyttäni Do-heen kanssa. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Mitä teen? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Pyydätkö minulta apua? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 En, et auta minua kuitenkaan. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Minä vain - 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 pyydän mielipidettäsi. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Sitä ei kutsuttaisi epäonneksi, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 jos se olisi estettävissä. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Sinusta ei ole apua. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Luulin, ettet pyytänyt apuani. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Onni on merkityksetöntä ilman epäonnea. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Ihmiset eivät arvostaisi onnea, jos he kokisivat sitä koko ajan. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Puhut kuin epäonnella olisi arvoa. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Mutta se on hyödytöntä. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Ihmiselämä on liian lyhyt, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 vaikka he kokisivatkin vain onnea. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Onnellisuus - 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 voi joskus olla myrkyllistä. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Herää, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Vielä viisi minuuttia. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Syödään kotitekoista ruokaa, kuten halusit. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Kotitekoista ruokaa? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Missä se kotitekoinen ruoka on? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Sulje silmäsi hetkeksi. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Vain hetkeksi. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Mitä tämä on? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Muistit, että halusin kotitekoista ruokaa. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Totta kai. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 En unohda mitään, mitä sanot. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Mieheni. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Näyttää hyvältä. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 Syödäänkö? -Toki. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Mutta ennen sitä, juo vettä. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Odota. Menen pesemään hampaani. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Palaan pian. Älä aloita ilman minua. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Odota minua! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Mutta vettä saat juoda! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 On jo joulukuu. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Aika rientää. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Sokkotreffeistä häihin… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Tuntuu kuin niistä olisi ikuisuus. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Tiedän. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Vuosi on ollut tapahtumarikas. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Nyt kun ajattelen, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 tästä tulee ensimmäinen yhteinen joulumme. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Toisaalta et pidä joulusta. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Tuo ei ole totta. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Pidän siitä nyt. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Pidän kaikesta, mistä sinäkin. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Odotan innolla ensimmäistä jouluamme. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Nyt tarvitaan joulumusiikkia. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Miksi liikenne matelee? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Tuolla oli varmaan onnettomuus. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Niin? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Mistä puhuimmekaan? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Joulusta. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Aivan. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Joulusta. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Kuunnellaan jotain muuta. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Kiitos. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Juo pois. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Tämä on täydellistä tähän aikaan. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Se herättää minut heti. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Tämä on uutta. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Yllätyin, että halusit tavata. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Tunnet Do Do-heen paremmin kuin kukaan muu. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Onko hänellä jokin hätänä? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Näimme auto-onnettomuuden matkalla töihin. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Luulen, 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 että se muistutti häntä hänen vanhempiensa onnettomuudesta. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Haluan aina tehdä hänet onnelliseksi, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 mutta hän tuntuu aina - 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 tuntevan syyllisyyttä onnestaan. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Se voi olla syyllisyyttä - 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 tai ahdistusta. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Hän sanoi kerran, 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 että vuodet, jotka hän vietti vanhempiensa kanssa - 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 ennen heidän kuolemaansa - 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 olivat hänen elämänsä onnellisinta aikaa. 135 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Hänen elämänsä muuttui kurjaksi onnellisuuden huipulla. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Ehkä onni pelottaa häntä. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Muuttiko hän Ju Cheon-sukin luo heti onnettomuuden jälkeen? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Ei, hän asui eri sukulaisten luona. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Sukulaiset auttoivat häntä perinnön ja vakuutusrahojen vuoksi - 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 ja hylkäsivät hänet, kun rahat loppuivat. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Kun tapasin hänet, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 hän oli kuin piikkisika. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Hän oli varovainen kaikkien suhteen ja pelkäsi jäävänsä taas yksin. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Täti Cheon-suk avasi Do-heen sydämen, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 mutta Do-hee menetti hänetkin. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Tappajan nappaaminen piti Do-heen kiireisenä hetken aikaa. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Mutta vanha haava - 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 taitaa taas muistuttaa itsestään. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Sisään. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 On kokouksen aika. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Selvä. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Suunnittelemme promootiotapahtumaa, 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 jonka avulla voimme maksimoida - 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 tiedon Mirae F&B:n uudesta tuotteesta - 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 ja houkutella asiakkaita. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 Nti Choi? -Niin. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Mitä paikkaan tulee, 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,033 harkitsemme kuntosaleja, maratoneja, yliopistofestivaaleja ja muuta sellaista. 159 00:13:46,116 --> 00:13:47,117 Onko muita vaihtoehtoja? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Nämä ovat todella ilmiselviä. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Haluan uuden ja trendikkään paikan. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Miten olisi - 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 Sunwol-teatteri? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Johtaja Jeongin johtama paikka? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Oletko kuullut termistä "tyylikkäät perinteet"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Perinteinen kulttuuri on nyt suosittua. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Nti Jinin esitys on myös kaupungin puheenaihe. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Nti Jinin esitys on hieman… 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Kuka nti Jin on? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Hän oli se, joka tuli tänne - 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 hra Jeongin lähes kohtalokkaan hyökkäyksen jälkeen. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Hän jopa halasi tätä kaikkien edessä. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Nostit siitä metelin. 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 Sanoit, että sitä oli hauskempi seurata kuin tosi-tv:tä. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Mitä tarkoitat? En sanonut niin. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Anteeksi. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Pidän tuosta ideasta. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Tehdään yhteistyötä Sunwol-teatterin kanssa. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 Nti Do. -Niin? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Nti Shin koordinoi kaiken. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Selvä. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 Nti Do. -Niin? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Hänen elämänsä muuttui kurjaksi onnellisuuden huipulla. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Ehkä onni pelottaa häntä. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 Gu-won! -Hei. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Voisinko pitää yhtiöni uuden tuotteen - 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 promootiotapahtuman Sunwol-teatterissa? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Mitä vain haluat, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Älä sano noin. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Teen virallisen tarjouksen, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 joten harkitse sitä virallisesti toimitusjohtajana. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Annan virallisen hyväksyntäni. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Hienoa. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Yhtiöni markkinointitiimi - 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 lähettää ehdotuksen teille. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Tässä se on. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 Katso. -Selvä. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Annan ensin lyhyen selityksen. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Tarkistamme esitysten aikataulun ja päätämme päivän… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Olen huolissani. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Kun Do-hee kohtaa vaikeuksia, 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 hän vaatii itseltään liikoja. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Se on hänen tapansa tukahduttaa tunteensa. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Pysy hänen vierellään ja varmista, 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 ettei hän vaadi itseltään liikoja. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE GROUP 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE-SÄÄTIÖ 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Teollisuusonnettomuuksien korvauskomitea"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Puheenjohtaja Ju perusti sen. Se oli ennenkuulumaton Koreassa siihen aikaan. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Se paransi yhtiön imagoa teollisuusonnettomuuden jälkeen - 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 ja on siten symbolisesti arvokas. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Se on nyt vanhentunut. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Lakkauttakaa se. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Osakkeenomistajat, jotka uskovat Jun johtamisfilosofiaan, 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 vastustavat lakkautusta jyrkästi. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Äitini on kuollut. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Niin on myös hänen luomansa maailma. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Vähintään 30 prosenttia täyspäiväisistä työntekijöistä vaihdetaan osa-aikaisiksi. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Haluan kaikkien tytäryhtiöiden lähettävän muutossuunnitelmansa. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Et - 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 elänyt kuten isäsi halusi. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Siksi sinua rangaistaan. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Rauhoitu! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Nyt on sinun vuorosi. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Äiti? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Isä? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Missä olette? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Minne menitte? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Minne menitte ilman minua? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Isä? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 He lähtivät ilman minua. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 He jättivät minut tänne yksin. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Se on minun syytäni. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Olen vastuussa. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Et tehnyt mitään väärää. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Mutta - 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 miksi kaikki lähtivät? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Miksi he jättivät minut tänne yksin? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Ei sinua jätetty. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Et vain - 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 voi nähdä heitä vähään aikaan. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Tarkoittaako se, 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 että voin nähdä heidät taas? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Totta kai. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Mennäänkö katsomaan heitä? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Mennään. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Miksi tuo on niin iso? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Koska se menee latvaan. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Meneekö? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Sinun vuorosi. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Äiti. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Isä. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Kiirehdi tänne. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Muuten et saa lahjoja. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Rva Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Tule laittaman tähti, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Tule tänne. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Anna mennä. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Se on vihdoin valmis. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Syödäänkö nyt kakkua? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Jeong Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Voisinpa palauttaa heidät luoksesi. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Mutta tämä on - 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 kaikki, mitä voin tehdä. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Miksen saa tätä selvitettyä? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Miksi se sotkeutuu yhä enemmän, mitä kovemmin yritän? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Mitä ihmettä? 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Mitä sinä teet? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Sinun vuorosi. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Joulukuusi? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Niin. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Tämä on vaikeampaa kuin miltä näyttää. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Mikset käytä voimiasi? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Halusin koristella sen kanssasi. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Sen tekeminen itse on hauskaa. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Näin viime yönä unta joulusta. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Niinkö? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Millainen se oli? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Olin niin onnellinen, 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 etten halunnut herätä. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Minun pitää tehdä sinut vielä iloisemmaksi. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Kokeile. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Se on vihdoin selvitetty. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Ihan sama. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Käytän voimiani. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Autan sinua. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Meillä on vielä aikaa. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Olet oikeassa. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Mutta eikö kuusi näytäkin kivalta ihan ilman mitään? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Se ei ole vielä joulukuusi. Nyt se on vain puu. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 Vain puu? -Niin. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Olet taas oikeassa. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Tulikuuma. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Huuleni! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Juo vettä. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 DO-HEELLE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 Mikä tämä on? -Lahja. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Näytänkö nätiltä? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Erittäin. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Olisin voinut ajaa töihin itsekin. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Minun on suojeltava miestäni. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Anna minun viedä sinut töihin huomenna. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Ei kiitos. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Selvä. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Kuten tiedät, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 epäonnistuin avioliiton kanssa jo kerran. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 En siksi halua olla avoin suhteestani - 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 kollegoideni kuullen. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Et epäonnistunut avioliiton kanssa. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Onnistuit saamaan avioeron. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Lisäksi - 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 ymmärrän sinua kaikesta huolimatta. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 On lootusjuuri-kausi, joten tein tänään lootusjuuririisiä. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Älä jätä aterioitasi väliin, vaikka olisit kiireinen. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Sinä todella tiedät, 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 miten liikuttaa minua. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Olen vielä liikuttuneempi - 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 siitä, että liikutut - 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 tällaisista pikkujutuista. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Olemme perillä. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Nytkö jo? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Aja varovasti. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Ajomatka teatterille on liian lyhyt. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Olisipa se kestänyt kauemmin… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Nti Shin! Eväsrasiasi! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Nti Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Ota eväsrasiasi! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Ota eväsrasiasi, nti Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 Nti Shin! -Hän on niin söpö. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Ei tässä ole kyse siitä! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Juoksitko maratonin tai jotain? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Kadehdin sinua. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 MAISTELUTILAISUUS SUNWOL-TEATTERILLA 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Voit siirtyä paikasta toiseen sormia napsauttamalla. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Tuo tekee terää. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Mitä tapahtui autollesi, jonka hädin tuskin omistat? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Näitkö kaikki arviot esityksestämme? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Ylivoimaisen virkistävän kokemuksen synty." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Henkeäsalpaava esitys täynnä elämää." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Ajatella, että suunnittelin tämän upean esityksen. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Olen niin ylpeä itsestäni 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Pitäisi juoda lisää 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Otan nämäkin 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Mitä tuo on? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Mitä juot? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Pidän nykyään hyvää huolta itsestäni. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Siten pysyn viehättävänä. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Pidätkö nti Shinistä noin paljon? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Olen aina unelmoinut kiltin naisen tapailusta. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Mutta hän ei ole yhtään kiltti. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Nimenomaan. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Tosirakkaudessa mieltymyksillä ei ole väliä. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Arvaa, mikä hänen etunimensä on. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong. Se tarkoittaa kilttiä. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Kuulumme yhteen. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Sanoit loistavasi soolona. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae F&B haluaa tehdä yhteistyötä kanssamme. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Voit hoitaa sen. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Älä edes kuvittele häiritseväsi minua. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Minulla ei ole tarpeeksi aikaa olla onnellinen Do-heen kanssa! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Mitä luulet tekeväsi työksesi? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Olen Do-heen aviomies. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Menetkö Mirae F&B:lle myöhemmin? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Ota sitten tämä. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Onko tämä eväsrasia? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Ei olisi tarvinnut. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Se on nti Shinille. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Lähetätkö minut asioille? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Haluan vain, että viet sen samalla. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 En halua. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Sitten minun on mentävä sinne itse. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Haluaisin nähdä hänet vielä kerran. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Täältä tullaan, nti Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Kuulin - 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 entisestä elämästäsi - 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 ja siitä, miten sinä ja Do Do-hee sotkeuduitte. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Tieto siitä, ettei minulla ollut mahdollisuutta tulla väliinne - 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 saa minut rauhoittumaan. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Älä huoli. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 En kerro Do Do-heelle. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Haluatko yhä lähteä Koreasta? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Kyllä. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Jos se johtuu minusta, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 olen nyt kunnossa. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Se ei johdu sinusta, vaan minusta. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Rakkauteni - 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 on myrkyllistä sinulle. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Nti Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Olen tulossa! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Lähden pian. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Tule käymään töissä useammin. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Pidin esityksestäsi. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Olit mahtava. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Kerro jotain uutta. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Kuka ihme tämän teki? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Katsotaanpa. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Ennustan tänään seuraelämääni. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Hyvänen aika! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Luulin, että se oli taas nti Do. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Näetkö näillä tulevaisuuden? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 En niinkään tulevaisuutta, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 mutta hieman eteenpäin. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Tehdään se! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Paljonko se maksaa? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Veloitatko paljon? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Tämä. Ei! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Tämä. Ei! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Sinä ja nti Do - 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 olette täydellinen pari. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Tämä. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 RAKASTAVAISET 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Tuo on rakastavaisten kortti. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Nämä kaksi ihmistä - 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 näyttävät tutuilta. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 He ovat Aatami ja Eeva Raamatusta. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Heidän takanaan on Eedenin puutarhan kielletty hedelmä. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Kielletty hedelmä? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Tämä kortti - 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 symboloi rakkauden täyttymystä. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Toisin sanoen - 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 ruusuisia aikoja. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Ruusuisia aikoja? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Ruusuisia aikoja. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Nyt kun ajattelen, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 en ole koskaan antanut Do Do-heelle kukkia. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Tyypillistä tuuriani. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Ai, herra. 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Rouva, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 en voi enää opettaa lapsianne. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Olet johtava asiantuntija perillisten koulutuksessa. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Jos et voi opettaa heitä, kuka voi? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 Kuka voi? -Anteeksi. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Kuka voi… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Kuka muu? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Minä teen sen. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Tarvitsemme uuden johtajuusparadigman - 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 tässä nopeasti muuttuvassa liiketoimintaympäristössä. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 Palvelijajohtajuus on yksi esimerkki." -Lopeta. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Palvelijajohtajuus…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 "Palvelijajohtajuus…" -Käskin lopettaa. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 "…perustuu kunnioitukseen…" -Siirry. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 "…jokaista ryhmän jäsentä kohtaan." -Lopeta. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 "Palvelijajohtaja…" -Käskin siirtyä. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 "…pitää jokaista yksilöä johtajana…" -Lopeta jo. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hei! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Lopettakaa. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Pysykää täysin paikallanne. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Muuten saatte katua. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "He integroituvat ja tuntevat empatiaa jäseniä kohtaan…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hei, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Opetan juuri Austinille ja Justinille tarpeellisia taitoja. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Niin. Mitä? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Illallinen? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Niin? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Oletko vapaa illalla, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Miksi kysyt? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Suunnittelen perhetapaamista, jotta voimme lohduttaa toisiamme. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Syödään illallista yhdessä. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Ota hra Jeong mukaan. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Minulla on menoa tänään. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Pitäisikö valita toinen päivä? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Anna minulle mahdollisuus äitini vuoksi. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Olemmehan perhettä. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Miksen saa rahojani, hitto vie! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Varma veto tällä kertaa. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Tarvitsetko apua? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Luulen, että voin auttaa. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Oletko koronkiskuri tai jotain? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Minulla on korkeampi asema. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Paljon korkeampi, itse asiassa huomattavasti korkeampi. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 Oletko pankista? -Unohda se. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Vastaa kysymykseen. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Millaista elämää olet elänyt? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Mitä sinä nyt pelleilet? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Haluan varmistaa, ettet ole hyvä ihminen, vaikka se onkin epätodennäköistä. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Pidä tätä lainahakemusprosessina. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Mitä oikein höpötät? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Pidät minua varmaan helposti pompoteltavana, 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 mutta olen ollut vankilassa koko ikäni. 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Hienoa! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Olet enemmän kuin pätevä! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Olen demoni. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Tee sopimus kanssani, niin toteutan toiveesi. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Toiveeniko? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Voiko se olla mitä vain? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 En voi tappaa ketään tai herättää ihmisiä henkiin. 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Enkä kääntää aikaa taaksepäin tai sekaantua luonnonkatastrofeihin. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Muuten voin tehdä mitä vain haluat. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Mutta sillä on hintansa. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Niinpä tietenkin. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Silti, tämä on yksinkertaista. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Sielusi on mentävä helvettiin kymmenen vuoden jälkeen. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Siinä kaikki. Mitä sanot? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Kymmenen vuotta on pitkä aika. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Tehdään se. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 Yhtä typerä kuin odotinkin. -Mitä? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Teit oikean valinnan. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Mikä kättäsi vaivaa? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Onko tuo taikuutta? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Älä siitä välitä. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Kaikki on hyvin, kunhan allekirjoitat. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Tuo on se paskiainen. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Kuinka kehtaat pelleillä alueellani? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Pomo! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Käteni on tulessa. Tehdäänkö sopimus? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 Ei! -Haluaako joku tehdä sopimuksen? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Eikö? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Allekirjoita äkkiä! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Vauhtia! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Tiesin, ettet ole tavan tallaaja, 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 mutta demoni? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Demoni? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Mahtavaa, pomo! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 Mahtavaa, pomo! -Mahtavaa, pomo! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 En tiennyt, että innostuisitte. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Mitä te muuten teitte tuolla? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Puuhastelemme finanssialalla. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Koronkiskureinako? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Luulin jonkun tunkeilevan alueellamme, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 joten aioin antaa hänelle opetuksen. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Mutta se olitkin sinä suorittamassa tätä uskomatonta rituaalia. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Miksi et kertonut meille, että olet niin poikkeuksellinen olento? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Seuraamme sinua helvettiin, pomo! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 Seuraamme sinua, pomo! -Seuraamme sinua, pomo! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Tiedättekö edes, millaista helvetissä on? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Kuten haluatte. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Mutta jättäkää ensin alamaailma - 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 ja hankkikaa laillinen ammatti. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Sitten hyväksyn teidät. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Mitä sähläystä. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Otan nämä. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Pärjäile, pomo. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 Pärjäile, pomo! -Pärjäile, pomo! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Jättäkää… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Jättäkää alamaailma? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Anna minulle jokainen kukka, joka symboloi onnea. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Hyvä. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Se oli luontevaa. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Hra Park? -Niin? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Tai siis olet erehtynyt. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Olet selvästi hän. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Hetkinen. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Tulin väärään paikkaan. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Mikä häntä vaivaa? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Mitä teet täällä, Park Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Miten kaikki tietävät, että se olen minä? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Miten voisin olla tietämättä? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Tunnistan mieheni jo kaukaa. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Nolaat minut. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Tässä on eväsrasiasi. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Otin sen vahingossa mukaani. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Ei sinun olisi tarvinnut. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 Teen niin. -Hyvä on. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Mikä tämä déjà vu tunne on? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Hra Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Turhautat minua loputtomasti! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 Mitä? -Ihan tosi, 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 sinulta puuttuu maalaisjärki - 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 ja käytöstavat! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Vihaan sinua! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Arvaa mitä? Vihaan sinua vielä enemmän! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Kuinka kehtaat? 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Miten voit olla noin kylmä? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 En minä ole kylmä. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Sinä olet liian kuuma! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Älkää ymmärtäkö väärin. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Me riitelemme. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Selvästikin. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Riitelettekö todella? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 En tiedä, mitä tapahtui, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 mutta rauhoittukaa ja puhukaa… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Antaa olla! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Hänelle on mahdotonta puhua. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Miten joltakulta voi puuttua lämpö niin täysin? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Antaisit olla, hra Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Sellainen nti Shin vain on. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Mitä tarkoitat? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Sanoisin häntä kohtuulliseksi. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Niin kai. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Onko tuo muuten eväsrasia? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Kyllä on. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Ei olisi tarvinnut. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Kiitos. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 Ei, tarkoitan… -Hyvänen aika. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Kiitos tästä. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Olet antelias mies, hra Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Edes äitini ei tekisi näin. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 Kiitos. -Kiitos. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Kiva! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Se ei ole teille. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 En taida päästä tänään. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Tule sisään. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Mitä nuo ovat? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Mitä juhlimme? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Tänään on erityinen päivä. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Ei ole sadas päivämme yhdessä tai hääpäivämme. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Eikä syntymäpäiväni. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Mikä päivä tänään on? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Yksi lukemattomista onnellisista päivistä, jotka vietämme yhdessä. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Jos olen kanssasi, 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 jokainen päivä on juhlan arvoinen. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Sanasi ovat niin suloisia, 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 että saatan saada reikiä hampaisiin. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Toin sinulle kaiken onnen. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Tämä kukka symboloi onnea. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Tuo puolestaan ikuista onnea. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Tämä tarkoittaa onnea, joka on tarkoitettu. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Onnea, joka on kadonnut ja löydetty. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Ja tämä… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Rakastan sinua, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Niin minäkin sinua. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Tule tänne. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 Pidätkö kukista? -Totta kai. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Mitä tämä symboloi? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Tuo… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Katsotaanpa. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Se ei ole täällä. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 Punainen… -Muistin sen hetki sitten. 628 00:44:48,477 --> 00:44:50,396 DEMONI 629 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 ILMAN VOIMIA DEMONIN KEHO EI EROA IHMISEN KEHOSTA. 630 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 DEMONIN VOIMAT TULEVAT KEHOSSA OLEVASTA MERKISTÄ. 631 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Luulin sinua tietämättömäksi, 632 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 mutta teeskentelitkö vain? 633 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Mistä tiedät kassakaappini koodin? 634 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Paljonko oikein tiedät? 635 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Täydellistä. 636 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Onko meidän pakko mennä? 637 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min esittää ystävällistä, 638 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 ja minulla on heikompi vatsa kuin luulet. 639 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 En voi vältellä häntä ikuisesti. 640 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Enkä ole välttelevää tyyppiä. 641 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Lisäksi - 642 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 mitä pelättävää minulla on, kun olet kanssani? 643 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 No - 644 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 kerro sitten, jos voit pahoin. 645 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Älä vain siedä sitä. 646 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Ainoa asia maailmassa, jossa en ole hyvä - 647 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 on asioiden sietäminen. 648 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Niinkö? 649 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Hyvä tyttö. 650 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 Lähdetäänkö? -Mennään. 651 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Kiitos, että tulitte näin lyhyellä varoitusajalla. 652 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Älä viitsi. Totta kai tulimme. 653 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Se, että olette kaikki täällä - 654 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 tuo muistoja mieleen. Se on mukavaa. 655 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Olisipa äiti täällä. 656 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Hän on varmasti taivaassa. 657 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Hänetkin kastettiin. 658 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Nyt kun olen ottanut hänen paikkansa, 659 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 ajattelen häntä jatkuvasti. 660 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Mitä korkeammalle kiipeää, sitä yksinäisempi on. 661 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Hän oli varmaan todella yksinäinen. 662 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Hän ei ollut yksinäinen asemansa takia, 663 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 vaan koska hän piti jopa lapsensa etäällä. 664 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Miksiköhän hän oli niin kylmä meitä kohtaan, 665 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 mutta suosi puolestaan jonkun muun lasta? 666 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Veri ei ole kaikki kaikessa, Su-ahn. 667 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Toisistaan välittävät ihmiset voivat olla perhettä. 668 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Puolustatko häntä, koska olet itsekin Ju? 669 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Voit sanoa noin, koska et ole hänen lapsensa. 670 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Ei ollut helppoa elää puheenjohtaja Ju Cheon-sukin lapsena. 671 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Äitimme on ehkä poissa, 672 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 mutta meidän muiden pitäisi jättää kaunat ja väärinkäsitykset taaksemme. 673 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Toki, tapani ei ole kantaa kaunaa. 674 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Syyllinen ei yleensä kanna kaunaa. 675 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Syyllinen? 676 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Puhut kuin olisin tehnyt jotain. 677 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Tuo on uhrautumista. 678 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Koska olen uhri. 679 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Entä sitten? 680 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Oletko muka vain viaton uhri? 681 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Aina kun yritin päästä niskan päälle, käänsit tilanteen minua vastaan. 682 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Nyt riittää. 683 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Emme tulleet tappelemaan. 684 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Menneetkin virheet ovat virheitä. 685 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Pyydä anteeksi, Su-ahn. 686 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 687 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 688 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Anteeksi. 689 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Hyvä on. 690 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Myönnän menneet virheeni. 691 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Kulta, 692 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 voitko hakea lisää viiniä? 693 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Toki. 694 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Miten töissä sujuu, Suk-min? 695 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Kuten tiedätte, 696 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 osakkeenomistajamme ovat konservatiivisia. 697 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 He saattoivat ihailla äitiä perustajana, 698 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 mutta yrittävät löytää vikaa kaikesta, mitä teen. 699 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Sen valossa - 700 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 tarvitsen täyden tukenne. 701 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Saat täyden tukeni, Suk-min. 702 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Pointtini on tämä. 703 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Voisitteko te kaikki - 704 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 siirrätte osakkeenne minulle? 705 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Siitä tässä siis oli kyse. 706 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Kaikkien osakkeidemme ostaminen maksaisi omaisuuden. 707 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Olen pahoillani, mutta vastaukseni on ei. 708 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Mutta kunhan teet oikeita valintoja, 709 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 saat tukeni. 710 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Oikea ja väärä ovat subjektiivisia. 711 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Siksi pidän osakkeeni. 712 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Emme ehkä ole aina samaa mieltä. 713 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Kiitos ateriasta. 714 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Et vastannut kysymykseeni. 715 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Tämä on vastaukseni. 716 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Anna kun kysyn jotain. 717 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Etkö todella tiennyt, mitä Do-gyeong aikoi? 718 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Vai suljitko vain silmäsi? 719 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Olet asiaton. 720 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Menetin juuri äitini ja poikani. 721 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Käytöksesi perusteella - 722 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 et näytä surevan menetyksiäsi. 723 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Perhetapaamiset eivät ikinä pääty hyvin. 724 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Toivottavasti valitset oikein. 725 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Minäkin - 726 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 mietin asiaa. 727 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 Su-ahn. -Niin? 728 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Ystävällisyyteni loppuu tänään. 729 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Hillitsit itsesi aika hyvin. 730 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Huomasitko sen? 731 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Etkö muka lähtenyt välttääksesi lyömästä häntä? 732 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Tiedät nyt kaiken minusta. 733 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Mutta tiedän sinusta vielä niin vähän. 734 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Demoniopas tulisi tarpeeseen. 735 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Mitä minuun tulee, olen sellainen, miltä vaikutan. 736 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Olen täydellinen olento, jolla on erikoisvoimia. 737 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Niin sitä pitää, mieheni. 738 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Vatsani lienee sekaisin. 739 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Haluan tilata paistettua kanaa. 740 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Sanoit juuri, että vatsasi on sekaisin. 741 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 Sopisiko olut? -Hyväksyn. 742 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 Niinkö? -Kyllä. 743 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Selvä. 744 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Tehdään se. 745 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 Onko tämä nopeus hyvä? -Pidä minua kädestä. 746 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 TEOLLISUUSONNETTOMUUKSIEN KORVAUSKOMITEA 747 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Miten voin auttaa? 748 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Eräs ilmiantaja kertoi varojen vilpillisestä käytöstä. 749 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Järjetöntä. 750 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 Aloittakaa. -Selvä. 751 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hei, Ju Seok-hoon puhelimessa. 752 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Mitä? 753 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Tilauksenne valmistuu kuun loppuun mennessä. 754 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Tämä vaatii virallisen johtokunnan kokouksen! 755 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Lopetamme tältä päivältä. 756 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Tämänkö takia halusit osakkeemme? 757 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Lakkautat korvauskomitean ja vaihdat työntekijät osa-aikaisiksi? 758 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Tämä ei ole oikein! 759 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Teen vain bisnestä. 760 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Tämä ei ole bisnestä, vaan murha! 761 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Kuuntele. 762 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Tämä voi vaikuttaa fiksulta nyt, mutta se aiheuttaa vain vahinkoa. 763 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Älä yritä esittää omia uskomuksiasi faktoina. 764 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Kerron lehdistölle ja suostuttelen osakkeenomistajat. 765 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Teen kaikkeni pysäyttääkseni sinut. 766 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Ilmoita hallitukselle toimitusjohtaja Ju Seok-hoonin erottamisaloitteesta. 767 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Selvitetään, 768 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 kummalla on enemmän valtaa. 769 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Jalat pois pöydältä. 770 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Siivosin sen juuri! 771 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Mene tekemään työsi Do Do-heen aviomiehenä hengailun sijaan. 772 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Tulin tapaamaan Ga-youngia, 773 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 koska hän lähtee pian. 774 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Taidat sittenkin välittää ihmiskumppanistasi. 775 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Lopeta! Tämä on uusi asu! 776 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Etkö muuten hanki sitä demoniopasta takaisin? 777 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 En. Kuka välittää uhkailuja täynnä olevasta kirjasta? 778 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Sinun pitäisi välittää. 779 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Kadonneet oppaat puolittavat käytettyjen hinnat. 780 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Älä kohtele minua kuin kodinkonetta! 781 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Tiedän sinusta vielä niin vähän. 782 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Demoniopas tulisi tarpeeseen. 783 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Lopetitko jo vihaisena olemisen? 784 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Hankin sen käsikirjan takaisin. 785 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Tiesin, että luovuttaisit lopulta. 786 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hei, Seok-hoon. 787 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 788 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min on paljastanut todellisen luonteensa. 789 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAEN SAIRAALA 790 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Katkaiskaa hänen yhteytensä ulkomaailmaan - 791 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 ja pitäkää hänet toistaiseksi sairaalassa. 792 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Selvä. 793 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Hoidin käskynne vaimonne suhteen. 794 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Ette voi tulla sisään, rouva! 795 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Onko tämä johtamistyylisi? 796 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Hoidat asiat väkisin puolellasi olevien johtajien tuella? 797 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Rva Ju priorisoi - 798 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 tuottojen ja yhteiskunnallisen vastuun tasapainottamisen. 799 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 Miten saatoit hylätä… -Vaikutat - 800 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 ihailevan äitiäni. 801 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Tiedän, miksi teet tämän. 802 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Haluat olla parempi kuin rva Ju. 803 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Luuletko pystyväsi siihen näin? 804 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Ei. 805 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Tämä todistaa vain, ettet tule koskaan olemaan hänen veroisensa. 806 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Kauanko aiot pysyä hänen varjossaan? 807 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Hyväksy se, Do-hee. 808 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Äitini maailma on päättynyt. 809 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Murtauduin ulos munasta. 810 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Gi Kwang-chulin puhelin. 811 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 ABRAXASILLE 812 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 813 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Lintu taistelee tiensä ulos munasta. 814 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Syntyäkseen - 815 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 kaikkien on ensin tuhottava maailma." 816 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Maailma, jonka olet tuhonnut - 817 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 on Ju Cheon-suk. 818 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Tämä on sinun ongelmasi. 819 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Jos olisit pysynyt erossa tästä, kaikki olisivat olleet turvassa. 820 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Mutta aiheutat aina ongelmia, kun et anna minkään olla. 821 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Ilman sinua - 822 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 emme olisi päätyneet tähän pisteeseen. 823 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Miksi menet näin pitkälle? 824 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Kostaaksesi rva Ju Cheon-sukin puolesta? 825 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Hän taitaa olla sinulle kuin jumala. 826 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Miten saatoit… 827 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Miten saatoit tappaa oman äitisi? 828 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Se vanha nainen oli paholainen. 829 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Syy, miksi minusta tuli tällainen - 830 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 on armas, kaikkivaltias Jusi. 831 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Olin syntinen jo ennen kuin tein syntiä. 832 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Hän kaatoi syntinsä minun, oman lapsensa, niskaan - 833 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 ja syytti siitä jopa vertani! 834 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Miksi? 835 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Mitä arvottomammalta vaikutin, sitä enemmän hän erottui edukseen. 836 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Luulin aina, ettet osaa mitään, 837 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 mutta olet hyvä yhdessä asiassa. 838 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Muiden syyttämisessä. 839 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Testataan ja katsotaan, miten pitkälle vankkumaton uskosi menee. 840 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Sinun pitäisi kiittää minua. 841 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Kostin hänelle puolestasi. 842 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Mitä? 843 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Luulet vanhempiesi kuolleen auto-onnettomuudessa. 844 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Mutta se ei ole totta. 845 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Ju Cheon-suk tappoi heidät. 846 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 Hän, keneen luotit eniten. 847 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Kaikkivaltias Jusi, johon luotit täysin, 848 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 oli se, joka tappoi vanhempasi. 849 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Valmista. 850 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Paljon parempi. 851 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Mutta vedenpaine on täällä tosi alhainen. 852 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Kappas, sinäkin täällä? 853 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Mikä sattuma. 854 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Oletko seurannut minua? 855 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 En tietenkään. 856 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Minun piti vain käydä vessassa. 857 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Et vaikuta yllättyneeltä. 858 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Hyvä on. 859 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Minulla on kysymys. 860 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 Tämä on hienoa. 861 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong - 862 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 vei minulta jotain tärkeää. 863 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Erään vihreän kovakantisen kirjan. 864 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Oletko nähnyt sitä? 865 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Valitettavasti en. 866 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Tekikö Noh Suk-min tuon? 867 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Minä vain - 868 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 poltin itseni kokatessa. 869 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 En välitä, miten se tapahtui. 870 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Mutta - 871 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 helvettisi näyttää vasta alkaneen. 872 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Kerro, jos löydät sen kirjan. 873 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Kuka tietää? 874 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Se voi olla - 875 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 lippusi pois helvetistä. 876 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Minä lähden. 877 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Paskat. 878 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Luuletko, että uskon tuon? 879 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Olin paikalla, kun vanhempasi kuolivat. 880 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Yhtiö on tienhaarassa. 881 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Näin suurta tarjousta ei tule usein! 882 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Et jätä vaihtoehtoja. 883 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Paljastan kaiken. 884 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Miten kehtaat kiristää minua? 885 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Mitä haluat? 886 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Rahaako? 887 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Sinä se erosit yhtiöstä ja lähdit. 888 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Millä oikeudella? 889 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Tämä on minun yhtiöni. 890 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Et rakentanut sitä yksin. 891 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Se rakennettiin kaikkien täällä työskentelevien - 892 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 verellä, hiellä ja kyynelillä! 893 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 Kulta. -Odota niin näet. 894 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Tässä ei käy, kuten haluat. 895 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Suutuspäissään äitini ajoi vanhempiesi auton perää. 896 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 Tiedät, mitä sitten tapahtui. 897 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Pum! 898 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Electronics kasvoi Mirae Groupiksi sen jälkeen. 899 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Voisi sanoa, että vanhempiesi veri loi perustan sille. 900 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 En usko tuota. 901 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Äitini ei uskonut mihinkään, eikä ollut uskonnollinen. 902 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Mutta hän alkoi käydä ripittäytymässä heidän kuolemansa jälkeen. 903 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Miksi? Mitä veikkaat? 904 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Mitä hän halusi niin epätoivoisesti pestä pois? 905 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Mitä hän pelkäsi? 906 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Kaikki hänen sinulle tekemänsä palvelukset ja hänen kiintymyksensä - 907 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 olivat hänen lippunsa taivaaseen. 908 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Ei. 909 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Tuo on vale. 910 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Valehtelet! 911 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Kysy sitten häneltä itse. 912 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Oli hän taivaassa tai helvetissä, 913 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 kysy häneltä itse! 914 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Se on hänen tekosiaan! 915 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min tappoi äitinsä ja Do-gyeongin! 916 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Hän yritti myös tappaa Do Do-heen. 917 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, se paskiainen - 918 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 on paholainen. 919 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Erästä todistetta Noh Suk-min ei onnistunut hävittämään. 920 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Miten tiedät kaiken tämän hänen tietämättään? 921 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Onko se totta? Tappoiko veljeni todella äitini? 922 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Tappoiko Ju Cheon-suk todella Do-heen vanhemmat? 923 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Odota niin näet. Tässä ei käy kuten haluat. 924 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Kaiken sen jälkeen, mitä olen tehnyt yrityksen eteen… 925 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Tämä pitää julkistaa. 926 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Miten kehtaat yrittää tuhota yritykseni? 927 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Pysäytän sinut, vaikka se olisi viimeinen tekoni. 928 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Haluat selvästi jotain epätoivoisesti. 929 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Haluatko, että toteutan toiveesi? 930 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Tekstitys: Pinja Mikkonen