1 00:00:37,829 --> 00:00:41,958 MON DÉMON 2 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Défends-nous au combat. 3 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Protège-nous contre le mal 4 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 et les pièges de Satan. 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Envoie en enfer 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 Satan et tous les mauvais esprits 7 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Ayez confiance en la miséricorde du Seigneur 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 et confessez vos péchés honnêtement. Amen. 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 10 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 J'ai vu… 11 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 le diable. 12 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 J'étais aveuglée par la cupidité. 13 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 Je ne reculais devant rien, 14 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 comme si j'étais possédée par le diable. 15 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Quelqu'un a voulu m'arrêter. 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Il m'a dit 17 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 qu'il révélerait… 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 mes méfaits au monde entier. 19 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Je pensais 20 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 qu'il essayait de causer ma perte 21 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 par jalousie… 22 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ÉPISODE 13 LE PASSÉ, LE PÉCHÉ ORIGINEL 23 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 J'ai beaucoup aimé le spectacle. 24 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Je comprends enfin pourquoi la tradition t'obsède autant. 25 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Parle-moi de toi quand tu étais humain. 26 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 27 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 C'était mon nom. 28 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 29 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Ça me plaît. 30 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Que lui est-il arrivé ? 31 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Il s'est suicidé. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Il l'a fait 33 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 pour ne pas aller au paradis. 34 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Il ne voulait pas y aller. 35 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Et il ne le méritait pas. 36 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 J'ai de la peine pour lui. 37 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Au fait, tu m'as menti effrontément. 38 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Tu m'as dit que la fin n'était ni heureuse ni triste, 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 mais ordinaire et insignifiante. 40 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Cette fois, 41 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 je vais créer une fin heureuse. 42 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Une luciole ? 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Nous nous retrouvons 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 après tout ce temps. 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 C'est peut-être 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 ma seconde chance. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Cette fois, 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 je ne te rendrai jamais malheureuse. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Que fais-tu dehors ? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 J'ai besoin de calme de temps en temps. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Ça t'apaise de regarder les humains ? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Ça peut blesser, 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 tout comme ça peut apaiser. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Une pièce a toujours deux côtés. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Je ne veux pas répéter mon funeste passé avec Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Que dois-je faire ? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Tu veux mon aide ? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Non, tu ne m'aideras pas de toute façon. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Je veux juste… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 avoir ton avis. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 On n'appellerait pas ça un malheur 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 si on pouvait l'éviter. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Tu ne m'aides vraiment pas. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Tu voulais mon aide, alors ? 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Sans malheur, le bonheur n'a aucun sens. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Les humains ne seraient pas heureux s'ils ne connaissaient que ça. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Tu parles comme si le malheur avait beaucoup de valeur. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Mais c'est totalement inutile. 69 00:06:40,608 --> 00:06:44,362 La vie humaine est trop courte, on ne profite déjà pas assez du bonheur. 70 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Le bonheur 71 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 peut parfois être un poison. 72 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Réveille-toi, Do-hee. 73 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Encore cinq minutes. 74 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Mangeons un repas fait maison, comme tu le voulais. 75 00:07:25,653 --> 00:07:26,654 Un repas fait maison ? 76 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Où est ce repas fait maison ? 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Ah oui, ferme les yeux une seconde. 78 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Ce sera rapide. 79 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 C'est quoi ? 80 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Tu t'es souvenu de ce que je voulais. 81 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Bien sûr. 82 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Je n'oublie jamais ce que tu dis. 83 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Chéri. 84 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Ça a l'air trop bon. 85 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 On mange ? 86 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Mais avant, bois un peu d'eau. 87 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Attends. Je vais me brosser les dents. 88 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Je me dépêche. Ne commence pas sans moi. 89 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Attends-moi ! 90 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Mais vas-y, bois l'eau ! 91 00:08:32,762 --> 00:08:34,472 On est déjà en décembre. 92 00:08:34,555 --> 00:08:35,473 Le temps passe vite. 93 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Du rendez-vous arrangé au mariage… 94 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 On dirait que ça fait une éternité. 95 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Tu as raison. 96 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 L'année a été mouvementée. 97 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Mais j'y pense, 98 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 ce sera notre premier Noël ensemble. 99 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 J'oubliais. Tu détestes Noël. 100 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Pas du tout. 101 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Plus maintenant. 102 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 J'aime tout ce que tu aimes. 103 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 J'ai hâte de fêter notre premier Noël. 104 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Ça mérite un peu de musique de Noël. 105 00:09:20,226 --> 00:09:21,602 Pourquoi ça bouchonne autant ? 106 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Un accident, j'imagine. 107 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 108 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Oui ? 109 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 On parlait de quoi ? 110 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 De Noël. 111 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 C'est vrai. 112 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Noël. 113 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 On écoute autre chose ? 114 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Merci. 115 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Allez, bois. 116 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 C'est parfait à cette heure-ci. 117 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Ça réveille, dis donc. 118 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 C'est nouveau, ça. 119 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Je suis surpris que tu veuilles me voir. 120 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 C'est parce que tu connais Do-hee mieux que quiconque. 121 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Elle ne va pas bien ? 122 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 On a vu un accident de voiture en allant travailler. 123 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Je pense 124 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 que ça lui a rappelé l'accident de ses parents. 125 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Je veux la rendre heureuse tout le temps, 126 00:11:22,932 --> 00:11:24,141 mais j'ai l'impression… 127 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 que son bonheur la fait culpabiliser. 128 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 C'est peut-être de la culpabilité 129 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 ou de l'anxiété. 130 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Elle m'a dit un jour 131 00:11:34,443 --> 00:11:39,073 que les quelques années qu'elle a passées avec ses parents avant leur mort 132 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 ont été les plus heureuses de sa vie. 133 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Sa vie a volé en éclats à l'apogée de son bonheur. 134 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Peut-être que ce nouveau bonheur lui fait peur. 135 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Elle s'est installée chez Ju Cheon-suk directement après l'accident ? 136 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Non, elle a vécu chez différents membres de sa famille pendant un moment. 137 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Ils l'ont accueillie pour profiter de son héritage et de l'assurance vie, 138 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 puis l'ont abandonnée quand l'argent s'est tari. 139 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Quand je l'ai rencontrée, 140 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 elle avait une carapace. 141 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Elle se méfiait de tout le monde, et craignait d'être à nouveau abandonnée. 142 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 C'est ma tante qui a réussi à ouvrir son cœur. 143 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 Mais Do-hee l'a perdue, elle aussi. 144 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Attraper son tueur l'a occupée pendant un moment. 145 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Mais cette vieille blessure… 146 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 se réveille à nouveau. 147 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Entrez. 148 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 La réunion va commencer. 149 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Bien. 150 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Afin de promouvoir au maximum 151 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 le nouveau produit de Mirae Alimentation 152 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 et d'attirer activement des clients, 153 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 nous prévoyons d'organiser un événement promotionnel. 154 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 - Madame Choi ? - Oui. 155 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 On envisage de le faire 156 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 dans des salles de sport, des marathons, des festivals universitaires, etc. 157 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 D'autres options ? 158 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Tout ça, c'est tellement prévisible. 159 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Je veux un endroit nouveau et branché. 160 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Et si on le faisait 161 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 au théâtre Sunwol ? 162 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Celui dirigé par M. Jeong ? 163 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Vous connaissez le terme "tradi trendy" ? 164 00:13:59,338 --> 00:14:01,590 La culture traditionnelle fait fureur aujourd'hui. 165 00:14:01,674 --> 00:14:04,843 Tout le monde parle de la prestation de Mme Jin. 166 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Ce n'est pas une bonne idée. 167 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Qui est Mme Jin ? 168 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 C'est la femme qui est venue ici 169 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 après l'agression de M. Jeong. 170 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Elle l'a même enlacé devant tout le monde. 171 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Vous avez même dit 172 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 que c'était plus drôle que Love and War. 173 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 De quoi tu parles ? Je n'ai jamais dit ça. 174 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Excusez-moi. 175 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 J'aime bien l'idée. 176 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Voyons avec le théâtre Sunwol. 177 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 - Madame. - Oui ? 178 00:14:34,164 --> 00:14:36,083 Mme Shin s'occupera de la coordination. 179 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Bien. 180 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Madame. - Oui ? 181 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Sa vie a volé en éclat à l'apogée de son bonheur. 182 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Peut-être que ce nouveau bonheur lui fait peur. 183 00:15:02,234 --> 00:15:03,068 Gu-won ! 184 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Je veux promouvoir mon nouveau produit. 185 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 Je peux organiser un événement au théâtre Sunwol ? 186 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Tout ce que tu veux, Do-hee. 187 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Ne dis pas ça. 188 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Je te fais une offre officielle. 189 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 Tu es le directeur général, alors considère-la sérieusement. 190 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Tu as mon approbation officielle. 191 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Super. 192 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Mon équipe marketing 193 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 va t'envoyer une demande. 194 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 La voilà. 195 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 Regarde. 196 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Je vais d'abord t'expliquer brièvement. 197 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 On consultera le planning et on décidera d'une date… 198 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Ça m'inquiète. 199 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Quand la vie se complique, 200 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Do-hee a tendance à vouloir se dépasser. 201 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 C'est sa façon de réprimer ses émotions. 202 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Reste à ses côtés et veille à ce qu'elle n'en fasse pas trop. 203 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 Je t'en supplie. 204 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 GROUPE MIRAE 205 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 FONDATION MIRAE 206 00:16:12,554 --> 00:16:14,890 "Comité d'indemnisation des accidents industriels" ? 207 00:16:14,974 --> 00:16:18,769 Il a été créé par Mme Ju, du jamais vu en Corée à l'époque. 208 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Il a grandement amélioré notre image après cet accident industriel. 209 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 Il tient une grande valeur symbolique. 210 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 C'est dépassé. 211 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Dissolvez-le. 212 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Les actionnaires qui soutiennent la philosophie de gestion de Mme Ju 213 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 s'y opposeront fortement. 214 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Ma mère est morte. 215 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Ainsi que le monde qu'elle a créé. 216 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Faites passer 30 % de nos employés à temps plein à du temps partiel. 217 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Je veux que chaque filiale présente son plan de restructuration. 218 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Tu n'as pas vécu 219 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 comme ton père le voulait. 220 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 C'est pour ça que tu es puni. 221 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Calme-toi ! 222 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 C'est ton tour, maintenant. 223 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Maman ? 224 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Papa ? 225 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Vous êtes où ? 226 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Vous êtes allés où ? 227 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Vous êtes allés où sans moi ? 228 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Papa ? 229 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won ? 230 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Ils sont tous partis sans moi. 231 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Ils m'ont abandonnée. 232 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 C'est ma faute. 233 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 C'est à cause de moi. 234 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 235 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Tu n'as rien fait de mal. 236 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Dans ce cas, 237 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 pourquoi tout le monde est parti ? 238 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Pourquoi ils m'ont abandonnée ici ? 239 00:20:16,006 --> 00:20:17,299 Ils ne t'ont pas abandonnée. 240 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Mais pour l'instant, 241 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 tu ne peux pas les voir. 242 00:20:23,513 --> 00:20:26,350 Ça veut dire que je peux les revoir ? 243 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Bien sûr. 244 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 On va les voir ? 245 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Allons-y. 246 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Pourquoi elle est si grosse ? 247 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Parce qu'elle va en haut. 248 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Ah bon ? 249 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 250 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Tu es réveillée. 251 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Maman. 252 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Papa. 253 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Dépêche-toi. 254 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Sinon, tu n'auras pas de cadeaux. 255 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Dame Ju. 256 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 On a besoin de toi pour mettre l'étoile. 257 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Viens. 258 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Allez. 259 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Le sapin est enfin fini. 260 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Et si on mangeait du gâteau ? 261 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 262 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 J'aimerais pouvoir les ramener à la vie. 263 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Mais c'est tout… 264 00:22:58,627 --> 00:23:00,003 ce que je peux faire pour toi. 265 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Pourquoi je n'arrive pas à le démêler ? 266 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Plus j'essaie, plus ça s'emmêle. 267 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 C'est pas vrai… 268 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Tu fais quoi ? 269 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Tu es réveillée. 270 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Un sapin de Noël ? 271 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Oui. 272 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 C'est plus dur qu'il n'y paraît. 273 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Tu n'utilises pas tes pouvoirs ? 274 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 J'avais envie de le décorer avec toi. 275 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 C'est plus amusant. 276 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Tu sais, j'ai rêvé de Noël cette nuit. 277 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 C'est vrai ? 278 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 C'était comment ? 279 00:24:08,196 --> 00:24:11,241 J'étais tellement heureuse que je ne voulais pas me réveiller. 280 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 À moi de te rendre encore plus heureuse. 281 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Essaie. 282 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 C'est enfin démêlé. 283 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Bon, tant pis. 284 00:24:24,796 --> 00:24:26,131 Autant utiliser mes pouvoirs. 285 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Je vais t'aider. 286 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 On a encore le temps. 287 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Tu as raison. 288 00:24:34,431 --> 00:24:37,267 Mais tu ne trouves pas que le sapin est joli comme ça ? 289 00:24:37,350 --> 00:24:39,686 C'est un arbre pour l'instant, pas un sapin de Noël. 290 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 C'est un arbre pour l'instant ? 291 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Tu as encore raison. 292 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 C'est brûlant. 293 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Mes lèvres ! 294 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Bois de l'eau. 295 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 POUR DO-HEE 296 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - C'est quoi ? - Un cadeau. 297 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Je suis jolie ? 298 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Très jolie. 299 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 J'aurais pu aller au travail tout seul. 300 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Je dois protéger mon homme. 301 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Alors, laisse-moi t'emmener au travail demain. 302 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Non, merci. 303 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bien. 304 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Comme tu le sais, 305 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 mon mariage a été un échec. 306 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Ça me met mal à l'aise de parler ouvertement de ma relation 307 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 avec mes collègues. 308 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Ton mariage n'a pas été un échec. 309 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Vois ton divorce comme une réussite. 310 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Et sache une chose. 311 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 Je te comprends, quoi qu'il arrive. 312 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 313 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Les racines de lotus sont de saison, j'ai fait du riz avec. 314 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Ne saute pas de repas, même si tu es occupée. 315 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Tu sais vraiment 316 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 comment m'émouvoir. 317 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Ce qui m'émeut encore plus, 318 00:27:09,210 --> 00:27:14,215 c'est que tu sois émue par ces petites choses. 319 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 320 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 On est arrivés. 321 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Déjà ? 322 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Conduis prudemment. 323 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Le trajet jusqu'au théâtre est bien trop court. 324 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Pourquoi c'est pas plus long… 325 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Da-jeong ! Ton déjeuner ! 326 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Da-jeong ! 327 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Prends ta boîte ! 328 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Prends ta boîte, Da-jeong ! 329 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 - Da-jeong ! - Il est trop mignon. 330 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Non, attends ! 331 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Tu as couru un marathon ou quoi ? 332 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Je vous envie. 333 00:28:04,099 --> 00:28:05,058 DÉGUSTATION 334 00:28:05,141 --> 00:28:07,852 Vous pouvez aller où vous voulez en un claquement de doigts. 335 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Ça fait du bien. 336 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Et ta voiture que tu as à peine payée ? 337 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Vous avez vu les articles sur notre spectacle ? 338 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Une expérience incroyablement rafraîchissante." 339 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Un spectacle époustouflant, plein de vie." 340 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Dire que j'ai organisé ce spectacle incroyable. 341 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Je suis très fier de moi 342 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Je devrais boire encore un peu 343 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Je prends ça aussi 344 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 C'est quoi ? 345 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Tu bois quoi ? 346 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Je prends soin de moi ces jours-ci. 347 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 C'est comme ça que je reste séduisant. 348 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Tu aimes Mme Shin à ce point ? 349 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 J'ai toujours rêvé de sortir avec une femme gentille. 350 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Mais elle est très loin d'être gentille. 351 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Exactement. 352 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 En matière d'amour, nos préférences ne signifient rien. 353 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Mais devinez son prénom. 354 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, qui veut dire "gentille". 355 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 On est faits l'un pour l'autre. 356 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Tu m'as dit que tu brillais en solo. 357 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae Alimentation veut collaborer avec nous. 358 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Occupe-t'en. 359 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Ne t'avise pas de me déranger. 360 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Je n'ai même pas assez de temps pour être heureux avec Do-hee ! 361 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 C'est quoi, votre poste ? 362 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Mari de Do-hee. 363 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Vous allez chez Mirae Alimentation ? 364 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Prenez ça avec vous. 365 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Une boîte à déjeuner ? 366 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Il ne fallait pas. 367 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 C'est pour Da-jeong. 368 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Tu m'envoies faire une course ? 369 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Vous n'avez qu'à la déposer en arrivant. 370 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Je refuse. 371 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Dans ce cas, j'irai moi-même. 372 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Je veux la revoir. 373 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 J'arrive, Da-jeong ! 374 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Je suis au courant 375 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 de ta vie passée 376 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 et de ton lien avec Do Do-hee. 377 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Je n'avais aucune chance de vous séparer. 378 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 Ça me soulage, en fait. 379 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Ne t'inquiète pas. 380 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Je ne dirai rien à Do Do-hee. 381 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Tu veux toujours quitter la Corée ? 382 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Si c'est à cause de moi, 383 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 je vais bien maintenant. 384 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 C'est à cause de moi, pas de toi. 385 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Mon amour 386 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 t'empoisonne la vie. 387 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Madame Jin ! 388 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 J'arrive ! 389 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Tu ne me verras bientôt plus. 390 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Viens plus souvent au théâtre. 391 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 J'ai adoré le spectacle. 392 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Tu étais formidable. 393 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Tu ne le vois que maintenant ? 394 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Qui a bien pu faire ça ? 395 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE ALIMENTATION 396 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Voyons voir. 397 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Je vais interroger les cartes sur ma vie sociale. 398 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Bon sang ! 399 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 J'ai cru que c'était Mme Do. 400 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Tu lis l'avenir avec ça ? 401 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Pas vraiment l'avenir. 402 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 À peine un aperçu. 403 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 C'est parti ! 404 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Ça coûte combien ? 405 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 C'est cher ? 406 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Celle-là. Non ! 407 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Celle-là. Non ! 408 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Mme Do et vous 409 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 êtes faits l'un pour l'autre. 410 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Celle-là. 411 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 LES AMOUREUX 412 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 C'est la carte des amoureux. 413 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 J'ai l'impression 414 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 de les connaître. 415 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 C'est Adam et Eve, dans la Bible. 416 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Derrière eux se trouve le fruit défendu du jardin d'Eden. 417 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Le fruit défendu ? 418 00:32:46,089 --> 00:32:49,509 Cette carte symbolise l'accomplissement de l'amour. 419 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Autrement dit, 420 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 la vie en rose. 421 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 La vie en rose ? 422 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 La vie en rose. 423 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Maintenant que j'y pense, 424 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 je n'ai jamais offert de fleurs à Do-hee. 425 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 C'est bien ma veine. 426 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Que faites-vous ? 427 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Madame. 428 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 Je ne peux pas continuer. 429 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Vous excellez dans la formation des successeurs. 430 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Si vous ne pouvez pas, qui le peut ? 431 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 - Qui le peut ? - Je suis désolé. 432 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Qui le peut… 433 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Qui d'autre le peut ? 434 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Moi. 435 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Un nouveau paradigme de leadership est nécessaire 436 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 "dans cet environnement changeant. 437 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 - "Comme le leadership par le service." - Arrête. 438 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Ce leadership…" 439 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 - "Ce leadership - Allez, arrête. 440 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 "est basé sur le respect de l'humanité 441 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 - "et de tout le groupe." - Arrête. 442 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 - "Un tel leader - Pousse-toi. 443 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 - "considère chaque individu…" - Ça suffit. 444 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Arrêtez ! 445 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin ! Justin ! 446 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Lâche-le. 447 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Restez tranquilles. 448 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Ou vous allez le regretter. 449 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Ils unissent les membres et compatissent…" 450 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 451 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Salut, Suk-min. 452 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Je forme Austin et Justin à la succession. 453 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Oui. Quoi ? 454 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Un dîner ? 455 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 456 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Oui ? 457 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Tu es libre ce soir, Do-hee ? 458 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Pourquoi ? 459 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 J'organise une réunion de famille pour nous remonter le moral. 460 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Dînons ensemble. 461 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Viens avec M. Jeong. 462 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 J'ai des projets aujourd'hui. 463 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 On choisit un autre jour ? 464 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Donne-moi une chance, pour ma mère. 465 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 On est une famille, après tout. 466 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Je veux l'argent, bordel ! 467 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 C'est un pari sûr, cette fois. 468 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Besoin d'aide ? 469 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Je peux t'aider. 470 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Vous êtes usurier ? 471 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 J'ai un statut plus élevé que ça. 472 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Bien plus élevé, en fait. 473 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 - Un banquier ? - Laisse tomber. 474 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 J'ai une question. 475 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Tu mènes quel genre de vie ? 476 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 C'est quoi, cette question ? 477 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Je veux être sûr que tu n'es pas quelqu'un de bien, même si j'en doute. 478 00:35:50,857 --> 00:35:52,775 Tu dois remplir certains critères. 479 00:35:52,859 --> 00:35:54,068 C'est quoi, ce charabia ? 480 00:35:54,152 --> 00:35:57,196 Vous me prenez peut-être pour un pigeon, 481 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 mais j'ai passé ma vie en prison ! 482 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Super ! 483 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Tu es plus que qualifié ! 484 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Je suis un démon. 485 00:36:04,245 --> 00:36:06,455 Passe un marché avec moi et j'exauce ton souhait. 486 00:36:06,539 --> 00:36:07,707 Mon souhait ? 487 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Ce que je veux ? 488 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Je ne peux ni tuer ni ressusciter les gens. 489 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Ni manipuler le passé ou Mère Nature. 490 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 À part ça, je peux faire ce que tu veux. 491 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Mais ça a un prix. 492 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Je le savais. 493 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Mais c'est simple. 494 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Ton âme doit aller en enfer au bout de dix ans. 495 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 C'est tout. Qu'en dis-tu ? 496 00:36:26,684 --> 00:36:28,102 Dix ans, ça me laisse du temps. 497 00:36:28,186 --> 00:36:29,187 Ça marche. 498 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 - Aussi stupide que prévu. - Quoi ? 499 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Tu as fait le bon choix. 500 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Elle a quoi, votre main ? 501 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 C'est de la magie ? 502 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Ne t'en fais pas. 503 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Signe et tout ira bien. 504 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 C'est ce salaud. 505 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Tu oses perturber mes affaires ? 506 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Patron ! 507 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 J'ai la main en feu. Un marché ? 508 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 - Non ! - Quelqu'un veut passer un marché ? 509 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Non ? 510 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Dépêche-toi de signer ! 511 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Allez, dépêche-toi ! 512 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Je savais que vous n'étiez pas n'importe qui, 513 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 mais un démon ? 514 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Un démon ? 515 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Ça déchire, patron ! 516 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 Ça déchire, patron ! 517 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Je ne m'attendais pas à cette réaction. 518 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Bref, que faisiez-vous là-bas ? 519 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 On touche un peu à la finance. 520 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Des usuriers ? 521 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Je pensais que quelqu'un perturbait nos affaires. 522 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 J'allais lui donner une leçon. 523 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Mais il s'est avéré que c'était vous qui meniez cet incroyable rituel. 524 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Pourquoi ne pas nous avoir dit que vous étiez un être si extraordinaire ? 525 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 On vous suivra en enfer, patron ! 526 00:37:51,227 --> 00:37:52,728 On vous suivra en enfer, patron ! 527 00:37:52,812 --> 00:37:55,189 Vous savez comment c'est, l'enfer ? 528 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Faites comme vous voulez. 529 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Mais d'abord, quittez l'enfer de la pègre 530 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 et trouvez-vous un métier licite. 531 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Alors, je vous accepterai. 532 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Vous êtes tous pénibles. 533 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 J'embarque ça. 534 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Au revoir, patron. 535 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 Au revoir, patron. 536 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Quitter… 537 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 l'enfer de la pègre ? 538 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Je veux toutes les fleurs qui symbolisent le bonheur. 539 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bien. 540 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Personne n'a rien vu. 541 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 Monsieur Park ? 542 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Vous vous trompez. 543 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 C'est forcément vous. 544 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Attendez. 545 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Je me suis trompé d'endroit. 546 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Qu'est-ce qu'il a ? 547 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Que fais-tu là, Bok-gyu ? 548 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Pourquoi tout le monde me reconnaît ? 549 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Le contraire serait difficile. 550 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Je reconnaîtrais mon homme de dos. 551 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Tu vas me faire rougir. 552 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Tiens, ton déjeuner. 553 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Je l'ai pris par erreur. 554 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Il ne fallait pas. 555 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 - Ça marche. - Très bien. 556 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 C'est quoi, cette impression de déjà-vu ? 557 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Monsieur Park ! 558 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Vous me courez sur le haricot ! 559 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - Moi ? - Je n'en reviens pas. 560 00:40:23,170 --> 00:40:26,048 Vous manquez vraiment de bon sens et de manières ! 561 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Je vous déteste ! 562 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Vous savez quoi ? Je vous déteste encore plus ! 563 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 N'importe quoi ! 564 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Comment pouvez-vous être si froide ? 565 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Ce n'est pas moi qui suis froide. 566 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 C'est vous qui avez trop chaud ! 567 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Ne vous méprenez pas. 568 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 On se dispute. 569 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Je vois ça. 570 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Vous vous disputez ? 571 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Je ne sais pas ce qui s'est passé, 572 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 mais calmez-vous et discutez… 573 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Laissez tomber ! 574 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 C'est impossible de lui parler. 575 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Comment peut-on être aussi insensible ? 576 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Vous devriez laisser tomber. 577 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 C'est sa personnalité. 578 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Comment ça ? 579 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Je la trouve assez sensée. 580 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Vous avez sûrement raison. 581 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Au fait, c'est une boîte à déjeuner ? 582 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Oui. 583 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Il ne fallait pas. 584 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Merci. 585 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 - Non, attendez… - Ça alors. 586 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 C'est très gentil. 587 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Vous êtes très généreux. 588 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Même ma mère ne ferait pas tout ça. 589 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 Merci. 590 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Génial ! 591 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Ce n'est pas pour vous. 592 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Je ne pourrai pas venir aujourd'hui. 593 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Oui ? 594 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Des fleurs ? 595 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 En quel honneur ? 596 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 C'est un jour très spécial. 597 00:42:09,985 --> 00:42:12,738 Ce n'est ni notre 100e jour ni notre anniversaire de mariage. 598 00:42:12,821 --> 00:42:13,948 Ni mon anniversaire. 599 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 On fête quoi ? 600 00:42:16,450 --> 00:42:19,495 C'est l'un des innombrables jours qu'on va passer heureux, ensemble. 601 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Quand je suis avec toi, 602 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 chaque jour mérite d'être fêté. 603 00:42:32,216 --> 00:42:35,678 Tes paroles sont si enivrantes que je risque de finir totalement saoule. 604 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Je t'ai apporté tout le bonheur du monde. 605 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Cette fleur symbolise le bonheur. 606 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Celle-ci, le bonheur éternel. 607 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Celle-ci, le bonheur imminent. 608 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Le bonheur perdu et retrouvé. 609 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Et celle-là… 610 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Je t'aime, Gu-won. 611 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Je t'aime aussi. 612 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Viens là. 613 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 - Ça te plaît ? - Bien sûr. 614 00:43:28,480 --> 00:43:29,732 Que symbolise cette fleur ? 615 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Celle-là… 616 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Fais voir. 617 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Ce n'est pas écrit. 618 00:43:39,241 --> 00:43:41,118 - La rouge… - Je le savais tout à l'heure. 619 00:44:55,234 --> 00:44:56,944 DÉNUÉ DE POUVOIRS, LE CORPS D'UN DÉMON 620 00:44:57,027 --> 00:44:58,529 EST SEMBLABLE À CELUI D'UN HUMAIN 621 00:45:02,658 --> 00:45:05,369 LES POUVOIRS D'UN DÉMON VIENNENT D'UNE MARQUE SUR LEUR CORPS 622 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Et moi qui croyais que tu ne savais rien. 623 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Comment connais-tu le code de mon coffre ? 624 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Dis-moi tout ce que tu sais. 625 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Parfait. 626 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 On est obligés ? 627 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min va jouer les gentils. 628 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 En plus, j'ai l'estomac fragile. 629 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Je ne peux pas l'éviter éternellement. 630 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Je n'aime pas faire ça, d'ailleurs. 631 00:46:23,030 --> 00:46:26,200 Et puis, tu es avec moi, je n'ai rien à craindre. 632 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Dans ce cas… 633 00:46:30,787 --> 00:46:32,498 dis-le-moi si tu ne te sens pas bien. 634 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Ne te retiens pas. 635 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 La seule chose que je ne sais pas faire, 636 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 c'est me retenir. 637 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Vraiment ? 638 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Ça, c'est ma femme. 639 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 - On y va ? - Oui. 640 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Merci à tous d'être venus aussi vite. 641 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ce n'est rien. C'est normal. 642 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 C'est sympa de se réunir ici. 643 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 Ça me rappelle des souvenirs. 644 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Si seulement maman était là. 645 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Je suis sûre qu'elle est au paradis. 646 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Elle a été baptisée. 647 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Maintenant que j'ai pris sa place, 648 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 je pense à elle sans arrêt. 649 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Plus on approche du sommet, plus on se sent seul. 650 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Imagine la solitude qui était la sienne. 651 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Ce n'est pas qu'à cause de son poste. 652 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 Elle se sentait seule parce qu'elle repoussait ses enfants. 653 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Je me demande pourquoi elle était si froide avec nous. 654 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 Elle préférait même l'enfant d'un autre. 655 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Le sang ne fait pas tout, Su-ahn. 656 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Il suffit de partager les mêmes valeurs et de s'aimer. 657 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Tu la défends, car tu es aussi un Ju ? 658 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Tu dis ça parce que tu n'es pas son enfant. 659 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Ce n'était pas facile d'être l'enfant de Ju Cheon-suk. 660 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Notre mère n'est peut-être plus là, 661 00:47:52,119 --> 00:47:55,622 mais nous devons oublier nos rancunes et tout malentendu. 662 00:47:55,706 --> 00:47:57,374 Bien sûr, je ne suis pas rancunière. 663 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Les coupables ne sont jamais rancuniers. 664 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Coupable ? 665 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Tu dis ça comme si j'avais fait quelque chose. 666 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Tu as une mentalité de victime. 667 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 C'est parce que je suis une victime. 668 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Et alors ? 669 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Tu crois être une victime innocente ? 670 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Chaque fois que j'ai voulu prendre le dessus, tu me l'as fait regretter. 671 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Ça suffit. 672 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Ne nous disputons pas. 673 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Et les erreurs du passé restent des erreurs. 674 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Excuse-toi, Su-ahn. 675 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min ! 676 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 677 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Je suis désolée. 678 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Très bien. 679 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Je reconnais mes erreurs. 680 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Chérie. 681 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 Tu nous apportes plus de vin ? 682 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Oui. 683 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Comment va le travail, Suk-min ? 684 00:48:55,265 --> 00:48:58,685 Comme vous le savez, nos actionnaires sont très conservateurs. 685 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Ils respectaient ma mère car c'était la fondatrice, 686 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 mais ils vont critiquer tout ce que j'entreprends. 687 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 C'est pourquoi 688 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 j'ai besoin de votre soutien. 689 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Tu as tout mon soutien, Suk-min. 690 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Voilà où je veux en venir. 691 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Et si vous me cédiez 692 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 toutes vos parts ? 693 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 C'est donc de ça qu'il s'agit. 694 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Mais ça coûterait une fortune d'acheter toutes nos parts. 695 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Je suis désolé, mais ma réponse est non. 696 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Mais tant que tu prends les bonnes décisions, 697 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 je te soutiendrai. 698 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Le bien et le mal, c'est subjectif. 699 00:49:40,894 --> 00:49:42,562 C'est pour ça que je veux mes parts. 700 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Ta vision du bien n'est pas forcément la mienne. 701 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Merci pour ce dîner. 702 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Tu ne m'as pas répondu. 703 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 C'était ma réponse. 704 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 J'ai une question. 705 00:50:09,631 --> 00:50:11,925 Tu n'étais vraiment pas au courant pour Do-gyeong ? 706 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Ou tu as fermé les yeux ? 707 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Tu dépasses les bornes. 708 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Je viens de perdre ma mère et mon fils. 709 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 À voir ta façon d'agir, 710 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 on ne dirait pas que tu es en deuil. 711 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Les réunions de famille finissent toujours mal. 712 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 J'espère que tu feras le bon choix. 713 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Moi aussi… 714 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 je vais y réfléchir. 715 00:51:00,223 --> 00:51:01,057 Su-ahn. 716 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Ne compte plus sur ma gentillesse. 717 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Au bout du compte, tu t'es bien retenue. 718 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Ça s'est vu ? 719 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Tu n'es pas partie pour éviter de le frapper ? 720 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Tu me connais par cœur, maintenant. 721 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Mais j'en sais si peu sur toi. 722 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 J'aurais bien besoin du manuel du démon. 723 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Tu me vois tel que je suis. 724 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Un être parfait avec des pouvoirs spéciaux. 725 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Ça, c'est mon homme. 726 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 J'ai mal au ventre. 727 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Je veux commander du poulet frit. 728 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Mais tu n'as pas mal au ventre ? 729 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 - Pourquoi pas de la bière ? - Bonne idée. 730 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 - C'est vrai ? - Oui. 731 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Allons-y. 732 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 - Je vais trop vite ? - Tiens-moi la main. 733 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 INDEMNISATION DES ACCIDENTS INDUSTRIELS 734 00:52:13,672 --> 00:52:14,589 Je peux vous aider ? 735 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Un lanceur d'alerte a signalé une fraude financière. 736 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 C'est absurde. 737 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 - Allez-y. - Oui, monsieur. 738 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Ju Seok-hoon à l'appareil. 739 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Pardon ? 740 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Ce que vous avez demandé sera fait pour la fin du mois. 741 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Vous osez vous passer d'une réunion officielle ! 742 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Ce sera tout. 743 00:52:55,297 --> 00:52:57,132 C'est pour ça que tu voulais nos parts ? 744 00:52:57,757 --> 00:53:00,093 Pour dissoudre le comité et réduire les heures ? 745 00:53:00,176 --> 00:53:01,011 Tu as tort ! 746 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Ce sont les affaires. 747 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 J'appelle ça des meurtres ! 748 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Écoute. 749 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Ça peut sembler intelligent, mais ça nuira à l'entreprise à long terme. 750 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Ne fais pas passer tes convictions personnelles pour des faits. 751 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Je vais parler à la presse et aux actionnaires. 752 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Je vais tout faire pour t'arrêter. 753 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informez le conseil de la motion de destitution de Ju Seok-hoon comme PDG. 754 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 On va voir 755 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 qui a le plus de pouvoir. 756 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Enlevez vos pieds. 757 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 J'ai déjà nettoyé là-bas ! 758 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Allez faire votre travail de mari au lieu de traîner ici. 759 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Ga-young part bientôt, 760 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 je suis venu la voir. 761 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 On dirait que vous tenez à cette compagnie humaine. 762 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Arrête ! C'est une nouvelle tenue ! 763 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Au fait, vous n'allez pas récupérer votre manuel du démon ? 764 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Non. Qui se soucie d'un livre rempli de menaces ? 765 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Oui, mais quand même. 766 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Sans manuel, on revend un appareil à moitié prix. 767 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Arrête de me traiter comme un appareil ménager ! 768 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Mais j'en sais si peu sur toi. 769 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 J'aurais bien besoin du manuel du démon. 770 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 On n'avait pas fini. 771 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Je vais récupérer ce manuel. 772 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Je savais qu'il allait céder. 773 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Salut, Seok-hoon. 774 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 775 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min a montré son vrai visage. 776 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 HÔPITAL MIRAE 777 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Qu'elle ne communique avec personne. 778 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 Gardez-la à l'hôpital jusqu'à nouvel ordre. 779 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Oui, monsieur. 780 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 J'ai suivi vos ordres concernant votre femme. 781 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 N'entrez pas, madame ! 782 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 C'est ta façon de diriger ? 783 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Faire avancer les choses avec le soutien des directeurs ? 784 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Dame Ju favorisait 785 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 l'équilibre entre les profits et la responsabilité sociétale. 786 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 - Comment as-tu pu… - Dis-moi. 787 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 Tu sembles vraiment admirer ma mère. 788 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Je sais pourquoi tu fais ça. 789 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Tu veux faire encore mieux qu'elle. 790 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Tu penses pouvoir la surpasser comme ça ? 791 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Non. 792 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Ça prouve que tu ne lui arrives pas à la cheville. 793 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Combien de temps comptes-tu rester dans son ombre ? 794 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Accepte-le, Do-hee. 795 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Le monde de ma mère a disparu. 796 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Je suis sorti de l'œuf. 797 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Le téléphone de Gi Kwang-chul. 798 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 À ABRAXAS 799 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 800 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "L'oiseau se bat pour sortir de l'œuf." 801 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "Pour naître, 802 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 "il faut d'abord détruire un monde." 803 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Le monde que tu as détruit… 804 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 c'est Ju Cheon-suk. 805 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 C'est ça, ton problème. 806 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Tu les as mis en danger en t'en mêlant. 807 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Mais tu crées toujours des ennuis à force de ne jamais lâcher prise. 808 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Sans toi, 809 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 on n'en serait pas là. 810 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Pourquoi tu vas aussi loin ? 811 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Pour venger ta chère dame Ju ? 812 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 J'imagine que c'est une déesse à tes yeux. 813 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Comment tu as pu… 814 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Comment tu as pu tuer ta propre mère ? 815 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Cette femme était le diable. 816 00:58:05,523 --> 00:58:07,484 Si j'ai fini comme ça, 817 00:58:07,567 --> 00:58:09,152 c'est à cause de ta divine Ju. 818 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 J'étais un pécheur avant même d'avoir commis des péchés. 819 00:58:14,574 --> 00:58:17,076 Elle m'a accusé de ses propres péchés. 820 00:58:17,160 --> 00:58:19,078 Elle est allée pointer du doigt mon sang ! 821 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Pourquoi ? 822 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Parce que plus j'avais l'air minable, plus elle brillait. 823 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Je pensais que tu n'étais bon à rien, 824 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 mais tu es bon à une chose. 825 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Accuser les autres. 826 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Testons ta foi inébranlable. 827 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Tu devrais me remercier. 828 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Je me suis vengé d'elle pour toi. 829 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Quoi ? 830 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Tes parents sont morts dans un accident ? 831 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Eh bien, non. 832 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Tu avais foi en Ju Cheon-suk, 833 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 mais c'est elle qui les a tués. 834 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Ta divine Ju, en qui tu avais toute confiance, 835 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 est la meurtrière de tes parents. 836 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 J'ai fini. 837 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Ça va bien mieux. 838 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Mais la pression de l'eau est basse. 839 00:59:49,002 --> 00:59:51,254 C'est drôle de te voir ici. Quelle coïncidence ! 840 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Vous m'avez suivie ? 841 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Pas du tout. 842 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Je devais aller aux toilettes. 843 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Tu n'es pas surprise. 844 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Très bien. 845 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 J'ai une question pour toi, 846 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 ça tombe bien. 847 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 848 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 m'a volé quelque chose d'important. 849 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 C'est un livre avec une couverture verte. 850 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Tu l'as vu ? 851 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 J'ai bien peur que non. 852 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Noh Suk-min a fait ça ? 853 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Non. 854 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Je me suis brûlée en cuisinant. 855 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Ça ne m'intéresse pas vraiment de savoir ce qui s'est passé. 856 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Mais… 857 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 on dirait que ton enfer ne fait que commencer. 858 01:00:50,438 --> 01:00:52,106 Préviens-moi si tu trouves le livre. 859 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Qui sait ? 860 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 C'est peut-être… 861 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ta planche de salut. 862 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 J'y vais. 863 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Arrête tes conneries. 864 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Tu penses que je vais te croire ? 865 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 J'étais là quand tes parents sont morts. 866 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 C'est une phase critique pour l'entreprise. 867 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Une offre d'investissement aussi importante est rare ! 868 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Vous ne me laissez pas le choix. 869 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Je vais tout révéler. 870 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Comment osez-vous me faire chanter ? 871 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Que voulez-vous ? 872 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 De l'argent ? 873 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 C'est vous qui avez démissionné. 874 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Vous n'avez plus aucun droit ! 875 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 C'est mon entreprise. 876 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Vous ne l'avez pas bâtie toute seule. 877 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Elle a été bâtie grâce au sang et aux larmes 878 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 de tous ceux qui travaillent ici ! 879 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 - Chéri. - Vous allez voir. 880 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Je ne vous laisserai pas faire. 881 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Furieuse, ma mère a poursuivi la voiture de tes parents. 882 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 Tu sais ce qui s'est passé après. 883 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Boum ! 884 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Électronique est devenu le groupe Mirae après l'incident. 885 01:02:58,191 --> 01:03:00,818 Le sang de tes parents a posé les fondations. 886 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Je refuse d'y croire. 887 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Ma mère ne croyait en rien, encore moins en la religion. 888 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Mais elle s'est confessée tous les jours après leur mort ! 889 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Pourquoi, à ton avis ? 890 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 De quoi voulait-elle tant se débarrasser ? 891 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 De quoi avait-elle si peur ? 892 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Toutes les faveurs et l'affection qu'elle t'a prodiguées 893 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 étaient sa seule façon de finir au paradis. 894 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Non. 895 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Tu mens. 896 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Tu mens ! 897 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Alors, demande-lui toi-même. 898 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Qu'elle soit au paradis ou en enfer, 899 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 va lui demander toi-même ! 900 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 C'est Noh Suk-min ! 901 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Il a tué sa mère et Do-gyeong ! 902 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 C'est aussi lui qui a essayé de tuer Do Do-hee. 903 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Cet enfoiré, 904 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 c'est le diable. 905 01:04:50,386 --> 01:04:53,014 MON DÉMON 906 01:05:28,299 --> 01:05:31,052 Il y a une preuve dont tu ne t'es pas débarrassé. 907 01:05:31,135 --> 01:05:34,680 Comment avez-vous réuni toutes ces informations à son insu ? 908 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 C'est vrai ? Mon frère a vraiment tué ma mère ? 909 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Ju Cheon-suk a vraiment tué les parents de Do-hee ? 910 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Vous verrez. Je ne vous laisserai pas faire. 911 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 J'ai donné ma vie pour cette entreprise… 912 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 On doit rendre ça public. 913 01:05:48,694 --> 01:05:50,780 Vous osez essayer de détruire mon entreprise ? 914 01:05:50,863 --> 01:05:52,657 Je vous en empêcherai, coûte que coûte. 915 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Tu veux quelque chose à tout prix. 916 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Tu veux que j'exauce ton souhait ? 917 01:05:57,203 --> 01:06:02,208 Sous-titres : Jonathan Buczek