1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Selamatkan kami dalam pertempuran. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Lindungi kami daripada tipu helah 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 dan godaan syaitan. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Humbankan ke dalam neraka 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 syaitan dan roh-roh jahat. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Percayalah kepada kasih sayang Tuhan 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 dan mengakulah kesalahan kamu dengan jujur. Makbulkan. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Makbulkan. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Saya… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 nampak syaitan. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Saya dibutakan oleh ketamakan, 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 tiada apa dapat menghalang saya, 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 seperti saya dirasuk oleh syaitan. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Ada seseorang cuba menghalang saya. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Dia kata 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 dia akan dedahkan… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 kesalahan saya kepada dunia. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Saya fikir 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 dia cuba nak jatuhkan saya 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 kerana cemburu dengan saya… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISOD 13 DAHULUKALA, DOSA ASAL 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Hebat betul persembahan tadi. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Sekarang baru saya faham kenapa awak taasub dengan tradisi. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Semasa awak jadi manusia… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Itu nama saya. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Saya suka nama itu. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Akhirnya apa berlaku kepada dia? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Dia tamatkan riwayat sendiri. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Dia tahu 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 kalau dia bunuh diri, dia takkan masuk syurga. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Dia memang tak mahu ke sana. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Lagipun, dia tak layak. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Saya kasihankan dia. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Tapi awak pandai menipu. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Awak kata pengakhirannya tak gembira mahupun sedih, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 hanya pengakhiran biasa yang tak penting. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Kali ini, 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 saya akan cipta penamat yang bahagia. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 Kunang-kunang? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ya. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Pertemuan kita 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 setelah sekian lama 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 mungkin 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 menjadi peluang kedua saya. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Kali ini, 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 saya takkan buat awak sengsara. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Kenapa awak di sini hari ini? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Kadangkala saya perlukan ketenangan dan kedamaian. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Melihat manusia membuatkan awak tenang? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Ia boleh mencederakan 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 dan juga boleh menyembuhkan. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Setiap syiling ada dua sisi. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Saya tak nak ulangi masa silam saya yang malang dengan Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Apa patut saya buat? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Awak minta bantuan saya? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Tak, lagipun awak takkan tolong saya. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Saya cuma… 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 minta pendapat awak. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Kalau boleh dielak, 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 ia takkan dipanggil nasib malang. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Awak memang tak membantu langsung. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Awak kata awak tak minta bantuan. 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Tanpa kesengsaraan, kebahagiaan tak bermakna. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Manusia takkan hargai kebahagiaan kalau mereka sentiasa bahagia. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Awak bercakap seolah-olah kesengsaraan sangat penting. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Tapi ia sebenarnya tak berguna. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Walaupun hidup bahagia, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 usia manusia tak panjang. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Kadangkala 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 kebahagiaan boleh meracuni kita. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Bangun, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Lima minit lagi. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 Mari makan makanan yang dimasak di rumah. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Makanan dimasak di rumah? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Jadi di mana makanan itu? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Tutup mata awak sekejap. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Sekejap saja. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Apa ini? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Awak masih ingat saya nak makan makanan yang dimasak di rumah? 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Sudah tentu. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Saya tak pernah lupa apa awak cakap. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Sayang. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Nampak sedap. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 - Jom makan. - Okey. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Sebelum itu, minum air dulu. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Tunggu. Saya nak berus gigi. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Tunggu sekejap saja. Jangan makan dulu. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Tunggu saya! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Awak minumlah air dulu! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Dah masuk bulan Disember. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Cepat betul masa berlalu. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Daripada janji temu sehinggalah ke majlis perkahwinan… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Rasa macam dah lama. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Yalah. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Banyak betul yang berlaku tahun ini. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Apabila difikirkan, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 ini Krismas pertama kita bersama. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Oh, ya. Awak tak suka Krismas. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Taklah. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Sekarang saya suka. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Saya suka semua yang awak suka. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Saya tak sabar nak sambut Krismas pertama kita. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Mari kita mainkan lagu Krismas. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Kenapa jalan sesak? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Pasti ada kemalangan. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ya? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Kita cakap apa tadi? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Krismas. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Ya. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Krismas. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 Mari dengar lagu lain. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Terima kasih. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Minumlah. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Ia sesuai diminum waktu begini. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Terus saya rasa segar. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Apa berlaku? 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Tak pernah-pernah awak nak jumpa saya. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Sebab awak lebih kenal Do-hee berbanding orang lain. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Ada sesuatu berlaku kepada dia? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Kami nampak kemalangan dalam perjalanan ke tempat kerja. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Saya rasa 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 ia mengingatkannya tentang kemalangan ibu bapanya. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Saya nak buat dia gembira sepanjang masa, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 tapi dia selalu nampak seperti… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 rasa bersalah untuk gembira. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Mungkin dia rasa bersalah 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 atau gelisah. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Dia pernah cakap 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 beberapa tahun yang dihabiskan bersama ibu bapanya 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 sebelum mereka meninggal dunia 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 adalah saat paling bahagia dalam hidupnya. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Kehidupannya bertukar sengsara ketika dia bahagia. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Mungkin kebahagiaan menakutkan dia. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Dia tinggal dengan Ju Cheon-suk sejurus selepas kemalangan itu? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Tidak, dia tinggal dengan saudaranya buat sementara waktu. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 Saudaranya menjaganya kerana mahukan harta warisan dan duit insurans, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 kemudian dia dibuang apabila duitnya habis. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Saat kali pertama saya jumpa dia, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 dia seperti landak. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Dia fikir dia akan kembali sendirian, jadi dia sangat berhati-hati dengan semua. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Mak Cik Cheon-suk yang berjaya membuka hati Do-hee, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 tapi sekarang Do-hee kehilangan dia juga. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Menangkap pembunuhnya membuatkan Do-hee sibuk sekejap. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Tapi luka lama… 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 pasti berdarah kembali. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Masuklah. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Dah sampai masa mesyuarat. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Okey. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Untuk memaksimumkan kesedaran 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 tentang produk baru F&B Mirae 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 dan menarik pelanggan secara aktif, 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 kami telah merancang aktiviti pemasaran. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 - Cik Choi? - Ya. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Sebagai tempat utama, 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 kami telah mengambil kira gim, maraton, festival universiti dan lain-lain. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Tak ada pilihan lain? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Idea ini dah biasa sangat. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Saya nak idea baru dan menjadi ikutan. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Apa kata kita buat di sana? 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 Panggung Sunwol. 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Panggung yang diuruskan oleh Pengarah Eksekutif Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Awak pernah dengar istilah "tradisi ikutan"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Budaya tradisional mendapat sambutan sekarang. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Persembahan Cik Jin Ga-young juga menjadi bualan ramai. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Saya tak rasa itu idea yang baik. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Siapa Cik Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Perempuan yang datang ke sini 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 selepas serangan yang hampir membunuh En. Jeong. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Dia peluk En. Jeong di depan semua orang. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Masa itu awak bising-bising, 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 awak kata ia lebih menyeronokkan daripada Love and War, ingat? 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Apa yang awak merepek? Saya tak kata begitu. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Maafkan saya. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Saya suka idea itu. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Mari bekerjasama dengan Panggung Sunwol. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 - Cik Do. - Ya? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Cik Shin akan uruskan projek ini. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Okey. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 - Cik Do. - Ya? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Kehidupannya bertukar sengsara ketika dia bahagia. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Mungkin kebahagiaan menakutkan dia. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 - Gu-won! - Hei. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Bolehkah saya buat majlis promosi 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 produk baru syarikat saya di Panggung Sunwol? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Buatlah apa saja yang awak nak, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Jangan cakap begitu. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Saya nak buat tawaran rasmi, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 jadi tolong pertimbangkan secara rasmi sebagai Pengarah Eksekutif. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Jadi saya beri persetujuan secara rasmi. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Okey. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Kalau begitu, bahagian pemasaran syarikat saya 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 akan hantarkan kertas cadangan. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Ini dia. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 - Cuba lihat. - Okey. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,392 Biar saya beri sedikit penerangan dulu. 199 00:15:35,476 --> 00:15:38,687 Kita periksa tarikh persembahan dan pilih tarikh… 200 00:15:38,771 --> 00:15:40,105 Saya risau. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Apabila keadaan semakin sukar, 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Do-hee akan memaksa dirinya. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Itu cara dia menahan emosinya. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Saya harap awak akan sentiasa bersamanya dan pastikan 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 dia tak terlalu memaksa diri. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 KUMPULAN MIRAE 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 YAYASAN MIRAE 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Jawatankuasa Pampasan Kemalangan Industri"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Ia ditubuhkan oleh Pengerusi Ju dan merupakan yang pertama di Korea. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Ia membantu menaikkan imej syarikat selepas kemalangan industri 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,858 dan ia juga merupakan simbol penting. 212 00:16:24,942 --> 00:16:26,694 Ia dah ketinggalan zaman. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Bubarkan saja. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Pemegang saham yang percaya dengan falsafah pengurusan Pengerusi Ju 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 pasti akan membantah keras. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Mak saya dah mati. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Begitu juga dengan dunia ciptaannya. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Lebih 30 peratus pekerja produksi akan digantikan dengan pekerja sementara. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Saya nak setiap anak syarikat hantar rancangan penstrukturan semula. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Kamu tak hidup 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 seperti yang ayah kamu mahukan. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Sebab itulah kamu dihukum. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Bertenang! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Sekarang giliran mak. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mak? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Ayah? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Di mana semua orang? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Ke mana mereka pergi? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Kenapa tinggalkan saya sendirian? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Ayah? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Mereka semua tinggalkan saya. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 Mereka tinggalkan saya sendirian. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Semuanya salah saya. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Saya yang bertanggungjawab. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Awak tak buat apa-apa kesalahan. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Kalau begitu… 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 kenapa semua orang tinggalkan saya? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Kenapa mereka tinggalkan saya sendirian? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 Mereka tak tinggalkan awak. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Cuma… 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 awak tak nampak mereka buat sementara waktu. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Jadi saya 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 boleh jumpa mereka lagi? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Sudah tentulah. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Nak pergi jumpa mereka sekarang? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Mari pergi. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Kenapa yang itu terlalu besar? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Sebab yang itu paling atas. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Yakah? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Kamu dah bangun? 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mak. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Ayah. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Mari sini. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Kalau tak, kamu tak dapat hadiah. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Pn. Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Do-hee, kamu habiskanlah. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Mari sini. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Letaklah. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Akhirnya siap pun. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Apa kata kita makan kek sekarang? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Kalaulah saya betul-betul boleh pulangkan mereka kepada awak. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Tapi hanya ini saja… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 saya boleh buat untuk awak. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Kenapa masih berselirat? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Makin dilerai, makin berselirat pula. 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Apa… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Apa yang awak buat? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Awak dah bangun? 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Pokok Krismas? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ya. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Tapi ia lebih sukar daripada disangka. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Kenapa tak guna kuasa awak saja? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Saja. Saya rasa nak hias bersama awak. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Buat sendiri barulah seronok. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Sebenarnya, saya bermimpi tentang Krismas malam tadi. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Yakah? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Mimpi apa? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Saya rasa sangat gembira 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 sehingga rasa tak nak bangun. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Saya patut buat awak lebih gembira. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Cubalah. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Akhirnya terlerai pun. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Lantaklah. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Saya guna kuasa saya saja. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Mari buat bersama. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Masih ada banyak masa. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Betul kata awak. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Tapi awak tak rasakah pokok ini dah nampak cantik? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Kalau begitu, ia cuma pokok, bukan pokok Krismas. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 - Cuma pokok? - Ya. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Betul kata awak. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Panasnya. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Bibir saya! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Minumlah. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 UNTUK DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 - Apa ini? - Hadiah. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Cantik? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Sangat cantik. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Saya boleh memandu sendiri ke tempat kerja. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Saya patut lindungi teman lelaki saya. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 Kalau begitu, biar saya hantar awak esok. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Tak perlu. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Oh, ya. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Seperti yang awak tahu, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 perkahwinan saya pernah gagal. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Jadi saya tak selesa bercakap tentang hubungan saya 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 dengan rakan sekerja. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Perkahwinan awak tak gagal. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Awak berjaya dapatkan perceraian. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Lagi satu, 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 saya pasti akan fahami awak. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Sekarang musim akar teratai, jadi saya buat nasi akar teratai. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Awak perlu jaga pemakanan walaupun awak sibuk. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Awak memang pandai 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 membuat saya terharu. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Saya lebih terharu 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 sebab awak terharu 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 dengan benda-benda kecil begini. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Kita dah sampai. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Dah sampai? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Hati-hati memandu. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Perjalanan ke panggung terlalu sekejap. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Kalaulah saya bekerja di Gangwon-do… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Cik Shin! Bekal awak!! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Cik Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Ambil bekal awak! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Ambil bekal awak, Cik Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 - Cik Shin! - Comelnya! 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Tak, bukan itu! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Awak baru lepas berlari maraton? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Saya cemburu dengan awak. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 RASA PERCUMA DI PANGGUNG SUNWOL 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Awak boleh bergerak dari satu tempat ke satu tempat dengan memetik jari. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Wah, leganya. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Apa jadi dengan kereta yang awak baru beli itu? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Awak nampak semua artikel tentang persembahan kita? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Kelahiran pengalaman yang sangat menyegarkan." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "Persembahan memukau yang sangat bertenaga." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Tak sangka saya rancang persembahan sehebat itu. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Aku sangat bangga dengan diriku 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Aku patut minum lagi 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Aku akan minum ini juga 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Apa itu? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Apa yang awak minum? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Sekarang saya perlu jaga kesihatan. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Begitulah cara saya kekal menarik. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Awak begitu sukakan Cik Shin? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Saya teringin bercinta dengan wanita yang baik. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Tapi dia langsung tak baik. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Betul. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Apabila berkaitan cinta sejati, apa yang kita suka tak penting. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Cuba teka siapa nama sebenar dia. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Shin Da-jeong, bermaksud baik. 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Kami memang ditakdirkan bersama. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Awak kata awak bujang yang bersinar. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 F&B Mirae nak berkolaborasi dengan kita. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Awak teruskan dan uruskannya. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Jangan terfikir pun untuk ganggu saya. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Saya tak cukup masa untuk bergembira bersama Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Awak rasa apa sebenarnya pekerjaan awak? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Suami Do-hee. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Awak nak ke F&B Mirae selepas ini? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Jadi tolong bawakan ini. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Bekal? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Kenapa susah-susah buat semua ini? 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Ini untuk Cik Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Awak suruh saya jadi penghantar? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Apa salahnya? Satu jalan. 375 00:29:49,788 --> 00:29:51,623 Tak nak. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Jadi saya perlu pergi sendiri. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Bolehlah saya jumpa dia sekali lagi. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Cik Shin, saya datang! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Saya dah dengar 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 tentang kehidupan lalu awak 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 dan hubungan antara awak dan Do Do-hee. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Mengetahui saya tak berpeluang jadi penghalang kamu berdua, 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 buat saya rasa tenang. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Jangan risau. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Saya takkan beritahu Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Awak masih tetap nak pergi dari sini? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ya. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Kalau disebabkan saya, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 saya dah tak kisah. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Bukan sebab awak, tapi sebab saya. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Cinta saya 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 adalah racun kepada awak. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Cik Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Ya! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Saya akan pergi tak lama lagi. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Jadi selalulah datang kerja. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Saya suka persembahan awak. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Awak buat dengan baik. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Sekarang baru awak tahu? 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Siapa yang buat begini? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 F&B MIRAE 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 Mari kita lihat. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Hari ini, saya akan meramal kehidupan sosial saya. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Terkejut saya! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Saya ingat Cik Do tadi. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Awak boleh lihat masa depan dengan ini? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Nak kata masa depan, tak juga. 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 Hanya pendahuluan? 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 Mari! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Berapa harganya? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Mahalkah? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Ini. Bukan! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Ini. Bukan! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Awak dan Cik Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 memang sehati sejiwa. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Ini. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 KEKASIH 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Kekasih. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Saya macam pernah nampak 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 mereka berdua. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Mereka Adam dan Eve daripada Bible. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Di belakang mereka ada buah larangan dari Taman Syurga. 423 00:32:44,212 --> 00:32:45,505 Buah larangan? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Kad ini 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 melambangkan penyempurnaan cinta. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Dalam erti kata lain, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 jalan yang dipenuhi bunga? 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Jalan dipenuhi bunga? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Jalan dipenuhi bunga? 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Apabila difikirkan, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 saya tak pernah beri bunga kepada Do-hee. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Saya dah agak. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Cikgu? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Puan, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 saya tak boleh ajar anak puan lagi. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Awak tokoh terkenal dalam mendidik bakal pewaris. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Kalau awak tak boleh, siapa lagi? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 - Siapa? - Maafkan saya. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Siapa… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Siapa lagi? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Sayalah. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Dalam perubahan suasana perniagaan yang drastik, 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 kepimpinan yang mempunyai paradigma baru sangat diperlukan. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 - Contohnya, kepimpinan hamba." - Hentikan. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Kepimpinan hamba…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 - "Kepimpinan hamba… - Saya kata jangan. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 - berdasarkan penghormatan pada manusia - Tepilah. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 - dan kepada setiap ahli. - Hei. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 - Pemimpin hamba - Saya kata tepi. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 - menganggap setiap individu…" - Sudahlah. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hei! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Lepaskan. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Jangan bergerak. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Kalau tak, kamu akan menyesal. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "Mereka berintegrasi dan berempati dengan ahli-ahli…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hai, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Saya sedang mengajar Austin dan Justin. tentang subjek pengurusan. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ya. Apa? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Makan malam? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ya? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Awak lapang petang ini, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Kenapa awak tanya? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Saya ingat nak ajak ahli keluarga berkumpul dan saling menenangkan. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 Mari makan malam bersama. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Ajaklah En. Jeong juga. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Saya ada rancangan hari ini. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Apa kata kita pilih hari lain? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Berilah saya peluang demi mak saya. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Lagipun, kita sekeluarga. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Hantarlah duit, tak guna! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Kali ini, saya ada maklumat yang tepat. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Awak perlukan pertolongan? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Saya rasa saya boleh tolong. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Awak siapa? Lintah darat? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Status saya lebih tinggi daripada itu. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Malah, jauh lebih tinggi. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 - Awak pegawai bank? - Lupakanlah. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Saya ada satu soalan. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Bagaimana awak hidup selama ini? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Helah apa yang awak nak buat? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Saya nak pastikan awak bukan orang baik, walaupun awak tak nampak begitu. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Anggap saja ini proses luluskan pinjaman. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Apa awak merepek ini? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Pasti awak ingat saya orang bodoh yang boleh diambil kesempatan, 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 tapi saya dah banyak kali keluar masuk penjara! 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Bagus! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Awak sangat layak! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Saya demon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Buat perjanjian dengan saya, saya tunaikan hajat awak. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Hajat? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Apa-apa hajat pun boleh? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Saya tak boleh bunuh orang hidup atau hidupkan orang mati. 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 Saya tak boleh putar semula masa atau halang bencana alam. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Selain itu, saya boleh buat apa saja. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Tapi ada harganya. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Saya dah agak. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Tapi ia mudah saja. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Jiwa awak akan ke neraka dalam masa sepuluh tahun. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Itu saja. Macam mana? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Sepuluh tahun agak lama. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 Mari lakukan. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 - Bodoh seperti yang saya sangka. - Apa? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Awak buat pilihan yang tepat. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Kenapa dengan tangan awak? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Awak buat magiskah? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Jangan risau. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Ia akan terpadam selepas tandatangan. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Si sial itu, bos. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Siapa awak nak ganggu kawasan saya? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Bos! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Tangan saya terbakar. Nak buat perjanjian? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 - Tak nak! - Ada sesiapa nak buat perjanjian? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Tak nak? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Cepat tandatangan! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Hei, cepatlah! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Saya dah agak bos bukan orang biasa. 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Tapi awak demon? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 Demon? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Bos memang hebat! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 - Bos memang hebat! - Bos memang hebat! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Saya tak sangka awak begitu teruja. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Apa pun, apa yang awak buat di sana? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Kami berkecimpung dalam perniagaan kewangan. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Pinjaman haram? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Saya ingat ada orang nak menceroboh kawasan kami, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 jadi saya nak ajar dia. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Tapi rupanya awak sedang lakukan ritual yang hebat ini. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Kenapa awak tak pernah beritahu kami awak ada kuasa hebat begini? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Kami akan ikut awak sehingga ke neraka, bos! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 - Kami akan ikut, bos! - Kami akan ikut, bos! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Awak tahu bagaimana keadaan neraka? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Suka hatilah. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Tapi sebelum itu, tinggalkan dunia haram ini 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 dan cari kerja yang halal. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Barulah saya terima kamu. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Jangan ganggu saya lagi, boleh? 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Saya ambil ini. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Jaga diri, bos. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 - Jaga diri, bos! - Jaga diri, bos! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Kerja… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Kerja yang halal? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Berikan saya semua bunga yang melambangkan kegembiraan. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bagus. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Tak nampak mencurigakan. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 - En. Park? - Ya? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Awak salah orang. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Sangat jelas awak En. Park. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Tunggu. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Saya tersalah tempat. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Kenapa dengan dia? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Apa yang awak buat di sini, Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Macam mana semua orang tahu ini saya? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Kenapa pula tak kenal? 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Dari jauh lagi saya dah kenal awak. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Awak buat saya malu. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Nah, bekal awak. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Saya tersilap ambil. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Buat susah-susah saja. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 - Ya, saya akan buat begitu. - Okey. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Kenapa rasa macam deja vu? 564 00:40:17,665 --> 00:40:19,208 En. Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Awak betul-betul buat saya geram! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 - Apa? - Betullah, 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 awak tak bertimbang rasa 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 dan tak beradab! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Saya benci keberanian awak! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Cuba teka? Saya lebih bencikan awak! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Aduhai! 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Kenapa awak begitu dingin? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Bukan saya yang dingin. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Tapi awak yang terlalu panas baran! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Jangan salah faham. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Kami sedang bergaduh. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Ya, kami boleh nampak. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Yakah? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Saya tak tahu apa yang berlaku, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 tapi bawa bertenang dan berbincang… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Sudahlah! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Dia tak boleh dibawa berbincang. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Macam mana orang boleh jadi keras kepala begitu? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Mengalahlah, En. Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Dia memang begitu. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Apa maksud awak? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Dia seorang yang bertimbang rasa. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Ya, betul. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Tapi awak bawa bekal? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ya. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Tak perlulah susah-susah. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Terima kasih. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 - Tak, maksud saya… - Aduhai. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Terima kasih. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Awak memang pemurah, En. Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Mak saya pun tak buat begini. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 - Terima kasih. - Terima kasih. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Bagus! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Itu bukan untuk awak. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Rasanya hari ini saya tak dapat datang. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Masuk. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Apa itu? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Hari ini hari apa? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Hari ini hari yang istimewa. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Bukan hari ke-100 kita bersama atau ulang tahun perkahwinan. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Hari jadi saya pun dah lepas. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Jadi hari ini hari apa? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Salah satu hari bahagia yang kita akan habiskan bersama. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Kalau saya bersama awak, 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 saya rasa nak raikan setiap hari. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Habis rosak gigi saya 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 sebab ayat-ayat manis awak. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Saya bawa semua kegembiraan yang ada dalam dunia kepada awak. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Bunga ini simbol kegembiraan. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Ini melambangkan kegembiraan berpanjangan. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Ini kegembiraan yang ditakdirkan. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Ini kegembiraan yang kembali semula. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Ini pula… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Saya mencintai awak, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Saya pun mencintai awak. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Mari sini. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 - Awak suka? - Mestilah. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Bagaimana dengan ini? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Ini… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 Mari saya lihat. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Tak ada pun. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 - Yang merah… - Tadi saya tahu. 628 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 TANPA KUASA, BADAN DEMON TIADA BEZA DENGAN MANUSIA 629 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 KUASA DEMON DATANG DARIPADA TATU DI BADAN MEREKA 630 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Saya sangka awak tak tahu, tapi awak cuma berpura-pura? 631 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Awak tahu kata laluan peti besi saya? 632 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Sebanyak mana awak tahu? 633 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Sempurna. 634 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Perlukah kita pergi? 635 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min akan pura-pura ramah 636 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 dan saya akan rasa nak muntah. 637 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Kita tak boleh mengelak selama-lamanya. 638 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Saya bukan jenis yang suka mengelak. 639 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Lagipun, 640 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 kenapa saya perlu takut kalau awak ada? 641 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Kalau begitu, 642 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 beritahu kalau rasa nak muntah. 643 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Jangan diam saja. 644 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Satu-satunya benda saya tak pandai buat dalam dunia ini 645 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 ialah berdiam diri. 646 00:46:44,593 --> 00:46:45,969 Yakah? 647 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Begitulah isteri saya. 648 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 - Jom pergi. - Jom. 649 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Terima kasih kerana sudi datang walaupun diberitahu saat akhir. 650 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Tak apa. Tentulah kami akan datang. 651 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Saya teringat masa lalu 652 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 apabila berkumpul bersama begini. 653 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Kalaulah mak masih ada. 654 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Pasti mak berada di syurga. 655 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Dia sudah dibaptis juga. 656 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Sekarang apabila saya sudah ambil alih jawatan mak, 657 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 saya asyik terkenangkan mak. 658 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Semakin tinggi jawatan kita, semakin sunyi kita rasa. 659 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Bayangkan betapa sunyinya dia selama ini. 660 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Dia sunyi bukan hanya sebab kerja saja, 661 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 tapi sebab dia jauhkan diri daripada anak-anaknya. 662 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Tak tahulah kenapa mak dingin sangat dengan kita 663 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 sedangkan elok saja dia sayangkan anak orang. 664 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Pertalian darah bukanlah segala-galanya, Su-ahn. 665 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Sesiapa yang rapat dengan kita juga boleh dianggap keluarga. 666 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Awak berlagak sebab awak keluarga Ju? 667 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Awak boleh cakap begitu sebab awak bukan anaknya. 668 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Bukan senang nak hidup sebagai anak Pengerusi Ju Cheon-suk. 669 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Mak dah tak ada, 670 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 jadi kita patut lupakan semua dendam dan salah faham. 671 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Baiklah, bukan saya yang berdendam. 672 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 Sebab awak yang bersalah. 673 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Bersalah? 674 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Awak bercakap seperti saya ada buat sesuatu. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Itu mentaliti mangsa. 676 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Sebab saya memang mangsa. 677 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Jadi? 678 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Awak nak kata awak mangsa yang tak bersalah? 679 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Setiap kali saya nak buat sesuatu, awak serang saya lebih teruk. 680 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Sudahlah. 681 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Kita bukan nak bergaduh. 682 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Kesilapan masa lalu tetap satu kesilapan. 683 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Minta maaf, Su-ahn. 684 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 685 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 686 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Maaf. 687 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Baiklah. 688 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Saya mengaku dulu saya bersalah. 689 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Sayang, 690 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 boleh ambilkan wain lagi? 691 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Baiklah. 692 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Macam mana dengan kerja, Suk-min? 693 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Seperti awak tahu, 694 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 pemegang-pemegang saham kita agak konservatif. 695 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 Mereka melihat mak sebagai pengasas, 696 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 tapi mereka cuba cari salah dalam setiap yang saya lakukan. 697 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 Sebab itulah 698 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 saya perlukan sokongan penuh kamu semua. 699 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Saya sentiasa sokong awak, Suk-min. 700 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Bercakap tentang ini, 701 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 apa kata kalau kamu semua 702 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 serahkan saham kepada saya? 703 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Jadi itu tujuan sebenar awak. 704 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Awak perlukan banyak duit untuk membeli saham-saham kami. 705 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Maaflah, tapi saya menolak. 706 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Tapi selagi awak buat pilihan yang betul, 707 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 saya akan beri sokongan sepenuhnya. 708 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Betul dan salah adalah subjektif. 709 00:49:40,894 --> 00:49:42,521 Sebab itulah saya perlukan saham saya. 710 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Saya mungkin tak sentiasa bersetuju dengan keputusan awak. 711 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Terima kasih untuk makanan ini. 712 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Awak masih belum berikan jawapan. 713 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Ini jawapan saya. 714 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 Saya nak tanya awak. 715 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Awak betul-betul tak tahu Do-gyeong buat apa? 716 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Atau awak pejamkan mata? 717 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Awak dah melampau. 718 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Saya baru kehilangan mak dan anak. 719 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Berdasarkan kelakuan awak sekarang, 720 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 saya tak rasa awak sedang berkabung. 721 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Perjumpaan keluarga tak pernah berakhir dengan baik. 722 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Saya harap awak buat pilihan yang betul. 723 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Saya juga… 724 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 akan fikirkan dulu. 725 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 - Su-ahn. - Ya? 726 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Kebaikan saya sampai hari ini saja. 727 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Saya ingat awak tak berdiam diri tadi, tapi awak bersabar. 728 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Awak boleh tahu? 729 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Bukankah awak balik sebab awak tak nak tumbuk mukanya? 730 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Awak memang kenal perangai saya. 731 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Tapi masih banyak benda saya tak tahu tentang awak. 732 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Saya patut gunakan manual demon. 733 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Apabila berkaitan saya, apa awak lihat itulah yang awak dapat. 734 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Demon sempurna dengan kuasa istimewa. 735 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Begitulah suami saya. 736 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Saya rasa tak sedap perut. 737 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Saya nak pesan ayam goreng nanti. 738 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Awak kata awak tak sedap perut. 739 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 - Macam mana dengan bir? - Saya setuju. 740 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 - Awak setuju? - Ya. 741 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Okey. 742 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Mari pergi. 743 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 - Macam mana dengan kelajuan? - Pegang saja tangan saya. 744 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 JAWATANKUASA PAMPASAN KEMALANGAN INDUSTRI 745 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Apa boleh saya bantu? 746 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 Ada pemberi maklumat beritahu tentang tuntutan palsu. 747 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Apa maksud awak? 748 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 - Teruskan. - Baik. 749 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Helo, Ju Seok-hoon bercakap. 750 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Apa? 751 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Pesanan akan siap hujung bulan ini. 752 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Mesyuarat lembaga pengarah perlu diadakan! 753 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Itu saja. 754 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Sebab inikah awak nak kami serahkan saham? 755 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Membubarkan jawatankuasa pampasan dan mengambil pekerja sementara? 756 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Ini tak betul! 757 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Saya cuma berniaga. 758 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Ini bukan berniaga, tapi membunuh! 759 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Dengar sini. 760 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Ia mungkin nampak seperti tindakan bijak, ia akan beri kesan buruk jangka panjang. 761 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Jangan jadikan pendapat awak sebagai fakta. 762 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Saya akan beritahu wartawan dan pujuk para pemegang saham. 763 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Saya akan buat apa saja untuk halang awak. 764 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Beritahu lembaga pengarah yang CEO Ju Seok-hoon telah dipecat. 765 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 Mari lihat 766 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 siapa yang lebih berkuasa. 767 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Alihkan kaki awak. 768 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Saya dah bersihkan di sana! 769 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Jalankan tugas sebagai suami Do Do-hee dan jangan mengganggu di sini. 770 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Saya datang nak jumpa Ga-young 771 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 sebab dia nak pergi tak lama lagi. 772 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Nampaknya awak masih ambil berat tentang peneman manusia awak. 773 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Berhentilah! Ini baju baru! 774 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Tapi awak dah tak nak cari manual demon semula? 775 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Tak, siapa peduli dengan buku yang penuh dengan ugutan itu? 776 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Tapi awak tetap perlu cari. 777 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Barang yang tiada manual hanya boleh dijual separuh harga. 778 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Jangan bandingkan saya dengan perkakas rumah lagi! 779 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Tapi masih banyak benda saya tak tahu tentang awak. 780 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Saya patut gunakan manual demon. 781 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Awak dah selesai marah? 782 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Saya nak pergi cari manual. 783 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Saya dah agak awak pasti mengalah. 784 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hai, Seok-hoon. 785 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 786 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min dah tunjuk belang sebenar. 787 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 HOSPITAL MIRAE 788 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Halang semua komunikasi luar 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 dan tahan dia di hospital sehingga diberitahu. 790 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Baiklah. 791 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Saya dah uruskan puan seperti yang encik arahkan. 792 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Awak tak boleh masuk! 793 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Ini cara pengurusan awak? 794 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Membuat keputusan dengan sokongan pengarah yang berpihak kepada awak? 795 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Pn. Ju sangat pentingkan 796 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 keseimbangan keuntungan dan tanggungjawab sosial. 797 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 - Macam mana awak boleh buang… - Nampaknya 798 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 awak memandang tinggi mak saya. 799 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Saya tahu kenapa awak buat begini. 800 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Awak nak kalahkan Pn. Ju. 801 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Awak fikir awak boleh kalahkan dia dengan cara begini? 802 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Tidak. 803 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Ini hanya membuktikan awak tak layak dibandingkan dengan dia. 804 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Berapa lama lagi awak nak terperangkap dalam bayang-bayangnya? 805 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Terimalah, Do-hee. 806 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Dunia mak saya dah berakhir. 807 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Saya dah pecahkan telur untuk keluar. 808 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Ini telefon Gi Kwang-chul. 809 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 KEPADA ABRAXAS 810 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 811 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Burung berusaha untuk keluar daripada telur. 812 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 Untuk lahir, 813 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 manusia perlu hancurkan satu dunia." 814 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Dunia yang awak musnahkan… 815 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 adalah Ju Cheon-suk. 816 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Inilah masalah awak. 817 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Kalau awak tak masuk campur, semua orang akan selamat. 818 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Tapi awak selalu timbulkan masalah dan tak pernah lepaskan apa-apa. 819 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Kalau bukan sebab awak, 820 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 kita tak perlu berakhir begini. 821 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Kenapa awak sanggup buat sejauh ini? 822 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Nak membela kematian Pn. Ju Cheon-suk? 823 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Mungkin awak anggap dia seperti Tuhan. 824 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Tergamak awak… 825 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Tergamak awak bunuh mak awak sendiri? 826 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Perempuan tua itu syaitan. 827 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Saya jadi begini disebabkan 828 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 Yang Berkuasa Ju awak itu. 829 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Saya pendosa walaupun sebelum saya melakukan dosa. 830 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Dia buang dosanya kepada saya, anaknya sendiri 831 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 dan salahkan darah yang mengalir dalam badan saya! 832 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Kenapa? 833 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Sebab semakin saya nampak teruk, semakin dia nampak hebat. 834 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Saya ingat awak tak berguna, 835 00:58:36,513 --> 00:58:37,764 tapi awak pandai buat sesuatu. 836 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Menyalahkan orang lain. 837 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 Mari lihat sejauh mana kesetiaan awak kepada dia. 838 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Awak patut berterima kasih kepada saya. 839 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Saya balas dendam bagi pihak awak. 840 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Apa? 841 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Awak fikir ibu bapa awak mati dalam kemalangan jalan raya. 842 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Tapi itu tak benar. 843 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Mereka dibunuh oleh Ju Cheon-suk, 844 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 orang yang paling awak percayai. 845 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Yang Berkuasa Ju yang awak percaya sangat itu, 846 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 dialah yang bunuh ibu bapa awak. 847 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Dah siap. 848 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Leganya. 849 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Tapi tekanan air terlalu perlahan. 850 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Gembira berjumpa awak di sini. 851 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 Kebetulan pula. 852 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Awak mengekori saya? 853 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Taklah. 854 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Saya cuma nak gunakan tandas. 855 01:00:04,017 --> 01:00:05,184 Awak tak nampak terkejut. 856 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Baiklah. 857 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Saya ada soalan untuk awak. 858 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 Bagus juga awak dah tahu. 859 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 860 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 ambil sesuatu yang penting daripada saya. 861 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Buku berkulit keras berwarna hijau. 862 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Awak ada nampak? 863 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Tak, tak pernah. 864 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Itu angkara Noh Suk-min? 865 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Saya 866 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 tercedera ketika memasak. 867 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Saya tak peduli apa yang berlaku. 868 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Tapi… 869 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 nampaknya neraka awak baru bermula. 870 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Beritahu saya kalau awak jumpa buku itu. 871 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Siapa tahu? 872 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Buku itu mungkin boleh… 873 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 membebaskan awak dari neraka. 874 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Saya pergi dulu. 875 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Mengarut. 876 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Awak ingat saya akan percaya? 877 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Saya ada di tempat kejadian semasa ibu bapa awak mati. 878 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Awak tahu betapa gentingnya keadaan syarikat sekarang. 879 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Pelabur yang berikan tawaran besar begini takkan selalu tiba! 880 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Saya tiada pilihan lain. 881 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Saya akan bongkarkan semuanya. 882 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Berani awak ugut saya? 883 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Apa awak nak? 884 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Duit? 885 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Awak yang berhenti dari syarikat ini dan melarikan diri. 886 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Siapa kata awak ada hak? 887 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Ini syarikat saya. 888 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Awak tak bina syarikat ini sendirian. 889 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Ia dibina dengan darah, peluh dan air mata 890 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 semua orang yang bekerja di sini! 891 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 - Sayang. - Tunggu dan lihatlah. 892 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 893 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Mak saya berang dan mengekori kereta ibu bapa awak 894 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 dan awak tahu apa berlaku selepas itu. 895 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Debum! 896 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Selepas itu, Elektronik Mirae berkembang menjadi Kumpulan Mirae. 897 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Boleh dikatakan darah ibu bapa awak yang menjadi asasnya. 898 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Saya tak percaya. 899 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Jangan kata agama, mak saya tak pernah percayakan apa-apa. 900 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Tapi dia mula buat pengakuan setiap hari selepas kematian mereka! 901 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Kenapa agaknya? 902 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Apa yang dia nak lupakan sangat? 903 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Apa yang dia takutkan sangat? 904 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Dia tunjuk kasih sayang kepada awak, 905 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 tapi itu semua hanya sekadar tiketnya untuk masuk syurga. 906 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Tidak. 907 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Itu satu penipuan. 908 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Awak menipu! 909 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Jadi pergilah tanya dia sendiri. 910 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Sama ada di syurga atau neraka, 911 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 pergilah tanya dia sendiri! 912 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Ini semua angkara dia! 913 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min bunuh mak dia dan juga Do-gyeong! 914 01:04:09,220 --> 01:04:11,472 Dia juga cuba bunuh Do Do-hee. 915 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min, si sial itu, 916 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 adalah syaitan sebenar. 917 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Ada satu bukti yang Noh Suk-min gagal singkirkan. 918 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Macam mana awak kumpulkan semua maklumat ini tanpa pengetahuan dia? 919 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Betulkah? Betulkah abang saya yang bunuh mak saya? 920 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Betulkah Ju Cheon-suk yang bunuh ibu bapa Do-hee? 921 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Tunggu dan lihatlah. Ia takkan berjalan seperti yang awak mahu. 922 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Selepas semua yang saya lalui untuk bina syarikat ini… 923 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Hal ini perlu diketahui umum. 924 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Berani awak cuba hancurkan syarikat saya? 925 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Saya akan buat apa saja untuk halang awak. 926 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Saya tahu awak terdesak mahukan sesuatu. 927 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Awak nak saya tunaikan hajat awak? 928 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman