1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Ipagtanggol Ninyo kami sa laban. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Protektahan Ninyo kami 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 mula sa kasamaan at panunukso ni Satanas. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Ihagis Ninyo sa impiyerno 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 si Satanas at mga masasamang espiritu 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Magtiwala ka sa awa ng Panginoon 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 at ikumpisal nang tapat ang iyong mga kasalanan. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Nakita ko… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 ang diyablo. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Nabulag ako ng kasakiman ko, 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 hindi ako huminto 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 na para bang sinasapian ako ng diyablo. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 At may nagtangkang pahintuin ako. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Sabi niya 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 ibubunyag niya… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 ang mga kasalanan ko sa mundo. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Inakala kong 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 sinusubukan niya akong pabagsakin 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 dahil sa inggit… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISODE 13 THE PAST, THE ORIGINAL SIN 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Nagustuhan ko talaga ang palabas. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Naiintindihan ko na ngayon kung bakit nahuhumaling ka sa tradisyon. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Noong tao ka pa… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 'Yon ang pangalan ko. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Gusto ko 'yon. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Ano'ng nangyari sa kaniya sa huli? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Nagpakamatay siya. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Ginawa niya 'yon 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 para hindi siya mapunta sa langit. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Ayaw rin naman talaga niya. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 At di rin siya nararapat doon. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Naaawa ako sa kaniya. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Nga pala, nagsinungaling ka sa 'kin. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Sabi mo hindi masaya o malungkot na katapusan 'yon 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 kundi isang pangkaraniwan at walang kuwentang katapusan. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Sa pagkakataong ito, 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 sisikapin kong maging masaya ang katapusan. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Alitaptap? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Oo. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Ang muli nating pagsasama 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 matapos ang mahabang panahon 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 ay maaaring 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 pangalawang pagkakataon ko. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Sa pagkakataong 'to, 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 hinding-hindi na kita gagawing miserable. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Bakit nandito ka sa labas? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Kailangan ko ng kapayapaan at katahimikan paminsan-minsan. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Nagiging payapa ka sa panonood sa mga tao? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Puwede ka nitong saktan 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 at bigyan ng kapayapaan. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 May kaniya-kaniya tayong pananaw sa buhay. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Ayokong maulit kay Do-hee ang masalimuot na nangyari noon. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Ano'ng gagawin ko? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Hinihingan mo ba 'ko ng tulong? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Hindi, di mo rin naman ako tutulungan. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Tinatanong ko lang… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 ang opinyon mo. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Hindi matatawag na sakuna 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 kung maiiwasan 'yon. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Hindi ka talaga nakakatulong. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Akala ko ba di mo kailangan ang tulong ko. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Walang silbi ang kasiyahan kung walang sakuna. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Di pahahalagahan ng mga tao ang kasiyahan kung palagi nilang nararamdaman 'yon 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Kung magsalita ka parang may halaga ang sakuna. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Pero napakawalang kuwenta n'on. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Masyadong maiksi ang buhay ng tao, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 kahit pa puno 'yon ng kasiyahan. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Minsan, 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 nakakalason ang kasiyahan. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Gising na, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Sandali lang. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Kumain tayo ng lutong bahay gaya ng gusto mo. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Lutong bahay? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Nasaan na 'yong lutong bahay? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Pumikit ka muna sandali. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Sandali lang. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Ano 'yan? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Naaalala mo na gusto ko ang lutong bahay. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Siyempre naman. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,693 Di ko nakakalimutan ang anumang sinasabi mo. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Asawa ko. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Mukhang masarap. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Kain na tayo? -Sige. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Pero bago 'yon, uminom ka muna ng tubig. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Teka lang. Magsisipilyo muna ako. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Babalik ako agad. 'Wag kang kakain nang wala ako. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Hintayin mo 'ko! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Pero sige, inumin mo na ang tubig! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Disyembre na pala. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Ang bilis ng panahon. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Mula no'ng blind date hanggang sa kasal… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Parang napakatagal na no'n. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Oo nga. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Maraming nangyari sa taong 'to. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Kung iisipin mo, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 ito ang magiging unang Pasko natin nang magkasama. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Oo nga pala, ayaw mo sa Pasko. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Di 'yan totoo. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Gusto ko na 'yon ngayon. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Gusto ko ang kahit anong gusto mo. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Di na 'ko makapaghintay sa unang Pasko natin. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Oras na para magpatugtog ng kantang Pamasko. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Bakit napaka-traffic? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Baka may aksidente. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ano? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Ano nga ang pinag-uusapan natin? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Pasko. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Oo nga. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Pasko. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Iba na lang ang pakinggan natin. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Salamat. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Inumin mo. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Ayos 'yan para sa ganitong oras. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Nagising ako agad ro'n. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Bago 'to, a. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Nagulat akong gusto mo 'kong makita. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Ikaw kasi ang mas nakakakilala kay Do Do-hee higit kanino man. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 May nangyari ba sa kaniya? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 May nakita kaming aksidente nang papasok kami. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Tingin ko 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 pinaalala n'on ang aksidente ng mga magulang niya. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Gusto ko siyang pasayahin sa lahat ng oras, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 pero parang palagi siyang… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 nakokonsiyensiya sa pagiging masaya. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Baka dahil sa pagsisisi 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 o pagkabalisa 'yon. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Sabi niya dati 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 na ang ilang taon na nakasama niya ang mga magulang niya 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 bago sila pumanaw 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 ang pinakamasasayang araw ng buhay niya. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Naging miserable ang buhay niya sa panahong pinakamasaya siya. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Kaya siguro natatakot siyang maging masaya. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Tumira ba agad siya kay Ju Cheon-suk pagkatapos ng aksidente? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Hindi, nagpalipat-lipat siya ng bahay sa mga kamag-anak niya. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Kukunin siya ng mga kamag-anak niya para sa mana at pera sa insurance, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 pero iiwanan lang din pag naubos na ang pera. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 No'ng una ko siyang makilala, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 para siyang porcupine. 143 00:12:19,572 --> 00:12:21,532 Napakailap niya sa lahat, 144 00:12:21,615 --> 00:12:24,410 kasi iniisip niyang baka maiwan na naman siya. 145 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Si Tita Cheon-suk ang nag-iisang nakapagbukas ng puso niya, 146 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 pero nawala rin ito sa kaniya. 147 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Kahit papaano naging abala si Do-hee sa paghuli sa pumatay kay Tita Cheon-suk. 148 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Pero mukhang nabuksan muli… 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 ang dating sugat nito. 150 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Pasok. 151 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Oras na para sa miting. 152 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Sige. 153 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Nagpaplano kami ng promotional event 154 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 para mas makilala 155 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 ang bagong produkto ng Mirae F&B 156 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 at makaakit tayo ng mga mamimili. 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Ms. Choi? -A, oo. 158 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Tungkol do'n sa lugar, 159 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 naiisip naming gawin sa mga gym, marathon, university festival, at iba pa. 160 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 May iba pa? 161 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Pangkaraniwan na ang mga 'yan. 162 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Gusto ko sa lugar na bago at uso. 163 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 E kung 164 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 sa Sunwol Theater? 165 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 'Yong pinamamahalaan ni Director Jeong? 166 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Narinig n'yo na ba 'yong "mga usong tradisyon"? 167 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Sikat na sikat ngayon ang tradisyonal na kultura. 168 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Pinag-uusupan din ng lahat ang pagsayaw ni Ms. Jin. 169 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Hindi yata magandang idea 'yan. 170 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Sino ba si Ms. Jin? 171 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Siya 'yong pumunta rito 172 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 no'ng muntik nang mamatay si Mr. Jeong. 173 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Niyakap pa nga niya ito sa harap nang lahat. 174 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Sinabi mo pa nga no'n, 175 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 na mas masaya 'yon kaysa sa Love and War, tanda mo? 176 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Ano'ng pinagsasabi mo? Di ko sinabi 'yon. 177 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Pasensiya na. 178 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Gusto ko 'yon. 179 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Makipagtrabaho tayo sa Sunwol Theater. 180 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Ms. Do. -Ano? 181 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Si Ms. Shin na ang bahala ro'n. 182 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Sige po. 183 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Ms. Do. -Ano? 184 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Naging miserable ang buhay niya sa panahong pinakamasaya siya. 185 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Kaya siguro natatakot siyang maging masaya. 186 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Uy. 187 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Ayos lang ba kung gaganapin ang promotional event 188 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 ng bagong produkto ng kompanya sa Sunwol Theater? 189 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Kahit anong gusto mo, Do-hee. 190 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 'Wag mong sabihin 'yan. 191 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Pormal kitang inaalok, 192 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 kaya sana pag-isipan mo 'to bilang Executive Director. 193 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Kung gano'n, pormal kong tinatanggap 'yon. 194 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Sige. 195 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Ngayon, magpapadala ang marketing team ng kompanya 196 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 ng isang proposal. 197 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Ito 'yon. 198 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Tingnan mo. -Sige. 199 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Ipapaliwanag ko muna sa 'yo. 200 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Titingnan namin ang schedule ng palabas at magpapasiya ng petsa… 201 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Nag-aalala ako. 202 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Pag lumalala ang sitwasyon, 203 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 madalas sinasagad ni Do-hee ang sarili niya. 204 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 'Yon ang paraan niya para pigilan ang nararamdaman niya. 205 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Pakiusap, manatili ka sa tabi niya at siguraduhing 206 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 hindi niya sasagarin ang sarili niya. 207 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE GROUP CORP. 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE FOUNDATION 209 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Industrial Accident Compensation Committee"? 210 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Binuo 'yan ni Chairwoman Ju at di pa 'yan nagagawa noon sa Korea. 211 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 Lubos na pinabuti nito ang imahe ng kompanya 212 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 pagkatapos ng isang aksidente 213 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 kaya napakahalaga ng sinisimbolo nito. 214 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Makaluma na 'yan. 215 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Buwagin mo. 216 00:16:28,779 --> 00:16:30,072 Sasalungatin 'yan ng mga stockholder 217 00:16:30,155 --> 00:16:31,865 na naniniwala sa pilosopiya ng pamamahala 218 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 ni Chairwoman Ju. 219 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Patay na si Mama. 220 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Gano'n din ang mundong binuo niya. 221 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Gawing part-time ang mahigit sa 30% na mga regular na manggagawa. 222 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Gusto kong magpasa ng restructuring plan ang bawat opisina. 223 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Hindi ka namuhay 224 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 ayon sa kagustuhan ng papa mo. 225 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Kaya ka pinarurusahan. 226 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Huminahon ka! 227 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Kayo na ang susunod. 228 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mama? 229 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Papa? 230 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Nasaan kayo? 231 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Saan kayo pumunta? 232 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Saan kayo pumunta nang di ako sinama? 233 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Papa? 234 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 235 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Iniwan nila 'kong lahat. 236 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Iniwan nila akong nag-iisa. 237 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Kasalanan ko 'to. 238 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Ako ang may kasalanan. 239 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 240 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Wala kang ginawang mali. 241 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Kung gano'n… 242 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 bakit umalis silang lahat? 243 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Bakit iniwan nila akong nag-iisa? 244 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Di ka nila iniwan. 245 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Panandalian… 246 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 mo lang silang di makikita. 247 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Ibig ba'ng sabihin 248 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 makikita ko sila ulit? 249 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Oo naman. 250 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Gusto mo bang makita sila ngayon? 251 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Tara. 252 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Bakit ang laki naman ng isang 'yan? 253 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Kasi ilalagay 'to sa tuktok. 254 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Talaga? 255 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 256 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Gising ka na. 257 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mama. 258 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Papa. 259 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Bilis, halika na rito. 260 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Kung hindi wala kang matatangap na regalo. 261 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Madam Ju. 262 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Ikaw ang maglalagay nitong bituin, Do-hee. 263 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Halika. 264 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Sige na. 265 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Tapos na. 266 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Kakain na ba tayo ng cake? 267 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 268 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Sana kaya ko talaga silang ibalik sa 'yo. 269 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Pero ito lang… 270 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 ang magagawa ko para sa 'yo. 271 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Ba't di ko maalis sa pagkakabuhol 'to? 272 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Bakit parang mas lalo pang nagbubuhol 'to? 273 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Ano ba… 274 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Ano'ng ginagawa mo? 275 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Gising ka na. 276 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Christmas tree? 277 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Oo. 278 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Pero mahirap pala 'to. 279 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Ba't di mo gamitin ang kapangyarihan mo? 280 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Gusto ko kasi na kasama kang magdekorasyon. 281 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Masaya kung tayo mismo ang gagawa. 282 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Sa totoo lang, nanaginip ako kagabi tungkol sa Pasko. 283 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Talaga? 284 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Kumusta naman? 285 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Napakasaya ko 286 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 na ayaw ko nang magising pa. 287 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Dapat pala mas pasayahin pa kita. 288 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Hayan. 289 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Natanggal din. 290 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Hay, ewan. 291 00:24:24,796 --> 00:24:26,298 Gagamitin ko na lang ang kapangyarihan ko. 292 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Tutulungan kita. 293 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 May oras pa naman tayo. 294 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Tama ka. 295 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Pero mukhang maganda naman na 'tong puno, di ba? 296 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Hindi pa Christmas tree 'yan. Puno lang 'yan. 297 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Puno lang 'yan? -Oo. 298 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Tama ka ulit. 299 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Ang init niyan. 300 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Ang labi ko! 301 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Uminok ka ng tubig. 302 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 PARA KAY DO-HEE 303 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Ano 'to? -Regalo. 304 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Maganda ba? 305 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Sobra. 306 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Puwede naman akong magmaneho papasok. 307 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Dapat kong protektahan ang boyfriend ko. 308 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 E di, ihahatid kita sa trabaho mo bukas. 309 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 'Wag na, salamat na lang. 310 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Oo nga. 311 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Gaya ng alam mo, 312 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 minsan na akong nabigo sa buhay may asawa. 313 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Kaya di ako komportable na ipaalam ang relasyon ko 314 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 sa mga katrabaho ko. 315 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Di ka nabigo sa buhay may asawa. 316 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Nagtagumpay ka sa pagkuha ng divorce. 317 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 At saka, 318 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 naiintindihan kita kahit anong mangyari. 319 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 320 00:26:55,613 --> 00:26:56,823 Maraming lotus roots ngayon, 321 00:26:56,906 --> 00:26:58,742 kaya pinagluto kita ng lotus root na kanin. 322 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Kaya 'wag kang magpapalipas ng gutom kahit abala ka. 323 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Alam mo talaga 324 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 kung paano ako pakiligin. 325 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Mas kinikilig ako 326 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 dahil kinilig ka 327 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 sa mga maliliit na bagay. 328 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 329 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Nandito na tayo. 330 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Agad? 331 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Ingat ka sa pagmamaneho. 332 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Napakabilis ng biyahe papuntang teatro. 333 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Sana mas tumagal pa 'to para… 334 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Ms. Shin! Ang baon mo! 335 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Ms. Shin! 336 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Kunin mo 'tong baon mo! 337 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Kunin mo ang baon mo, Ms. Shin! 338 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Ms. Shin! -Napaka-cute niya. 339 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Hindi, hindi 'yon! 340 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Tumakbo ka ba sa marathon o anuman? 341 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Naiinggit ako sa 'yo. 342 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 LIBRENG TIKIM SA SUNWOL THEATER 343 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Kaya mong magpalipat-lipat ng lugar sa isang pitik ng daliri mo. 344 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Grabe, ang sarap. 345 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Ano'ng nangyari sa sasakyan mong halos di mo pa nababayaran? 346 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Nabasa mo na ba na ang mga balita tungkol sa palabas natin? 347 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Ang simula ng isang nakakapanibagong karanasan." 348 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Isang nakakamanghang palabas na puno ng buhay." 349 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Ako pa nga ang nagplano ng nakakamanghang palabas na 'yon. 350 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Bilib na bilib ako sa sarili ko 351 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Dapat uminom pa ako 352 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Iinumin ko rin 'to 353 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Ano 'yan? 354 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Ano 'yang iniinom mo? 355 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Inaalagaan kong mabuti ang sarili ko ngayon. 356 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 'Yon ang nagpapaguwapo sa 'kin. 357 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Ganiyan mo ba kagusto si Ms. Shin? 358 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Palagi kong pinapangarap no'n ang maka-date ang mabait na babae. 359 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Pero hindi naman siya mabait. 360 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Mismo. 361 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Pagdating sa pag-ibig, balewala na ang pinapangarap mo. 362 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Pero hulaan mo ang pangalan niya. 363 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, ibig sabihin, mabait. 364 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Para talaga kami sa isa't isa. 365 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Sabi mo ayaw mong magpakasal. 366 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Gustong makipagtrabaho ng Mirae F&B sa 'tin. 367 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Ikaw na ang bahala ro'n. 368 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 'Wag na 'wag mo 'kong abalahin do'n. 369 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Kulang na ako sa oras para pasayahin si Do-hee! 370 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Ano ba sa tingin n'yo ang trabaho n'yo? 371 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Asawa ni Do Do-hee. 372 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Pupunta ba kayo sa Mirae F&B mamaya? 373 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Bale, dalhin mo na 'to. 374 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Baon ba 'to? 375 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Di ka na sana nag-abala pa. 376 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Para kay Ms. Shin 'yan. 377 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Inuutusan mo ba 'ko? 378 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Gusto ko lang na dalhin n'yo 'yan kasi pupunta rin kayo roon. 379 00:29:49,788 --> 00:29:51,623 Ayaw ko. 380 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 E di ako na lang ang pupunta ro'n. 381 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Gustong-gusto ko rin namang makita siya ulit. 382 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Papunta na 'ko, Ms. Shin! 383 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Narinig ko 384 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 ang tungkol sa dati mong buhay 385 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 at kung paano kayo nagkasama ni Do Do-hee. 386 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Ngayong nalaman kong wala akong pag-asang paghiwalayin kayo, 387 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 kahit papaano gumaan ang loob ko. 388 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 'Wag kang mag-alala. 389 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Di ko sasabihin kay Do Do-hee. 390 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Gusto mo pa rin ba'ng umalis ng Korea? 391 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Oo. 392 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Kung dahil sa 'kin 'yon, 393 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 ayos na 'ko ngayon. 394 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Hindi 'yon dahil sa 'yo kundi sa 'kin. 395 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Lason sa 'yo 396 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 ang pagmamahal ko. 397 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Ms. Jin! 398 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Nandiyan na! 399 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Paalis na rin ako. 400 00:31:16,666 --> 00:31:18,126 Kaya dalasan mo ang pagpasok. 401 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Nagustuhan ko ang pagsayaw mo. 402 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Ang husay mo. 403 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Matagal ko nang alam 'yon. 404 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Sino ba'ng may gawa nito? 405 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 406 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Tingnan natin. 407 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Huhulaan ko ang mangyayari sa 'kin ngayon. 408 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Naku! 409 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Akala ko si Ms. Do ulit. 410 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kaya mong mahulaan ang hinaharap gamit ang mga 'to? 411 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Hindi naman ang hinaharap 412 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 kundi kaunting panahon lang. 413 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Gawin natin! 414 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Magkano ba? 415 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Mahal ka bang maningil? 416 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Ito. Hindi! 417 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Ito. Hindi! 418 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Kayong dalawa ni Ms. Do, 419 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 bagay na bagay talaga kayo. 420 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Ito na. 421 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ANG MAGKASINTAHAN 422 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Ito ang baraha ng Magkasintahan. 423 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Parang pamilyar 424 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ang dalawang taong 'to. 425 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Sila sina Adan at Eba mula sa Bibliya. 426 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Nasa likod nila ang pinagbabawal na prutas mula sa Hardin ng Eden. 427 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Ang pinagbabawal na prutas? 428 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Ang barahang 'to, 429 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 sinisimbolo ang ganap na pagkabuo ng pag-ibig. 430 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Sa madaling salita, 431 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 isang mabulaklak na daan. 432 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Isang mabulaklak na daan? 433 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Isang mabulaklak na daan. 434 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Kung iisipin mo, 435 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 di ko pa nabibigyan ng bulaklak si Do-hee. 436 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Pag sinusuwerte ka nga naman. 437 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Break na ba? 438 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Ma'am, 439 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 di ko kayang turuan ang mga anak n'yo. 440 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Ikaw ang pinakamagaling sa pagsasanay sa pagiging tagapagmana. 441 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Kung di mo kayang turuan sila, e di sino? 442 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Sino ba? -Pasensiya na. 443 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Sino ba… 444 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Sino pa ba? 445 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Ako na lang. 446 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Kailangan ng isang bagong modelo ng pamumuno 447 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 sa mabilis na pabago-bago ng mundo ng pagnenegosyo. 448 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -Servant leadership ang isang halimbawa." -Tumigil ka. 449 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Ang Servant leadership…" 450 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 "Ang Servant Leadership -Sabi nang tumigil ka. 451 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -ay nakaayon sa paggalang sa sangkatauhan -Usog. 452 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -at sa bawat kasama sa isang grupo." -Ano ba? 453 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -Itinuturing ng isang servant leader -Sabi nang umusog ka. 454 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -ang bawat tao na isang lider…" -Tumigil ka na. 455 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hoy! 456 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 457 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Bitaw. 458 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 'Wag kayong makulit. 459 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Kung hindi malalagot kayo. 460 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Nakikisama at nakikiramay sila sa mga kasama…" 461 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 462 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hi, Suk-min. 463 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Abala ako sa pagtuturo kina Austin at Justin ng pagiging tagapagmana. 464 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Oo. Ano? 465 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Hapunan? 466 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 467 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ano? 468 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Libre ka ba mamayang gabi, Do-hee? 469 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Bakit mo natanong? 470 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Nagpaplano ako ng family gathering para madamayan natin ang isa't isa. 471 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Maghapunan tayo nang magkasama. 472 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Isama mo na rin si Mr. Jeong. 473 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 May mga plano ako ngayon. 474 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 E di sa ibang araw na lang natin gawin? 475 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Pakiusap, bigyan mo ako ng pagkakataon alang-alang kay Mama. 476 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Magkapamilya naman tayong lahat. 477 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Magpadala ka na ng pera, buwisit! 478 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Siguradong mananalo na 'ko ngayon. 479 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Kailangan mo ng tulong? 480 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Tingin ko matutulungan kita. 481 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Nagpapautang ka ba o kung anuman? 482 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Higit pa ro'n ang kaya kong gawin. 483 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Napakamakapangyarihan ko kasi. 484 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Nagtatrabaho ka ba sa bangko? -Di bale na. 485 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Sagutin mo 'tong tanong. 486 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Ano'ng klaseng buhay mayroon ka? 487 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Ano naman 'yang tinatanong mo? 488 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Halata naman, pero gusto ko lang siguruhing di ka mabuting tao. 489 00:35:50,857 --> 00:35:52,817 Isipin mong proseso 'to para maaprobahan ang utang. 490 00:35:52,900 --> 00:35:53,943 Ano'ng pinagsasabi mo? 491 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Inaakala mo siguro na tanga ako na kayang-kaya mong lokohin, 492 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 pero labas-masok na ako sa kulungan buong buhay ko! 493 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Magaling! 494 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Pasok na pasok ka! 495 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Isa akong demonyo. 496 00:36:04,245 --> 00:36:06,455 Makipagkasundo ka sa 'kin, at tutuparin ko ang kahilingan mo. 497 00:36:06,539 --> 00:36:07,707 Ang kahilingan ko? 498 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kahit na ano? 499 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Di ako puwedeng pumatay o bumuhay ng mga tao. 500 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Di puwede ang pabalikin ang oras o mangialam sa mga sakuna. 501 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Maliban do'n, kaya kong gawin lahat. 502 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Pero may kapalit. 503 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Sabi na nga ba. 504 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Pero simple lang 'yon. 505 00:36:22,513 --> 00:36:24,849 Mapupunta sa impiyerno ang kaluluwa mo pagkatapos ng sampung taon. 506 00:36:24,932 --> 00:36:26,601 'Yon lang. Ano'ng masasabi mo? 507 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Mahabang panahon ang sampung taon. 508 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Sige, gawin na natin. 509 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Ang tanga lang. -Ano? 510 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Tama ang naging pasiya mo. 511 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Ano'ng nangyayari sa kamay mo? 512 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Mahika ba 'yan? 513 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 'Wag mo nang pansinin 'yan. 514 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Magiging maayos ako pag pumirma ka. 515 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 'Yan ang buwisit, sir. 516 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Sino ka para manggulo rito sa teritoryo ko? 517 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Boss! 518 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Nasusunog ang kamay ko. Makikipagkasundo ka? 519 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Hindi! -Sino'ng gusto makipagkasundo? 520 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Ayaw n'yo? 521 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Bilis, pirmihan mo na! 522 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Uy, bilisan mo na! 523 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Alam kong hindi talaga kayo pangkaraniwan, 524 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 pero isang demonyo? 525 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Isang demonyo? 526 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Ang astig n'on, boss! 527 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Ang astig n'on, boss! -Ang astig n'on, boss! 528 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Di ko inakalang matutuwa pa kayo. 529 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Nga pala, ano'ng ginagawa n'yo ro'n? 530 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Sumasali kami sa financial business. 531 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Bilang mga nagpapautang? 532 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Akala ko may nanggugulo sa teritoryo namin, 533 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 kaya tuturuan ko sana siya ng leksiyon. 534 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Pero kayo lang pala na ginagawa 'yong nakakamanghang n'yong ritwal. 535 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Ba't di n'yo man lang sinabi sa 'min na kakaibang nilalang pala kayo. 536 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Susundan namin kayo sa impiyerno, boss! 537 00:37:51,227 --> 00:37:53,062 -Susunod kami, boss! -Susunod kami, boss! 538 00:37:53,145 --> 00:37:55,189 Alam n'yo ba kung ano'ng hitsura ng impiyerno? 539 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Bahala nga kayo. 540 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Pero, umalis na kayo sa sindikato 541 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 at maghanap ng legal na trabaho. 542 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Saka ko kayo tatanggapin. 543 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Lahat kayo pabigat. 544 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Dadalhin ko ang mga 'to. 545 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Mag-ingat kayo, boss. 546 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -Mag-ingat kayo, boss! -Mag-ingat kayo, boss! 547 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Umalis… 548 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Umalis sa sindikato? 549 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Bigyan mo 'ko ng mga bulaklak na sumisimbolo sa kasiyahan. 550 00:38:50,578 --> 00:38:51,704 Buti naman. 551 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Normal lang 'yon. 552 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Mr. Park? -Ano? 553 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Hindi, nagkakamali ka. 554 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Halata namang ikaw 'yan. 555 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Teka. 556 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Mali ang lugar na pinuntahan ko. 557 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Ano'ng problema niya? 558 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Ano'ng ginagawa mo rito, Bok-gyu? 559 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Paano nalalaman nang lahat na ako 'to? 560 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Paanong di ko malalaman? 561 00:39:35,748 --> 00:39:37,416 Kilala ko ang boyfriend ko kahit sa malayo. 562 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Pinapakilig mo naman ako. 563 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Heto, ang baon mo. 564 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Di ko sinasadyang madala. 565 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Di ka na sana nag-abala pa. 566 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Oo, gagawin ko 'yon. -Sige. 567 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Bakit parang nangyari na 'to? 568 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 Mr. Park! 569 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Nakakainis ka talaga! 570 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Ano? -Pambihira, 571 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 napakatanga 572 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 at napakabastos mo! 573 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Kinamumuhian kita! 574 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 E ano naman? Mas kinamumuhian kita! 575 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Hindi kaya! 576 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Bakit kasi napakalamig mo? 577 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Hindi ako malamig. 578 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Ikaw 'tong napakainit! 579 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 'Wag kayong malito. 580 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Nag-aaway kami. 581 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Halata naman. 582 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Talaga ba? 583 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Di ko alam kung ano'ng nangyari, 584 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 pero pakiusap, huminahon kayo at mag-usap nang… 585 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 'Wag na! 586 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Imposibleng makipag-usap sa kaniya! 587 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Bakit kaya may taong walang kalambing-lambing? 588 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Hayaan mo na, Mr. Park. 589 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Gano'n na talaga siya. 590 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Ano'ng ibig mong sabihin? 591 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Masasabi kong maayos naman siya. 592 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Baka nga gano'n siya. 593 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Sandali lang, baunan ba 'yan? 594 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Oo. 595 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Di ka na dapat nag-abala pa. 596 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Salamat. 597 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Hindi, ibig kong sabihin… -Grabe. 598 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Salamat dito, ha. 599 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Napakagalante mong tao, Mr. Park. 600 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Di 'to gagawin kahit ng nanay ko. 601 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Salamat. -Salamat. 602 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Ayos! 603 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Di para sa inyo 'yan. 604 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Di ako makakapunta ngayon. 605 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Pasok. 606 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Para saan 'yan? 607 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Ano ba'ng okasyon? 608 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Napaka-espesyal na araw ngayon. 609 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Hindi ika-100 araw nating magkasama o anniversary ng kasal natin ngayon. 610 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Hindi ko rin naman kaarawan. 611 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Kaya ano'ng mayroon ngayon? 612 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Isa ito sa napakaraming masasayang araw natin na magkasama. 613 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Kung kasama kita, 614 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 araw-araw kong ipagdiriwang 'yon. 615 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Napakatamis naman ng mga sinabi mo, 616 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 baka sumakit ang ngipin ko niyan. 617 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Binigay ko sa'yo lahat ng kasiyahan sa mundo. 618 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Sinisimbolo ng mga bulaklak na 'yan ang kasiyahan. 619 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Sinisimbolo nito ang habambuhay na kasiyahan. 620 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Heto naman, ang kasiyahan na nakatakda. 621 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Kasiyahan na nawala at naibalik. 622 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 At 'tong isa… 623 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Mahal kita, Jeong Gu-won. 624 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Mahal din kita. 625 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Halika. 626 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Nagustuhan mo ba? -Oo naman. 627 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Ano'ng sinisimbolo nitong isa? 628 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 'Yan… 629 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Patingin nga. 630 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Wala rito. 631 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -'Yong pula… -Alam ko 'yan kanina, e. 632 00:44:55,234 --> 00:44:56,819 PAG WALANG KAPANGYARIHAN, 633 00:44:56,902 --> 00:44:58,404 WALA RING PINAGKAIBA ANG DEMONYO SA TAO 634 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 NAGMUMULA ANG KAPANGYARIHAN NG ISANG DEMONYO SA KATAWAN NILA 635 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Akala ko wala ka talagang alam, pero nagkukunwari ka lang pala? 636 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Paano mo nalaman ang passcode ng safe ko? 637 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Gaano ba karami ang nalalaman mo? 638 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Ayos na. 639 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Kailangan ba nating pumunta? 640 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Magkukunwaring mabait lang si Noh Suk-min, 641 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 at hindi ko rin siya kayang masikmura. 642 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Di ko siya maiiwasan habambuhay. 643 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Di rin naman ako 'yong tipong umiiwas. 644 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 At saka, 645 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 ano'ng dapat kong ikatakot kung kasama naman kita? 646 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Kung gano'n… 647 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 sabihin mo lang kung di mo na kaya. 648 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Wag mong tiisin lang. 649 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Ang isang bagay sa mundo na hindi ako magaling, 650 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 ang tiisin lahat. 651 00:46:44,593 --> 00:46:45,969 Talaga? 652 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 'Yan ang asawa ko. 653 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Tara na? -Sige. 654 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Salamat sa pagpunta n'yong lahat kahit na biglaan. 655 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ayos lang 'yon. Siyempre, pupunta kami. 656 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Ngayong magkakasama tayong lahat dito, 657 00:47:04,029 --> 00:47:05,614 maraming alaala ang bumabalik. Masaya 'yon. 658 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Kung nandito lang sana si Mama. 659 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Sigurado akong nasa langit siya. 660 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Bininyagan din siya. 661 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Ngayong ako na ang pumalit sa kaniya, 662 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 palagi ko siyang naaalala. 663 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Mas nagiging malungkot ka pag mas mataas ang naaabot mo. 664 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Isipin n'yo kung gaano siya kalungkot. 665 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Hindi siya malungkot dahil sa posisyon niya 666 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 kundi dahil ayaw niyang maging malapit sa mga anak niya. 667 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Napapaisip ako kung bakit malamig ang pakikitungo niya sa 'tin 668 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 samantalang mabait siya sa anak ng ibang tao. 669 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Hindi sapat ang pagiging magkadugo, Su-ahn. 670 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Puwedeng maging pamilya ang mga taong pinapahalagahan ang isa't isa. 671 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Pinagtatanggol mo ba siya dahil isa ka ring Ju? 672 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Sinasabi mo lang 'yan dahil hindi ka niya anak. 673 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Hindi madaling mamuhay bilang anak ni Chairwoman Ju Cheon-suk. 674 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Maaaring wala na si Mama, 675 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 pero dapat kalimutan na natin ang anumang galit at di pagkakaunawaan. 676 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Sige, di naman ako nagtatanim ng galit. 677 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Madalas, di nagtatanim ng galit ang may kasalanan. 678 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Ang may kasalanan? 679 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Kung makapagsalita ka, parang may ginawa ako. 680 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 'Yan ang nagkukunwaring biktima. 681 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Dahil ako talaga ang biktima. 682 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Talaga? 683 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Sinasabi mo bang isa kang inosenteng biktima? 684 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Pag sinusubukan kong malamangan kita, binabaligtad mo ang sitwasyon. 685 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Tama na. 686 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Hindi tayo nandito para mag-away. 687 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 At isa pa, pagkakamali pa rin ang nakalipas na pagkakamali. 688 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Humingi ka ng tawad, Su-ahn. 689 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 690 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 691 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Patawarin mo 'ko. 692 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Sige. 693 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Inaamin ko na ang mga pagkakamali ko. 694 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Honey, 695 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 puwedeng kumuha ka pa ng wine? 696 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Sige. 697 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Kumusta ang trabaho mo, Suk-min? 698 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Gaya ng alam n'yo, 699 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 napakakonserbatibo ng mga stockholder natin. 700 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Maaaring ginagalang nila si Mama bilang tagapagtatag, 701 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 pero hinahanapan nila ng mali ang lahat ng ginagawa ko. 702 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 At dahil do'n, 703 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 kailangan ko ng buong suporta n'yo. 704 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Buong-buo ang suporta ko sa 'yo, Suk-min. 705 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Ito ang gusto kong mangyari. 706 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Ano kaya kung ibigay n'yo sa 'kin 707 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 ang mga share n'yo? 708 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 'Yon pala ang dahilan nito. 709 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Kailangan ng napakalaking halaga para mabili ang mga share namin. 710 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Pasensiya na, pero di ako pumapayag. 711 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Basta nasa tama ang mga pasiya mo, 712 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 makukuha mo ang suporta ko. 713 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Iba-iba ang pananaw ng tao sa tama at mali. 714 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Kaya kailangan ko ang shares ko. 715 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Hindi palaging magkapareho ang pananaw natin. 716 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Salamat sa pagkain. 717 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Di mo pa ako binibigyan ng sagot. 718 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Ito ang sagot ko. 719 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Tapatin mo ako. 720 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Wala ka ba talagang alam sa mga pinaggagagawa ni Do-gyeong? 721 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 O nagbulag-bulagan ka lang? 722 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Sumosobra ka na. 723 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Nawalan ako ng nanay at anak. 724 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Batay sa kinikilos mo, 725 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 di ko masabing nagluluksa ka. 726 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Hindi talaga nagtatapos nang maayos ang mga ganitong pagtitipon. 727 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Umaasa akong gagawin mo ang tama. 728 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Ako rin… 729 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 pag-iisipan ko muna. 730 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Ano? 731 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Tapos na ang pagiging mabait ko. 732 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Lumaban ka nang tama roon kanina. 733 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Talaga ba? 734 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Di ba nga umalis ka para di mo siya masuntok? 735 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Kilalang-kilala mo na talaga ako. 736 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Pero kaunti lang ang alam ko sa 'yo. 737 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Maganda sana kung mababasa ko 'yong manwal ng demonyo. 738 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Pagdating sa 'kin, kung ano'ng nakikita mo, 'yon na ako. 739 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Perpekto akong nilalang na may espesyal na kapangyarihan. 740 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 'Yan ang asawa ko. 741 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Parang masakit ang tiyan ko. 742 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Gusto kong kumain ng pritong manok. 743 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Kasasabi mo lang na masakit ang tiyan mo. 744 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -E kung beer kaya? -Sige. 745 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Talaga? -Oo. 746 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Sige. 747 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Uminom tayo. 748 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Ayos lang ba ang bilis ko? -Hawakan mo ang kamay ko. 749 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 INDUSTRIAL ACCIDENT COMPENSATION COMMITTEE 750 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Ano'ng kailangan n'yo? 751 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 May testigong lumabas tungkol sa maling paggamit ng mga pondo. 752 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Imposible 'yon. 753 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Kumilos na kayo. -Opo, sir. 754 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hello, si Ju Seok-hoon 'to. 755 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Ano? 756 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Matatapos ang utos n'yo sa katapusan ng buwan. 757 00:52:44,661 --> 00:52:47,038 Kailangan ng opisyal na board meeting para do'n! 758 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Makakaalis na kayo. 759 00:52:55,338 --> 00:52:57,257 Kaya ba gusto mong makuha ang shares namin? 760 00:52:57,757 --> 00:52:59,843 Buwagin ang compensation committee at i-demote ang mga empleado? 761 00:52:59,926 --> 00:53:01,011 Hindi tama 'yon! 762 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Negosyo lang ang iniisip ko. 763 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Hindi 'yon negosyo, kundi pagpatay! 764 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Makinig ka. 765 00:53:09,019 --> 00:53:10,437 Mukhang matalinong hakbang 'yon ngayon, 766 00:53:10,520 --> 00:53:12,272 pero magdudulot lang 'yon ng pinsala sa katagalan. 767 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 'Wag mong subukang gawing katotohanan ang personal mong paniniwala. 768 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Sasabihin ko 'to sa media at kakausapin ang mga stockholder. 769 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Gagawin ko ang lahat ng makakaya ko para pigilan ka. 770 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Sabihan mo ang board tungkol sa pagtanggal kay CEO Ju Seok-hoon. 771 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Tingnan natin 772 00:53:42,218 --> 00:53:43,803 kung sino ang mas may kapangyarihan. 773 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Pakitanggal ng paa n'yo. 774 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Naglinis na ako riyan. 775 00:54:08,119 --> 00:54:10,372 Sige, gawin n'yo na ang trabaho n'yo bilang asawa ni Do Do-hee 776 00:54:10,455 --> 00:54:11,790 imbes na tumambay kayo rito. 777 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Nandito ako para kay Ga-young 778 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 kasi aalis na siya. 779 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 May pakialam rin pala kayo sa taong kasama n'yo. 780 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Tumigil ka! Bago 'tong damit ko! 781 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Nga pala, wala ka bang balak na kunin ang manwal ng demonyo? 782 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Hindi. Sino'ng may pakialam sa libro na puno ng pagbabanta? 783 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Kahit na, kunin mo pa rin. 784 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Maibebenta pa rin ang mga nawawalang manwal. 785 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Tumigil ka sa pagtrato sa 'kin na parang isang appliance! 786 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Pero kaunti lang ang alam ko sa 'yo. 787 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Kung mababasa ko lang sana 'yong manwal ng demonyo. 788 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Tapos na ba kayong magalit? 789 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Babawiin ko na 'yong manwal. 790 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Sabi na, bibigay ka rin sa dulo. 791 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hi, Seok-hoon. 792 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 793 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Pinakita na ni Suk-min ang tunay niyang kulay. 794 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE HOSPITAL 795 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Putulin mo ang komunikasyon niya sa labas 796 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 at panatilihing nasa ospital siya hanggang sa susunod na utos. 797 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Opo, sir. 798 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Naibigay ko na ang mga utos tungkol sa asawa n'yo, sir. 799 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Di kayo makakapasok, ma'am! 800 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Ito ba ang paraan ng pamamalakad mo? 801 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Ang puwersahin ang mga bagay gamit ang mga director na kakampi mo? 802 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Mahalaga kay Madam Ju 803 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 na mabalanse ang kita at responsibilidad sa lipunan. 804 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Paano mo nagawang itapon 'yon… -Talagang 805 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 tinitingala mo si Mama. 806 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Alam ko kung bakit mo ginagawa 'to. 807 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Gusto mong higitan si Madam Ju. 808 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Tingin mo ba mapapantayan mo siya sa ganitong paraan? 809 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Hindi. 810 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Pinapatunayan lang nito na wala kang binatbat sa kaniya. 811 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Hanggang kailan mo balak na manatiling anino niya? 812 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Tanggapin mo na, Do-hee. 813 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Natapos na ang mundo ni Mama. 814 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Nakahanap na ako ng paraan para makawala. 815 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Cellphone 'to ni Gi Kwang-chul. 816 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 PARA KAY ABRAXAS 817 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 818 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Pilit kumakawala ang ibon mula sa itlog." 819 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "Para maisilang, 820 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 kailangan munang masira ang mundo." 821 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Ang mundong sinira mo… 822 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 ay si Ju Cheon-suk. 823 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Ito ang problema mo. 824 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Kung di ka lang nakialam, naging ligtas sana ang lahat. 825 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Pero palagi kang gumagawa ng gulo dahil sa hindi mo pagbitiw. 826 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Kung di dahil sa 'yo, 827 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 hindi sana tayo hahantong dito. 828 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Bakit kailangang umabot sa ganito? 829 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Para ipaghiganti si Madam Ju Cheon-suk? 830 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Siguro dahil para sa 'yo, isa siyang diyos. 831 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Paano mo nagawang… 832 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Paano mo nagawang patayin ang sarili mong ina? 833 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Ang matandang babaeng 'yon ang diyablo. 834 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Ang pinakamamahal mong Kataas-taasang Ju 835 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 ang dahilan kung bakit ako nagkaganito. 836 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Makasalanan na ako bago pa ako gumawa ng pagkakasala. 837 00:58:14,574 --> 00:58:16,159 Itinapon niya ang mga kasalanan niya sa' kin, 838 00:58:16,242 --> 00:58:17,118 sa sarili niyang anak, 839 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 at sinisi pa niya ang sarili niyang kadugo! 840 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Bakit? 841 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Dahil pag mas wala akong kuwenta, mas lalo siyang napapansin. 842 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Akala ko wala ka talagang silbi, 843 00:58:36,471 --> 00:58:38,014 pero magaling ka pala sa isang bagay. 844 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Ang manisi ng iba. 845 00:58:43,645 --> 00:58:45,104 Subukan at tingnan natin 846 00:58:45,188 --> 00:58:47,065 kung hanggang saan ang tibay ng paniniwala mo. 847 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Dapat mo akong pasalamatan. 848 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Naipaghiganti na kita. 849 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Ano? 850 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Akala mo ba aksidente ang pagkamatay ng mga magulang mo? 851 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Pero di 'yon totoo. 852 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Pinatay sila ni Ju Cheon-suk, 853 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 ang pinakainasahan mo. 854 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Ang kataas-taasang Ju mo, na pinagkatiwalaan mo nang lubos, 855 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 ang pumatay sa mga magulang mo. 856 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Ayos na po. 857 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Mas maayos na rito. 858 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Pero napakahina ng daloy ng tubig dito. 859 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 A, nandito ka pala. 860 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Pagkakataon nga naman. 861 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Sinusundan mo ba 'ko? 862 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Hindi kaya. 863 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Kailangan ko lang magbanyo. 864 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Mukhang di ka nagulat. 865 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Sige. 866 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 May itatanong ako sa 'yo, 867 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 kaya ayos 'to. 868 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 May kinuhang 869 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 mahalagang bagay sa 'kin si Noh Do-gyeong. 870 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Isang libro na berde ang pabalat. 871 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Nakita mo ba 'yon? 872 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Hindi, pasensiya na. 873 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Si Noh Suk-min ba, ha? 874 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Napaso lang talaga ako 875 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 habang nagluluto. 876 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Wala akong pakialam kung paano mo 'yan nakuha. 877 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Pero… 878 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 mukhang nagsimula na ang kalbaryo mo. 879 01:00:50,438 --> 01:00:52,065 Sabihan mo 'ko pag nahanap mo ang libro. 880 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Malay mo. 881 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Baka 'yon ang… 882 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 paraan para makatakas ka sa impiyernong 'to. 883 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Aalis na 'ko. 884 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Kalokohan. 885 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Gusto mo talagang paniwalaan ko 'yan? 886 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Nandoon ako no'ng araw na namatay sila. 887 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Nasa krisis ang kompanya. 888 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Bibihira ang ganitong kalaking alok para mamuhunan! 889 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Wala na akong mapagpipilian pa. 890 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Ibubunyag ko na lahat. 891 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Ang lakas ng loob mong pagbantaan ako. 892 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Ano'ng gusto mo? 893 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Pera ba? 894 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Ikaw 'tong tumalikod sa kompanya at lumayas. 895 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Ano'ng karapatan mo? 896 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Kompanya ko 'to. 897 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Hindi mo binuong mag-isa 'to. 898 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Nabuo 'to sa mga dugo, pawis, at luha 899 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 ng lahat nang nagtatrabaho rito! 900 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Honey. -Maghintay ka lang. 901 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Hindi 'to aayon sa gusto mo. 902 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Dahil sa galit, sinundan ni Mama ang sasakyan nila, 903 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 at alam mo na ang nangyari pagkatapos n'on. 904 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Boom! 905 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Lumago ang Mirae Electronics at naging Mirae Group pagkatapos n'on. 906 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Ang dugo ng mga magulang mo ang naging pundasyon nito. 907 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Hindi ako naniniwala. 908 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Walang pinaniniwalaan si Mama dati, at lalong hindi siya relihiyosa. 909 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Pero bigla siyang natutong mangumpisal araw-araw mula no'ng mamatay sila! 910 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Sa tingin mo, bakit kaya? 911 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Ano ba 'yong gustong-gusto niyang linisin, ha? 912 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Ano ba ang ikinatatakot niya, ha? 913 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Ang lahat ng pabor at pagmamahal na binigay niya sa 'yo, 914 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 susi 'yon para mapunta siya sa langit. 915 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Hindi. 916 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Hindi totoo 'yan. 917 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Sinungaling ka! 918 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 E di siya mismo ang tanungin mo. 919 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Nasa langit man siya o impiyerno, 920 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 ikaw mismo ang magtanong sa kaniya! 921 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Kagagawan niya ang lahat! 922 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Pinatay ni Noh Suk-min ang nanay niya at si Do-gyeong! 923 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Siya rin ang nagtangkang pumatay kay Do Do-hee. 924 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Si Noh Suk-min, ang gagong 'yon, 925 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 ang diyablo. 926 01:05:28,215 --> 01:05:29,342 May isang piraso ng ebidensiya 927 01:05:29,425 --> 01:05:30,968 si Noh Suk-min na nabigo siyang ipadispatsa. 928 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Paano mo nakalap ang mga impormasyong 'to nang di niya nalalaman? 929 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Totoo ba? Pinatay ba talaga ng kapatid ko si Mama? 930 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Totoo ba'ng si Ju Cheon-suk ang pumatay sa mga magulang ni Do-hee? 931 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Maghintay ka lang. Hindi 'yon aayon sa gusto mo. 932 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Pagkatapos ng pinagdaanan ko para sa kompanyang 'to… 933 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Kailangang malaman 'to ng mga tao. 934 01:05:48,694 --> 01:05:50,363 Sisirain mo lang ang lahat? 935 01:05:50,446 --> 01:05:52,239 Pipigilan kita kung kinakailangan. 936 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Halatang desperado ka isang bagay. 937 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Gusto mo bang tuparin ko ang kahilingan mo? 938 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Tagapagsalin ng subtitle: Marlyn M.