1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Belalah kami pada hari pertempuran. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Jadilah pelindung kami melawan kejahatan 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 dan jebakan si jahat. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Mencampakkan ke dalam neraka, 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 setan dan semua roh jahat lain. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Percayalah pada belas kasih Tuhan 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 dan akuilah dosamu selama ini sejujurnya. Amin. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amin. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Aku… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 melihat iblis. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Aku dibutakan oleh ketamakan 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 sehingga tak ragu melakukan apa saja 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 seolah terpikat iblis. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Ada orang yang berniat mencegahku… 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 dan mengancam 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 akan membeberkan… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 seluruh perbuatanku. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Aku merasa 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 dia iri dan dengki kepadaku 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 sehingga berniat menjegal masa depanku. 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISODE 13 MASA LALU, DOSA AWAL 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Pertunjukannya bagus sekali. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Akhirnya aku paham kenapa kau selalu membahas tradisi. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Waktu kau masih manusia… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Namaku kala itu. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Namamu bagus. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Bagaimana akhir hayatnya? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Dia bunuh diri 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 sebab konon yang bunuh diri 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 mustahil masuk surga. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Aku tidak ingin 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 dan merasa tak pantas masuk surga. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Malangnya Seo Yi-sun. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Omong-omong, kau bohong. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Katamu akhirnya datar dan monoton, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 tidak senang maupun sedih. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Itu sebabnya 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 aku akan membuat akhir bahagia. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Kunang-kunang? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ya. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Pertemuan kita 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 setelah perjalanan panjang ini 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 mungkin merupakan 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 kesempatan kedua bagiku. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Kali ini, 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 aku tidak akan membuatmu menderita. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Tumben hari ini kau di sini. 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Kadang aku juga butuh menghilangkan penat. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Melihat manusia itu penghilang penat bagimu? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Kadang membuatku sedih, 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 kadang jadi penghilang penat. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Semua punya sisi baik dan buruk. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Aku tak mau mengulang penderitaan yang lalu bersama Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Bagaimana caranya? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Kau meminta bantuanku? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Tidak. Lagi pula, kau pasti enggan membantu. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Aku… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 hanya minta saran. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Jika bisa dicegah, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 namanya bukan penderitaan. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Kau benar-benar tak membantu. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Kau bilang tak minta bantuan. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Kebahagiaan ada karena ada penderitaan. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Manusia tak akan sadar apa itu bahagia jika terus berbahagia. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Kau berkata seolah penderitaan itu begitu bernilai. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Aku tak butuh tahu apa itu bahagia. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Hidup manusia bahkan masih kurang panjang 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 untuk selalu berbahagia. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Kadang kebahagiaan pun 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 bisa menjadi racun. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Bangunlah, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Lima menit lagi. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Ayo makan makanan rumahan favoritmu. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Makanan rumahan? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Mana makanan rumahannya? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Coba tutup mata sebentar. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Sebentar saja. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Apa ini? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Rupanya kau ingat aku ingin makan makanan rumahan. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Tentu saja. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Aku selalu ingat semua katamu. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Suamiku. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Menggiurkan. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 - Kita makan sekarang? - Ayo. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Sebelum itu, minum air mineral dahulu. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Tunggu. Aku sikat gigi dahulu. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Tunggu sebentar, ya? Jangan makan sendiri. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Tunggu! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Kalau minum, boleh! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Tak terasa sudah bulan Desember. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Waktu cepat sekali berlalu. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Kencan perjodohan dan resepsi pernikahan kita 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 terasa sudah lama berlalu. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Benar juga. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Banyak yang sudah kita lalui. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Berarti Natal tahun ini 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 adalah Natal pertama kita bersama. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Benar juga, aku baru ingat kau benci Natal. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Tidak, 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 kini aku suka. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Aku suka semua yang kau sukai. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Aku jadi tak sabar merayakan Natal pertama kita. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Saat Natal itu wajib memutar lagu Natal. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Kenapa macet sekali, ya? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Kelihatannya ada lakalantas. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ya? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Tadi kita sedang bahas apa, ya? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Natal. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Benar juga. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Natal. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Mau putar lagu lain? 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Terima kasih. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Silakan. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Ini paling enak diminum pukul sebegini. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Segarnya, aku jadi melek. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Tumben 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 kau mengajakku bertemu lebih dahulu. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Kau orang yang paling mengenal Do-hee. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Do-hee ada masalah? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Kami melihat lakalantas waktu pergi ke kantor. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Kurasa 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 itu mengingatkan dia pada lakalantas orang tuanya. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Aku ingin membahagiakan Do-hee, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 tapi dia… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 selalu merasa bersalah saat bahagia. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Mungkin rasa bersalah, 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 mungkin juga kecemasan. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Do-hee sempat bilang 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 kalau momen paling bahagia dalam hidupnya 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 adalah beberapa tahun bersama orang tuanya 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 sebelum mereka meninggal. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Bisa jadi Do-hee takut bahagia 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 sebab malapetaka datang di puncak kebahagiaannya. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Apa Do-hee langsung tinggal dengan Ju Cheon-suk usai kejadian itu? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Tidak, dia cukup lama berpindah-pindah dari rumah kerabat ke kerabat lain. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Kerabatnya menampung Do-hee demi harta warisan dan dana asuransi, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 lalu membuang Do-hee ketika uangnya habis. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Waktu pertama bertemu Do-hee, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 dia sangat ketus. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Dia membangun benteng tinggi karena takut dan ditinggal sendiri lagi. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Bibilah yang memperbaiki hal itu. 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 Namun, kini dia pun kehilangan Bibi. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Kurasa luka hatinya yang sempat terlupakan tiba-tiba mencuat lagi sebab selama ini… 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 dia fokus… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 mencari pembunuh Bibi. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Masuk. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Rapat sudah siap. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Baik. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Demi meningkatkan popularitas 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 serta penjualan produk baru Mirae F&B 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 secara signifikan, 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 kami berencana membuat acara promosi. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 - Silakan, Nona Choi. - Baik. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Kami sudah mendaftar lokasi acara, 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 yaitu pusat kebugaran, kejuaraan maraton, festival kampus, dan lain-lain. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Tak ada tempat lain? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Tempat yang lebih baru dan trendi, 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 bukan tempat yang terlalu biasa macam ini. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Bagaimana 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 kalau Teater Sunwol? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Teater Sunwol Pak Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Animo akan budaya tradisional begitu bagus dewasa ini 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 sampai ada istilah tradisional trendi. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Pertunjukan Nona Jin pun sedang banyak diminati. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Kurasa pertunjukan Nona Jin kurang… 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Siapa Nona Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Perempuan yang ke sini 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 saat Pak Jeong baru selamat dari maut 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 dan memeluknya di depan umum. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Kau sempat bilang 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 itu lebih seru dari Love and War. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Apa maksudmu? Kapan aku bilang begitu? 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Maafkan aku. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Menurutku, itu ide bagus. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Kita adakan di Teater Sunwol. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 - Bu Do. - Ya? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Bu Shin akan mengurus segalanya. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Baiklah. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Bu Do. - Ya? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Bisa jadi Do-hee takut bahagia 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 sebab malapetaka datang di puncak kebahagiaannya. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 - Jeong Gu-won. - Hai. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Kami berencana mengadakan 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 acara promosi produk di Teater Sunwol. Bagaimana menurutmu? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Lakukanlah apa pun yang kau mau. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Jangan begitu. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Aku memberi tawaran resmi, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 jadi, pertimbangkanlah secara resmi sebagai presdir Teater Sunwol. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Kalau begitu, aku resmi setuju. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Baiklah. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Berarti nanti tim pemasaran kami 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 akan mengirimkan proposal. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Ini dia. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 - Coba lihat. - Ya. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Singkatnya, 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 kami akan memeriksa jadwal pertunjukan dan memutuskan tanggal… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Aku jadi cemas. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Do-hee punya kebiasaan memforsir diri 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 saat merana. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Dia menyibukkan diri agar tak mengingat luka hatinya. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Tolong bantu Do-hee 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 supaya dia tak terlalu memforsir diri. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 GRUP MIRAE 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 YAYASAN MIRAE 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Komite Kompensasi Kecelakaan Industri"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Benar. Komite itu didirikan oleh Bu Ju 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 dan berkontribusi besar dalam memperbaiki citra buruk akibat kecelakaan industri 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 serta menjadi simbol dalam berbagai aspek. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Hal macam ini sudah tidak mempan. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Bubarkan saja. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Para pemegang saham yang masih mengikuti filosofi bisnis Bu Ju 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 pasti akan protes besar. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Ibuku sudah tiada. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Beserta dunia yang Ibu ciptakan. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Ubah status 30 persen lebih pegawai lapangan menjadi pegawai kontrak. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Masing-masing perusahaan buat draf penyesuaiannya. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Kau tak hidup 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 sesuai kehendak ayahmu 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 sehingga dihukum. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Kendalikan dirimu. 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Kini giliranmu. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Ibu. 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Ayah. 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Kalian di mana? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Kalian pergi ke mana? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Kenapa kalian meninggalkanku lagi? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Ayah? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Jeong Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Semua orang pergi meninggalkanku. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Mereka membuangku. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Ini gara-gara aku. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Aku bersalah. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee, 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 kau tidak bersalah sama sekali. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Namun, 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 kenapa mereka pergi? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Kenapa mereka meninggalkanku sendiri? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Mereka tidak pergi. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Hanya… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 tak bisa bertemu sesaat. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Lantas, 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 aku bisa bertemu mereka lagi? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Tentu. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Mau bertemu sekarang? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Ayo. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Kenapa yang itu besar sekali? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Ini untuk disimpan di atas. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Begitu, ya? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee, 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 kau sudah bangun? 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Ibu. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Ayah. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Cepat kemari. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Tak ada hadiah untukmu kalau lama. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Nyonya Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Tahap terakhir bagianmu, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Kemari. Ambil ini. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Ayo. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Akhirnya selesai. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Berarti sekarang saatnya makan keik. 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Jeong Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Andai aku bisa memberi yang asli. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Namun, hanya ini… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 yang bisa kuberikan. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Kenapa kusut begini? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Makin diurai, malah makin kusut. 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Kenapa ini? 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Kau sedang apa? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Kau sudah bangun? 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Pohon Natal? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ya. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Ternyata susah juga. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Kenapa tak pakai kekuatan? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Tidak apa-apa. Aku hanya ingin menghiasnya bersamamu. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Pohon Natal mending pakai cara manual. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Tadi malam aku juga bermimpi menghias pohon Natal. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Sungguh? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Bagaimana rasanya? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Aku sangat bahagia 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 sampai enggan bangun. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Berarti aku harus lebih membahagiakanmu. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Cobalah. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Akhirnya terurai. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Sudahlah. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Pakai kekuatan saja. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Kita hias bersama. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Masih banyak waktu. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Kau benar. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Omong-omong, menurutku begini saja sudah bagus. 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Ini pohon biasa namanya, bukan pohon Natal. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 - Pohon biasa? - Ya. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Kau benar. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Panas. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Bibirku! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Minumlah air. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 UNTUK DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - Apa ini? - Hadiah. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Apa aku cantik? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Sangat. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Padahal aku bisa pergi pakai mobil sendiri. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Aku harus melindungi pacarku. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Kalau begitu, besok biar kujemput… 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Tidak perlu. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Baiklah. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Sebagaimana kau tahu, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 aku pernah gagal dalam pernikahan, 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 jadi, tidak mudah mengumbar urusan asmara 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 di depan rekan kerja. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Kau bukan gagal dalam pernikahan, 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 melainkan berhasil cerai. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Selain itu, 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 aku sangat memaklumimu. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Sedang musim akar seroja, jadi, kubuatkan nasi akar seroja. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Walau sibuk, jangan lupa makan, ya. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Kau benar-benar tahu 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 cara membuatku terharu. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Aku malah lebih terharu 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 karena kau selalu terharu 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 akan hal-hal kecil. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Kita sudah sampai. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Cepat sekali. 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Hati-hati di jalan. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Kantorku dekat sekali. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Andai saja sejauh Gangwon… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Bu Shin, bekalnya! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Bu Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Kau lupa bekalnya! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Bekalnya. 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 - Bu Shin! - Dia manis sekali. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Bukan begitu! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Kau habis lari maraton? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Aku iri padamu. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 MENCICIPI GRATIS DI TEATER SUNWOL 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Kau bisa tiba di mana pun hanya dengan menjentik jari. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Segar sekali. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Mobil barumu yang cicilannya masih banyak itu ke mana? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Kau sudah lihat semua berita pertunjukan kita? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Kejutan baru sedahsyat badai." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Pertunjukan hebat nan dinamis." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Sebagai perancang pertunjukan ini… 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Aku benar-benar patut dipuji 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Oleh karena itu 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Aku berhak minum ini 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Apa itu? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Kau minum apa? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Aku sedang menjaga berat badan. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Bisa dibilang rahasia pria yang dicintai. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Sebesar itu perasaanmu terhadap Bu Shin? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Tipe idealku adalah orang yang hangat. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Dia sama sekali tidak hangat. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Itu dia. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Cinta sesungguhnya itu tidak sesuai dengan tipe ideal. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Namun, kau tahu arti nama Bu Shin? 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 "Hangat." 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Artinya, kami memang berjodoh. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Kau bilang suka melajang. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Ada tawaran acara dari Mirae F&B, 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 jadi, uruslah. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Jangan merepotkan aku. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Aku sibuk berbahagia dengan Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Sebenarnya apa pekerjaanmu? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Suami Do-hee. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Berarti nanti kau ke Mirae F&B? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Bawalah ini. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Ini bekal? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Padahal tak perlu repot membuatkan bekal. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Aku titip untuk Bu Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Kau pikir aku kurir? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Kurir apanya? Hanya titip mumpung ke sana. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Tidak mau. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Kalau begitu, tinggal kuantar sendiri. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Malah bagus bisa bertemu lagi. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Tunggu aku, Bu Shin. 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Aku sudah dengar 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 soal masa lalumu, 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 serta takdirmu dan Do-hee. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Aku malah lebih tenang setelah tahu 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 bahwa aku tak berkesempatan sama sekali. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Jangan khawatir. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Aku tak akan memberi tahu Do Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Tekadmu pergi sudah bulat? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ya. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Jika alasannya adalah aku, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 kini aku tak keberatan. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Alasannya adalah aku, bukan kau. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Sebab perasaanku 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 menjadi racun bagimu. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Nona Jin. 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Ya. 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Kesempatan kita bertemu sudah tak banyak. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Jadi, rajinlah masuk kerja. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Pertunjukanmu bagus. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Tarianmu hebat. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Baru sadar? 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Siapa yang mengotori ini? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Coba kulihat. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Peruntungan kesosialanku hari ini… 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Astaga! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Kukira Bu Do lagi. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kau melihat masa depan dengan ini? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Bukan masa depan. 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 Lebih tepatnya, selangkah ke depan. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Ayo! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Aku harus bayar berapa? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Mahal, tidak? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Yang ini. Tidak! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Ini. Bukan! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Kelihatannya kau dan Bu Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 benar-benar berjodoh. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Ini. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 SANG KEKASIH 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Kartu Sang Kekasih. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Mereka 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 tampak familier. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Ini Adam dan Hawa dari Alkitab. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Di belakangnya itu buah terlarang di Taman Eden. 423 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Buah terlarang? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Kartu ini 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 berarti keparipurnaan cinta. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Dalam kata lain, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 jalan berbunga. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Jalan berbunga? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Jalan berbunga. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Dipikir-pikir, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 aku belum pernah memberi Do-hee bunga. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Sudah kuduga. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Astaga, Pak Guru. 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Bu. 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 Aku tak sanggup lagi mengajar anakmu. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Siapa lagi yang bisa menjadi guru ahli waris 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 selain kau? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 - Siapa lagi yang bisa? - Maafkan aku. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Siapa… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Siapa lagi? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Tentu saja aku. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Dalam situasi manajemen yang berubah drastis 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 dibutuhkan paradigma kepemimpinan baru." 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 - "Contohnya, kepemimpinan yang melayani." - Hentikan. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Kepemimpinan yang melayan…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 - "Kepemimpinan yang melayani - Hentikan. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 - berdasarkan rasa hormat antarsesama - Geser. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 - dan kepedulian terhadap anggota." - Ayolah. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 - "Pemimpin yang melayani - Kubilang geser. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 - akan menilai tiap anggota sebagai…" - Hentikan. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hei! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin, Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Lepas. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Jangan bergerak. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Ibu tak akan tinggal diam. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Persatuan dan simpati terhadap anggota…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Halo, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Aku sedang mengajar Austin dan Justin soal manajemen. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ya. Apa? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Makan-makan? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Halo? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Do-hee, apa kau ada waktu malam ini? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Ada apa? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Aku ingin mengadakan acara cengkerama keluarga 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 sambil makan-makan. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Ajaklah Pak Jeong. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Hari ini aku ada janji. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Mau di hari lain saja? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Tolong beri aku kesempatan setidaknya demi Ibu. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Bagaimanapun, kita tetap keluarga. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Sial! Kenapa dia tak mentransfer uangnya? 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Padahal info kali ini akurat. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Kau butuh bantuan? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Kurasa aku bisa membantu. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Kau siapa? Rentenir? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Aku 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 jauh lebih tinggi dari itu. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 - Bank? - Anggap saja begitu. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Sebelumnya, aku ingin tanya. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Bagaimana jalan hidupmu selama ini? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Omong kosong macam apa itu? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Aku yakin kau jahat, tapi mungkin saja kau baik. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Anggap saja sejenis analisis kredit. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Bicara apa kau? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Kau anggap aku apa? Jangan coba-coba menipuku. 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 Kau tahu berapa kali aku masuk penjara? 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Bagus! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Kau benar-benar kandidat yang tepat! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Aku demon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Jika mau teken kontrak, aku bisa mengabulkan permintaan. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Permintaan? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kau bisa mengabulkan permintaan apa pun? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Apa pun bisa selain membunuh orang, 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 membangkitkan orang mati, membalikkan waktu, 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 atau menimbulkan bencana alam. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Namun, tidak gratis. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Sudah kuduga. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Syaratnya sederhana. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Rohmu akan pergi ke neraka sepuluh tahun lagi. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Hanya itu syaratnya. Bagaimana? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Sepuluh tahun masih lama. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Ayo teken kontrak sekarang juga. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 - Sudah kuduga dia bodoh. - Apa? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Keputusanmu sungguh tepat. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Tanganmu kenapa? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Ini sulap? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Jangan hiraukan. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Apinya mati usai teken kontrak. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Dia orangnya. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Berani-beraninya kau masuk ke daerah kekuasaan… 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Bos! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Jariku terbakar. Mau teken kontrak? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 - Tidak! - Siapa mau teken kontrak? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Tak ada? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Ayo bergegas. 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Cepat teken kontrak! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Aku tahu kau bukan manusia biasa, 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 tapi tak kusangka kau demon. 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Ternyata kau demon. 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Kau hebat, Bos! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 - Kau hebat, Bos! - Kau hebat, Bos! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Tak kusangka kalian senang aku demon. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Omong-omong, kenapa kalian ada di sana? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Kami punya bisnis keuangan, Bos. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Rentenir? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Tadinya kami hendak menghabisi orang yang diduga mencari klien 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 di daerah kekuasaan kami, 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 tapi aku tak menyangka itu ternyata kau sedang mengadakan ritual besar. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Bisa-bisanya kau sembunyikan jati diri hebatmu selama ini. 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Kami akan mengikutimu sampai ke neraka, Bos! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 - Kami akan mengikutimu, Bos! - Kami akan mengikutimu, Bos! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Memang kalian tahu neraka itu seperti apa? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Baiklah. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Aku bersedia menerima kalian 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 jika kalian bisa bekerja terang-terangan, 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 bukan gelap-gelapan. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Astaga, merepotkan sekali. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Aku minta ini. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Selamat jalan, Bos. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 - Selamat jalan, Bos! - Selamat jalan, Bos! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Terang… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Terang-terangan? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Aku minta semua bunga yang melambangkan kebahagiaan. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bagus. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Aku tidak mencurigakan. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 - Pak Park? - Ya? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Kau salah orang. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Kau jelas Pak Park. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Astaga, 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 ternyata aku salah tempat. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Kenapa dia? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Kenapa kau ada di sini? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Kenapa semua orang bisa mengenaliku? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Mana mungkin aku tak kenal? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Dari belakang pun jelas kau pacarku. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Bu Shin, kau bisa saja. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Hampir lupa. Ini bekalmu. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Aku tak sengaja membawanya. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Padahal kau tak perlu repot-repot mengantarnya. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 - Baik, akan kukerjakan. - Ya. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Sebentar, rasanya situasi ini familier. 564 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 Pak Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Kau aneh sekali! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - Aku? - Kau ini 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 benar-benar tidak punya otak 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 dan tidak sopan. 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Pokoknya, sangat menyebalkan! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Kau malah lebih menyebalkan. 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Yang benar saja. 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Kenapa kau dingin sekali jadi orang? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Alih-alih aku yang dingin, 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 kau yang terlalu panas. 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Jangan salah paham. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Kami sedang bertengkar. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Ya, jelas begitu. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Rupanya kalian sedang bertengkar. 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Aku tidak paham apa yang terjadi, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 tapi cobalah tenang dan bicarakan baik… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Tidak mau! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Dia tidak bisa diajak bicara. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Aku heran kenapa bisa ada orang yang tak manusiawi sama sekali sepertinya. 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Sabar, Pak Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Sifatnya memang begitu dari dahulu. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Memang apa salahnya? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Dia sangat rasional. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Benar, dia memang rasional. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Omong-omong, itu bekal? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ya, ini bekal. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Padahal kau tak perlu repot-repot. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Sini, kubawakan. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 - Bukan begitu. - Astaga. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Terima kasih. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Astaga, kau baik sekali. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Ibuku saja tak membekali sebanyak ini. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 - Terima kasih. - Terima kasih. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Senangnya. 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Itu bukan untuk kalian. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Kurasa aku tidak bisa hadir hari ini. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Masuk. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Apa itu? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Ini hari spesial? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Ya, sangat spesial. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Ini bukan perayaan 100 hari maupun ulang tahun pernikahan kita. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Ulang tahunku pun sudah lewat. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Hari spesial apa, ya? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Salah satu hari bahagia kita bersama. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Hari-hari bersamamu 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 patut dirayakan tiap hari. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Lama-lama aku bisa sakit gigi 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 saking manisnya kata-katamu. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Aku sudah membawa semua kebahagiaan di dunia ini. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Arti bunga ini adalah kebahagiaan. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Yang ini kebahagiaan abadi, 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 yang ini kebahagiaan mutlak, 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 ini kebahagiaan yang diraih kembali, 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 lalu ini… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Aku mencintaimu, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Aku juga mencintaimu. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Kemari. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 - Kau suka? - Tentu saja. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Ini artinya apa? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Yang itu… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Coba lihat. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Tidak ada. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 - Bunga merah. - Aku tahu, tapi… 628 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 DEMON TANPA KEKUATAN SAMA DENGAN MANUSIA BIASA 629 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 KEKUATAN DEMON BERASAL DARI TATO DI TUBUHNYA 630 00:45:10,999 --> 00:45:12,459 Jadi, selama ini kau pura-pura tak tahu, 631 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 bukan sungguh tak tahu? 632 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Kau tahu nomor sandi brankasku dari mana? 633 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Kau tahu sejauh mana? 634 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Sempurna. 635 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Apa kita harus ikut? 636 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min pasti akan sok jadi keluarga akrab. 637 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 Kesabaranku pun setipis tisu. 638 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Kita tak bisa menghindar terus. 639 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Aku juga tak berbakat menghindar. 640 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Selain itu, 641 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 aku tak perlu takut selama ada kau. 642 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Kalau begitu, 643 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 bilang jika kau muak atau mual. 644 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Jangan tahan kesabaranmu. 645 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Yang tak bisa kulakukan di dunia ini 646 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 hanyalah menahan kesabaran. 647 00:46:44,593 --> 00:46:45,969 Sungguh? 648 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Istriku memang hebat. 649 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 - Kita berangkat? - Ayo. 650 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Terima kasih kalian sudah bersedia hadir walau ajakannya mendadak. 651 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Jangan sungkan. Tentu kami harus hadir. 652 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Senang rasanya. 653 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 Kita jadi bisa mengingat masa lalu. 654 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Andai ada Ibu, pasti lebih sempurna. 655 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Ibu pasti masuk surga, bukan? 656 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Dia sudah dibaptis. 657 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Sejak bekerja menggantikan Ibu, 658 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 aku jadi sering ingat Ibu. 659 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Konon makin tinggi posisi, kita makin kesepian. 660 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Bayangkan betapa kesepiannya dia. 661 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Ibu bukan kesepian karena posisi, 662 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 melainkan karena tak membuka hati kepada anak-anaknya. 663 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Kenapa Ibu sedingin itu kepada anak-anaknya, ya? 664 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 Padahal dia tak begitu kepada anak orang. 665 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Su-ahn, hubungan darah bukanlah segalanya. 666 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Keluarga itu yang penting sehati dan saling menyayangi. 667 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Kau membela Ibu karena dia sesama marga Ju? 668 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Kau bisa berkata begitu karena kau bukan anaknya. 669 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Hidup sebagai anak Komisaris Ju itu sangat berat. 670 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Ibu mungkin sudah tiada, 671 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 tapi kuharap kebencian dan salah paham di antara kita bisa diluruskan. 672 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Setuju. Aku tidak mendendam. 673 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Penindas memang biasanya tak mendendam. 674 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Penindas? 675 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Kau bicara seolah aku menindasmu. 676 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Jangan berlagak jadi korban paling tertindas. 677 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Korban merasa tertindas karena memang begitu. 678 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Lantas? 679 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Maksudmu kau tak pernah membalas? 680 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Kau selalu membalas berkali-kali lipat tiap aku mau berbuat sesuatu. 681 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Cukup. 682 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Kita bukan bertemu untuk bertengkar. 683 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Selain itu, kesalahan di masa lalu tetaplah kesalahan. 684 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Minta maaflah, Su-ahn. 685 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 686 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 687 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Maaf. 688 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Baiklah. 689 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Kuakui aku bersalah di masa lalu. 690 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Sayang, 691 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 boleh tolong ambilkan anggur lagi? 692 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Ya. 693 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Pekerjaanmu lancar, Suk-min? 694 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Kalian tahu sendiri 695 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 para pemegang saham sangat konservatif. 696 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Ibu mungkin memiliki latar belakang pendiri perusahaan, 697 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 tapi mereka pasti selalu mengadang semua kebijakanku. 698 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Jadi, 699 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 aku butuh dukungan penuh dari kalian. 700 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Aku mendukungmu sepenuhnya. 701 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Oleh karena itu, 702 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 bagaimana kalau kalian limpahkan 703 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 saham kalian kepadaku? 704 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Ternyata kami diundang untuk itu. 705 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Kau pasti butuh banyak uang untuk membeli saham kami. 706 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Maaf, Suk-min. Aku tak bisa. 707 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Namun, aku selalu mendukungmu 708 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 bila keputusanmu benar. 709 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Benar itu relatif. 710 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Itu sebabnya aku juga butuh saham. 711 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Yang menurutmu benar belum tentu begitu menurutku. 712 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Terima kasih hidangannya. 713 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Kau belum menjawab, Do-hee. 714 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Inilah jawabanku. 715 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Biar kutanya satu hal. 716 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Benar kau tak tahu perbuatan Do-gyeong? 717 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Bukan pura-pura tak tahu? 718 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Jaga ucapanmu. 719 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Aku baru kehilangan ibu dan anakku. 720 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Kau tidak terlihat 721 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 seperti orang yang baru kehilangan ibu dan anak. 722 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Acara keluarga memang tidak pernah berakhir baik. 723 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Kuharap keputusanmu benar. 724 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Aku juga pamit. 725 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 Nanti kupertimbangkan. 726 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 - Su-ahn. - Ya? 727 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Ini hari terakhir aku beramah-ramah. 728 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Kau bilang tak bisa menahan kesabaran. Ternyata kau sabar juga. 729 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Kau sadar aku menahan kesabaran? 730 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Kau pergi karena takut akan menghajar Suk-min, 'kan? 731 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Kini kau tahu segalanya tentang aku. 732 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Namun, aku tak banyak tahu tentangmu. 733 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Kurasa aku memang butuh buku panduan demon. 734 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Aku ini sangat transparan. 735 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Demon paripurna dengan kekuatan istimewa. 736 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Suamiku memang hebat. 737 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Rasanya aku mual. 738 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Aku mau pesan ayam goreng begitu sampai rumah. 739 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Masa, mual makan ayam goreng? 740 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 - Tidak tambah bir? - Laksanakan. 741 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 - Laksanakan? - Ya. 742 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Bagus. 743 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Baiklah. Ayo! 744 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 - Mau lebih cepat? - Pegang saja kemudinya. 745 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 KOMITE KOMPENSASI KECELAKAAN INDUSTRI 746 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Ada apa? 747 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Kami dapat laporan internal soal penyelewengan dana kompensasi. 748 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Apa maksudmu? 749 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 - Laksanakan. - Baik. 750 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Halo, dengan Ju Seok-hoon. 751 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Apa? 752 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Perintahmu akan kami rampungkan bulan ini. 753 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Kenapa kalian memutuskan tanpa rapat direksi resmi? 754 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Rapat selesai. 755 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Ini tujuanmu minta saham kami? 756 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Membubarkan komite dan menjadikan pegawai kontrak? 757 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Ini tidak benar, Suk-min. 758 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Aku hanya berbisnis. 759 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Ini pembunuhan, bukan bisnis! 760 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Suk-min, 761 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 itu hanya untung jangka pendek. Hasil akhirnya tetap buruk. 762 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Pendapat pribadi jangan dijadikan fakta. 763 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Aku akan mencegahmu baik dengan memberi tahu media, 764 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 meyakinkan pemegang saham, atau apa pun semampuku. 765 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Segera umumkan pemakzulan Pak Ju Seok-hoon kepada dewan direksi. 766 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Kita lihat 767 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 siapa yang lebih berkuasa. 768 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Singkirkan kakimu. 769 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Sebelah situ sudah dibersihkan! 770 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Jalani tugasmu sebagai suami Do Do-hee, jangan merepotkanku di sini. 771 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Aku mampir karena Ga-young bilang 772 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 kesempatan kami bertemu tinggal sedikit. 773 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Tampaknya kau memedulikan manusia peliharaanmu. 774 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Hentikan! Baju ini baru! 775 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Omong-omong, kau tidak mencari buku panduan demon? 776 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Ya. Apa pentingnya buku yang hanya bisa menakut-nakuti? 777 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Tetap saja harus dicari. 778 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Barang bekas pun bisa turun setengah harga tanpa buku panduan. 779 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Berhenti menganggapku alat elektronik rumah tangga! 780 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Namun, aku tak banyak tahu tentangmu. 781 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Kurasa aku memang butuh buku panduan demon. 782 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Kau mau ke mana? 783 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Mencari buku panduan. 784 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Dia selalu sok jual mahal. 785 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Halo, Seok-hoon. 786 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 787 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min menunjukkan jati diri aslinya. 788 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 RUMAH SAKIT MIRAE 789 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Jangan biarkan orang luar masuk. 790 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 Dia akan terus dirawat sampai ada perintah berikutnya. 791 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Baik. 792 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Istrimu sudah disingkirkan sesuai perintahmu. 793 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Kau dilarang masuk! 794 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Inikah caramu memimpin? 795 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Hanya memanggil direksi penurut dan bersikap otoriter? 796 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Yang paling diperhatikan oleh Nyonya Ju 797 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 adalah keseimbangan antara laba perusahaan dan tanggung jawab sosial. 798 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 - Bisa-bisanya kau… - Rupanya Ibu 799 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 begitu hebat di matamu. 800 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Aku tahu kenapa kau bersikap begini. 801 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Kau ingin mengalahkan Nyonya Ju. 802 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Kau pikir bisa menyamainya dengan cara ini? 803 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Tidak. 804 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Ini hanya membuktikan kau tak bisa menyamainya sedikit pun. 805 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Kau sendiri mau sampai kapan berlindung di balik nama Ibu? 806 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Relakan saja, Do-hee. 807 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Rezim Ibu sudah berakhir. 808 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Sebab aku sudah keluar dari telur. 809 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Ini ponsel yang dipakai Gi Kwang-chul. 810 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 KEPADA ABRAXAS 811 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 812 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Burung berjuang untuk dapat keluar dari telur." 813 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "Siapa pun yang berharap untuk dilahirkan 814 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 harus menghancurkan sebuah dunia." 815 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Dunia yang kau hancurkan… 816 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 adalah Ju Cheon-suk. 817 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Inilah masalahmu. 818 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Semua pasti selamat jika kau tak berkutik. 819 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Namun, kau selalu bersikeras dan membesarkan masalah. 820 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Kalau bukan karenamu, 821 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 semua tak akan berjalan sejauh ini. 822 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Kenapa kau bersikeras sekali? 823 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Demi membalas dendam Nyonya Ju Cheon-suk? 824 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Kurasa Ibu memang bagaikan Tuhan bagimu. 825 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Teganya… 826 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Teganya kau bunuh ibumu sendiri! 827 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Wanita tua itu iblis. 828 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Tuhanmu yang hebat itu 829 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 yang membuatku jadi begini. 830 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Aku sudah dianggap salah sebelum berbuat salah. 831 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Dia melimpahkan dosanya padaku 832 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 dan menudingku sebagai darah kotor! 833 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Kenapa? 834 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Sebab dia makin tampak menonjol jika aku tampak menyedihkan dan remeh. 835 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Kupikir kau tak punya bakat. 836 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 Ternyata punya. 837 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Kau berbakat menyalahkan orang. 838 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Kita lihat keyakinanmu itu bertahan sejauh apa. 839 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Kau seharusnya berterima kasih padaku. 840 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Aku sudah membalaskan dendammu. 841 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Apa? 842 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Kau kira orang tuamu tewas akibat kecelakaan, 'kan? 843 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Itu salah. 844 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk, 845 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 orang yang paling kau percayai dan andalkan. 846 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Ju Cheon-suk, Tuhan yang kau yakini 847 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 dan tak kau curigai itu membunuh kedua orang tuamu. 848 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Sudah beres. 849 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Lega rasanya. 850 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Kenapa tekanan airnya lemah sekali? 851 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Tak kuduga kita bertemu di sini. 852 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Kebetulan sekali. 853 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Kau membuntutiku? 854 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Siapa yang membuntuti? 855 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Aku hanya kebelet ke toilet. 856 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Kau tidak kaget. 857 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Bagus. 858 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Kebetulan, 859 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 ada yang ingin kutanyakan. 860 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 861 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 mengambil barang berhargaku. 862 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Buku jilid keras warna hijau. 863 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Kau pernah lihat? 864 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Aku tak tahu. 865 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Itu ulah Noh Suk-min? 866 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Aku 867 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 hanya terluka saat memasak. 868 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Aku tak peduli kau terluka saat memasak atau apa pun. 869 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Tapi 870 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 tampaknya kau akan hidup di neraka mulai kini. 871 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Hubungi aku jika menemukan barangku. 872 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Siapa tahu 873 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 itu bisa menjadi… 874 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 caramu keluar dari neraka. 875 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Dah. 876 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Jangan konyol. 877 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Kau kira aku akan percaya? 878 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Aku ada di sana pada hari orang tuamu tewas. 879 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Kau tahu betapa pentingnya masa ini bagi perusahaan? 880 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Kau kira mudah dapat tawaran investasi sebesar ini? 881 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Berarti tak ada pilihan lain. 882 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Aku akan membeberkan segalanya. 883 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Beraninya kau mengancamku. 884 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Apa maumu? 885 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Uang? 886 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Kau sudah mengundurkan diri sesuka hati dengan alasan malas bekerja. 887 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Apa hakmu ikut campur? 888 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Ini perusahaanku. 889 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Kau tidak membangunnya sendiri. 890 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Perusahaan ini dibangun mati-matian 891 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 oleh semua orang yang bekerja di sini! 892 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 - Sayang. - Lihat saja nanti. 893 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 894 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Ibu yang dikuasai amarah langsung mengejar orang tuamu, 895 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 dan hasilnya, seperti kau tahu… 896 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Dar. 897 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Setelah itu, Elektronik Mirae melejit dan menjadi Grup Mirae. 898 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Bisa dikatakan darah orang tuamu menjadi pupuknya. 899 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Tidak mungkin. 900 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Ibu yang tadinya tak meyakini apa pun, apalagi agama, 901 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 mulai sering mengakui dosa sejak kematian orang tuamu! 902 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Apa alasannya? 903 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Dosa apa yang ingin dia hapus? 904 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Apa yang sebenarnya dia takutkan? 905 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Privilese, kasih sayang, dan segala yang kau terima 906 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 sesungguhnya tiket Ibu menuju surga. 907 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Tidak. 908 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Bohong. 909 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Kau bohong! 910 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Coba saja kau tanya sendiri. 911 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Temui Ibu, entah di surga atau neraka, 912 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 lalu tanyakan faktanya! 913 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Dia pelakunya! 914 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min yang membunuh Ibu Mertua dan Do-gyeong! 915 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Dia juga yang berencana membunuh Do-hee. 916 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min itu 917 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 iblis. 918 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Ada satu bukti yang belum bisa Noh Suk-min musnahkan. 919 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Bagaimana kau bisa tahu sebanyak ini tanpa sepengetahuan Noh Suk-min? 920 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Berita itu benar? Benar kakakku yang membunuh Ibu? 921 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Benarkah Ju Cheon-suk membunuh orang tua Do-hee? 922 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Lihat saja nanti. Tak satu pun akan berjalan sesuai kehendakmu. 923 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Aku sudah mati-matian membangun perusahaan… 924 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Jangan sampai hal ini ditutupi. 925 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Beraninya kau mencoba menghancurkannya. 926 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Aku akan mengadangmu dengan cara apa pun. 927 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Kau juga punya keinginan kuat. 928 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Mau kukabulkan permohonanmu? 929 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Terjemahan subtitle oleh Listya Ayunita Wardadie