1 00:00:44,085 --> 00:00:46,921 Forsvar oss i kamp. 2 00:00:47,505 --> 00:00:49,799 Vær vår beskyttelse mot 3 00:00:49,883 --> 00:00:52,260 Satans ondskap og feller. 4 00:00:53,136 --> 00:00:56,222 Kast Satan 5 00:00:56,306 --> 00:00:58,057 og alle onde ånder i Helvete. 6 00:01:00,852 --> 00:01:02,979 Stol på Herrens nåde 7 00:01:03,063 --> 00:01:06,816 og bekjenn dine synder. Amen. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,153 Amen. 9 00:01:14,699 --> 00:01:15,742 Jeg… 10 00:01:19,370 --> 00:01:20,955 …så djevelen. 11 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Jeg var blindet av grådighet 12 00:01:27,921 --> 00:01:29,506 og stoppet ikke for noe, 13 00:01:30,548 --> 00:01:32,675 som om jeg var besatt av djevelen. 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,224 Og noen prøvde å stoppe meg. 15 00:01:41,976 --> 00:01:43,061 Han sa 16 00:01:43,937 --> 00:01:45,355 at han skulle avsløre… 17 00:01:47,941 --> 00:01:50,151 …alt det gale jeg har gjort for verden. 18 00:01:52,654 --> 00:01:53,613 Jeg antok 19 00:01:54,531 --> 00:01:58,326 at han var etter meg 20 00:01:59,327 --> 00:02:02,080 fordi han var misunnelig… 21 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 EPISODE 13 FORTIDEN, ARVESYNDEN 22 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 Jeg likte virkelig opptredenen. 23 00:02:18,805 --> 00:02:23,852 Jeg forstår endelig hvorfor du er så besatt av tradisjon. 24 00:02:29,232 --> 00:02:31,151 Angående den menneskelige versjonen av deg… 25 00:02:33,945 --> 00:02:34,821 Seo Yi-sun. 26 00:02:36,531 --> 00:02:37,824 Det var navnet mitt. 27 00:02:41,911 --> 00:02:42,954 Seo Yi-sun. 28 00:02:46,124 --> 00:02:47,333 Jeg liker det. 29 00:02:48,626 --> 00:02:51,337 Hva skjedde med ham? 30 00:02:57,427 --> 00:02:59,178 Han tok sitt eget liv. 31 00:03:00,096 --> 00:03:01,347 Han gjorde det 32 00:03:02,557 --> 00:03:04,058 så han ikke kom til himmelen. 33 00:03:06,769 --> 00:03:08,897 Han ville ikke dra dit uansett. 34 00:03:08,980 --> 00:03:10,565 Ikke at han fortjente det. 35 00:03:28,416 --> 00:03:31,127 Jeg synes synd på ham. 36 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Forresten, du løy. 37 00:03:42,680 --> 00:03:45,183 Du sa det hverken var en lykkelig eller trist slutt, 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,352 men en vanlig og ubetydelig slutt. 39 00:03:48,937 --> 00:03:50,063 Denne gangen 40 00:03:51,522 --> 00:03:53,024 gir jeg deg en lykkelig slutt. 41 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 En ildflue? 42 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ja. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Gjenforeningen vår 44 00:04:59,966 --> 00:05:01,467 etter så lang tid 45 00:05:03,052 --> 00:05:04,095 kan være 46 00:05:04,637 --> 00:05:07,181 min andre sjanse. 47 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Denne gangen 48 00:05:12,729 --> 00:05:14,689 skal jeg ikke gjøre deg ulykkelig. 49 00:05:41,924 --> 00:05:43,426 Hvorfor er du her i dag? 50 00:05:45,136 --> 00:05:48,097 Jeg trenger litt fred og ro av og til. 51 00:05:48,723 --> 00:05:50,808 Gir det deg fred å se på mennesker? 52 00:05:50,892 --> 00:05:53,186 Det kan både såre 53 00:05:53,269 --> 00:05:55,021 og gi fred. 54 00:05:55,104 --> 00:05:57,106 Hver mynt har to sider. 55 00:05:58,316 --> 00:06:00,902 Jeg vil ikke gjenta min uheldige fortid med Do-hee. 56 00:06:01,944 --> 00:06:03,029 Hva skal jeg gjøre? 57 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 Ber du meg om hjelp? 58 00:06:06,616 --> 00:06:08,951 Nei, du hjelper meg ikke uansett. 59 00:06:10,703 --> 00:06:11,746 Jeg vil bare 60 00:06:13,414 --> 00:06:15,041 høre meningen din. 61 00:06:15,750 --> 00:06:18,377 Det kalles ikke ulykke 62 00:06:18,461 --> 00:06:19,879 om det kan forhindres. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,883 Du er virkelig ikke til hjelp. 64 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Ber du om hjelp likevel? 65 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Lykke har ingen mening uten ulykke. 66 00:06:30,932 --> 00:06:33,976 Mennesker hadde ikke satt pris på lykke om de hadde det hele tiden. 67 00:06:34,060 --> 00:06:36,896 Du snakker som om ulykke har stor verdi. 68 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 Men det er helt ubrukelig. 69 00:06:40,608 --> 00:06:42,527 Et menneskeliv er for kort, 70 00:06:42,610 --> 00:06:44,362 selv kun for lykke. 71 00:06:53,204 --> 00:06:54,872 Lykke 72 00:06:55,623 --> 00:06:57,250 kan noen ganger være giftig. 73 00:07:13,808 --> 00:07:15,810 Våkne, Do-hee. 74 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 Fem minutter til. 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 La oss ta litt hjemmelaget mat, som du ba om. 76 00:07:25,695 --> 00:07:26,654 Hjemmelaget mat? 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,916 Hvor er det hjemmelaget mat? 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Lukk øynene et øyeblikk. 79 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 Bare et øyeblikk. 80 00:07:57,643 --> 00:07:58,478 Hva er dette? 81 00:08:00,104 --> 00:08:02,398 Du husket at jeg ville ha hjemmelaget mat. 82 00:08:02,482 --> 00:08:03,524 Selvsagt. 83 00:08:03,608 --> 00:08:05,109 Jeg glemmer aldri noe du sier. 84 00:08:06,235 --> 00:08:07,361 Mannen min. 85 00:08:10,698 --> 00:08:11,657 Det ser så godt ut. 86 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 -Skal vi? -Greit. 87 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 Men drikk litt vann først. 88 00:08:16,078 --> 00:08:17,914 Vent litt. Jeg går og pusser tennene. 89 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 Straks tilbake. Ikke begynn uten meg. 90 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Vent på meg! 91 00:08:21,542 --> 00:08:23,044 Men bare drikk vannet! 92 00:08:32,762 --> 00:08:33,971 Det er desember allerede. 93 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Tiden flyr. 94 00:08:37,350 --> 00:08:39,977 Fra blinddaten til bryllupet… 95 00:08:40,561 --> 00:08:42,230 Det føles som et helt liv siden. 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,398 Jeg vet det. 97 00:08:44,482 --> 00:08:46,192 Det har vært et begivenhetsrikt år. 98 00:08:48,069 --> 00:08:49,070 Når jeg tenker meg om, 99 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 blir dette vår første jul sammen. 100 00:08:54,784 --> 00:08:57,495 Men du misliker jo julen. 101 00:08:57,578 --> 00:08:58,412 Det er ikke sant. 102 00:08:58,496 --> 00:08:59,539 Jeg liker den nå. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Jeg liker alt du liker. 104 00:09:01,874 --> 00:09:04,085 Jeg gleder meg til vår første jul. 105 00:09:04,710 --> 00:09:07,380 Vi trenger litt julemusikk. 106 00:09:20,268 --> 00:09:21,602 Hvorfor er trafikken så treg? 107 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 Det må ha vært en ulykke. 108 00:09:52,425 --> 00:09:53,259 Do-hee. 109 00:09:54,760 --> 00:09:55,595 Ja? 110 00:09:57,513 --> 00:09:59,265 Hva snakket vi om? 111 00:10:01,851 --> 00:10:03,019 Jul. 112 00:10:03,936 --> 00:10:04,770 Akkurat. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Jul. 114 00:10:08,858 --> 00:10:10,359 La oss høre på noe annet. 115 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Takk. 116 00:10:44,226 --> 00:10:45,436 Drikk opp. 117 00:10:45,519 --> 00:10:47,063 Perfekt for denne tiden av dagen. 118 00:10:55,655 --> 00:10:57,156 Jeg blir lys våken av det. 119 00:10:59,325 --> 00:11:00,242 Så dette er nytt. 120 00:11:00,868 --> 00:11:02,995 Jeg er overrasket over at du ville treffe meg. 121 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Du kjenner Do-hee bedre enn noen andre. 122 00:11:07,208 --> 00:11:08,626 Er det noe galt? 123 00:11:09,210 --> 00:11:11,962 Vi så en bilulykke på vei til jobb. 124 00:11:12,713 --> 00:11:13,756 Jeg tror 125 00:11:14,256 --> 00:11:16,884 det minnet henne om foreldrenes ulykke. 126 00:11:19,804 --> 00:11:22,431 Jeg vil kun gjøre henne lykkelig, 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,100 men det virker som om… 128 00:11:26,185 --> 00:11:27,895 …lykke gir henne skyldfølelse. 129 00:11:27,978 --> 00:11:29,814 Det kan være skyldfølelse 130 00:11:30,398 --> 00:11:31,649 eller angst. 131 00:11:32,400 --> 00:11:33,317 Hun sa en gang 132 00:11:34,443 --> 00:11:36,529 at de få årene hun tilbrakte med foreldrene 133 00:11:36,612 --> 00:11:39,073 før de døde, 134 00:11:40,741 --> 00:11:43,327 var den lykkeligste tiden i livet hennes. 135 00:11:47,540 --> 00:11:49,917 Livet ble brått miserabelt da hun var på topp. 136 00:11:51,293 --> 00:11:54,964 Det kan være at lykke skremmer henne. 137 00:11:55,464 --> 00:11:58,926 Flyttet hun inn med Ju Cheon-suk rett etter ulykken? 138 00:11:59,009 --> 00:12:02,555 Nei, hun bodde hos forskjellige slektninger. 139 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 De tok henne inn grunnet arven og forsikringspengene, 140 00:12:07,643 --> 00:12:11,439 men forlot henne da det ikke var mer penger. 141 00:12:13,774 --> 00:12:15,276 Da jeg først møtte henne, 142 00:12:15,359 --> 00:12:18,279 var hun som et pinnsvin. 143 00:12:19,572 --> 00:12:24,410 Hun var ekstremt på vakt mot alle og antok hun ville bli forlatt igjen. 144 00:12:25,369 --> 00:12:27,788 Tante Cheon-suk åpnet hjertet hennes, 145 00:12:29,039 --> 00:12:31,459 men Do-hee mistet henne også. 146 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 Hun var vært opptatt med å ta morderen i det siste. 147 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 Men det gamle såret 148 00:12:41,886 --> 00:12:43,387 må ha blitt åpnet igjen. 149 00:13:21,300 --> 00:13:22,551 Kom inn. 150 00:13:23,177 --> 00:13:24,386 Det er tid for møtet. 151 00:13:24,970 --> 00:13:26,013 Ok. 152 00:13:27,932 --> 00:13:29,767 Vi planlegger et reklamearrangement 153 00:13:29,850 --> 00:13:32,394 for å maksimere bevisstheten 154 00:13:32,978 --> 00:13:35,272 rundt Mirae F&Bs nye produkt 155 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 og tiltrekke oss kunder. 156 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 -Ms. Choi? -Ja. 157 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 Angående plassering 158 00:13:42,404 --> 00:13:46,075 vurderer vi treningssentre, maraton, universitetsfestivaler og sånt. 159 00:13:46,158 --> 00:13:47,117 Andre muligheter? 160 00:13:47,201 --> 00:13:48,953 Alt dette er veldig åpenbart. 161 00:13:49,036 --> 00:13:50,913 Jeg vil ha et nytt og trendy sted. 162 00:13:50,996 --> 00:13:52,665 Hva med 163 00:13:52,748 --> 00:13:53,999 Sunwol-teateret? 164 00:13:54,583 --> 00:13:57,044 Stedet som drives av direktør Jeong? 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 Har du hørt om begrepet "trendy tradisjoner"? 166 00:13:59,338 --> 00:14:01,507 Tradisjonell kultur er på moten nå. 167 00:14:01,590 --> 00:14:04,843 Ms. Jins opptreden er også byens snakkis. 168 00:14:04,927 --> 00:14:07,221 Jeg tror ikke det er en god idé. 169 00:14:07,304 --> 00:14:08,347 Hvem er Ms. Jin? 170 00:14:08,430 --> 00:14:10,182 Hun som dukket opp her 171 00:14:10,266 --> 00:14:12,268 etter angrepet som nesten drepte Mr. Jeong. 172 00:14:12,768 --> 00:14:14,853 Hun klemte ham foran alle. 173 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 Du lagde oppstyr 174 00:14:16,355 --> 00:14:18,649 og sa det var morsommere enn Love and War. 175 00:14:18,732 --> 00:14:20,859 Hva snakker du om? Det har jeg aldri sagt. 176 00:14:21,527 --> 00:14:22,528 Beklager. 177 00:14:22,611 --> 00:14:23,988 Jeg liker idéen. 178 00:14:25,781 --> 00:14:27,283 Vi samarbeider med Sunwol teater. 179 00:14:29,869 --> 00:14:31,662 -Ms. Do. -Ja? 180 00:14:34,206 --> 00:14:36,083 Ms. Shin koordinerer det. 181 00:14:36,876 --> 00:14:37,960 Ok. 182 00:14:38,586 --> 00:14:40,379 -Ms. Do. -Ja? 183 00:14:48,762 --> 00:14:51,098 Livet ble brått miserabelt da hun var på topp. 184 00:14:51,599 --> 00:14:55,311 Det kan være at lykke skremmer henne. 185 00:15:02,234 --> 00:15:03,944 -Gu-won! -Hei. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,656 Kan jeg holde en promoteringsevent 187 00:15:07,740 --> 00:15:10,367 for firmaets nye produkt på Sunwol teater? 188 00:15:10,451 --> 00:15:12,953 Hva enn du vil, Do-hee. 189 00:15:13,537 --> 00:15:14,455 Ikke si det. 190 00:15:14,538 --> 00:15:16,540 Jeg gir et offisielt tilbud, 191 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 så vurder det offisielt som direktør. 192 00:15:20,502 --> 00:15:22,087 Jeg gir offisiell godkjennelse. 193 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Flott. 194 00:15:24,381 --> 00:15:27,468 Markedsføringsteamet mitt 195 00:15:27,551 --> 00:15:29,303 skal sende et forslag. 196 00:15:30,429 --> 00:15:31,347 Her er det. 197 00:15:31,430 --> 00:15:32,848 -Ta en titt. -Ok. 198 00:15:32,932 --> 00:15:35,476 La meg gi deg en kort forklaring først. 199 00:15:35,559 --> 00:15:38,729 Vi sjekker når det er forestillinger og bestemmer datoen… 200 00:15:38,812 --> 00:15:40,105 Jeg er bekymret. 201 00:15:40,981 --> 00:15:42,858 Do-hee pleier å presse seg selv 202 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 når ting blir vanskelige. 203 00:15:46,362 --> 00:15:49,156 Det er hennes måte å undertrykke følelser på. 204 00:15:50,950 --> 00:15:53,702 Bli ved hennes side og sørg for 205 00:15:54,995 --> 00:15:56,747 at hun ikke presser seg selv for mye. 206 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 MIRAE-GRUPPEN 207 00:16:11,428 --> 00:16:12,471 MIRAE-STIFTELSEN 208 00:16:12,554 --> 00:16:14,556 "Komité for kompensasjon etter ulykker"? 209 00:16:14,640 --> 00:16:18,769 Den ble etablert av styreleder Ju som én av de første i Korea. 210 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 Det forbedret firmaets image etter industriulykken 211 00:16:22,856 --> 00:16:24,984 og har stor symbolsk verdi. 212 00:16:25,067 --> 00:16:26,694 Den er utdatert. 213 00:16:27,861 --> 00:16:28,696 Oppløs den. 214 00:16:28,779 --> 00:16:31,865 Aksjonærene som tror på styreleder Jus lederfilosofi 215 00:16:31,949 --> 00:16:33,409 vil være sterkt imot det. 216 00:16:33,492 --> 00:16:35,160 Moren min er død. 217 00:16:38,372 --> 00:16:40,541 Det er verdenen hun skapte også. 218 00:16:42,167 --> 00:16:45,546 Få minst 30 % av våre fulltidsansatte over på deltid. 219 00:16:45,629 --> 00:16:48,549 Jeg vil at hver filial skal levere omstruktureringsplaner. 220 00:16:53,595 --> 00:16:55,139 Du levde ikke 221 00:16:55,222 --> 00:16:57,307 sånn faren din ville. 222 00:16:57,808 --> 00:16:59,184 Derfor blir du straffet. 223 00:17:02,146 --> 00:17:04,106 Ro deg ned! 224 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Det er din tur nå. 225 00:18:30,442 --> 00:18:31,693 Mamma? 226 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 Pappa? 227 00:18:34,571 --> 00:18:36,281 Hvor er dere? 228 00:18:37,324 --> 00:18:38,992 Hvor ble dere av? 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,334 Hvor dro dere uten meg? 230 00:19:09,106 --> 00:19:10,107 Pappa? 231 00:19:21,118 --> 00:19:22,578 Gu-won? 232 00:19:28,083 --> 00:19:30,794 Alle dro uten meg. 233 00:19:31,587 --> 00:19:33,338 De forlot meg her alene. 234 00:19:50,564 --> 00:19:52,274 Det er min feil. 235 00:19:54,526 --> 00:19:56,528 Jeg er ansvarlig. 236 00:20:03,577 --> 00:20:04,620 Do-hee. 237 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Du gjorde ikke noe galt. 238 00:20:08,123 --> 00:20:09,166 Så 239 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 hvorfor har alle dratt? 240 00:20:13,253 --> 00:20:15,130 Hvorfor har de forlatt meg? 241 00:20:16,006 --> 00:20:17,257 De forlot deg ikke. 242 00:20:18,258 --> 00:20:19,301 Det er bare 243 00:20:21,136 --> 00:20:22,846 at du ikke kan se dem på en stund. 244 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 Betyr det 245 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 at jeg kan se dem igjen? 246 00:20:28,352 --> 00:20:29,394 Selvsagt. 247 00:20:33,398 --> 00:20:34,900 Skal vi gå og se dem nå? 248 00:20:37,027 --> 00:20:37,945 Kom igjen. 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,922 Hvorfor er den så stor? 250 00:20:57,631 --> 00:20:59,299 Fordi den skal på toppen. 251 00:20:59,383 --> 00:21:00,634 Skal den? 252 00:21:04,596 --> 00:21:05,889 Do-hee. 253 00:21:05,973 --> 00:21:07,099 Din tur. 254 00:21:09,476 --> 00:21:10,602 Mamma. 255 00:21:11,687 --> 00:21:12,854 Pappa. 256 00:21:12,938 --> 00:21:13,939 Kom hit. 257 00:21:14,022 --> 00:21:15,649 Ellers får du ingen gaver. 258 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Madam Ju. 259 00:21:20,279 --> 00:21:22,364 Vi trenger deg til stjernen, Do-hee. 260 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Kom hit. 261 00:21:30,622 --> 00:21:31,456 Vær så god. 262 00:21:42,342 --> 00:21:43,552 Det er endelig ferdig. 263 00:21:44,177 --> 00:21:46,471 Skal vi ta litt kake nå? 264 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Gu-won. 265 00:22:50,118 --> 00:22:52,329 Jeg skulle ønske jeg kunne bringe dem tilbake. 266 00:22:54,831 --> 00:22:56,333 Men dette er… 267 00:22:58,627 --> 00:22:59,920 …alt jeg kan gjøre for deg. 268 00:23:33,245 --> 00:23:35,705 Hvorfor kan jeg ikke vikle den opp? 269 00:23:36,289 --> 00:23:39,167 Hvorfor blir den mer viklet inn jo hardere jeg prøver? 270 00:23:40,502 --> 00:23:41,419 Hva i… 271 00:23:43,130 --> 00:23:44,297 Hva gjør du? 272 00:23:45,048 --> 00:23:46,174 Du er våken. 273 00:23:47,425 --> 00:23:48,802 Et juletre? 274 00:23:48,885 --> 00:23:49,719 Ja. 275 00:23:50,220 --> 00:23:51,805 Men vanskeligere enn jeg trodde. 276 00:23:53,306 --> 00:23:54,766 Hva med kreftene dine? 277 00:23:54,850 --> 00:23:57,519 Jeg ville bare pynte det med deg. 278 00:23:57,602 --> 00:23:58,979 Gøyere å gjøre det selv. 279 00:24:02,190 --> 00:24:04,734 Jeg drømte faktisk om jul i natt. 280 00:24:05,735 --> 00:24:07,028 Virkelig? 281 00:24:07,112 --> 00:24:08,113 Hvordan var det? 282 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 Jeg var så lykkelig 283 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 at jeg ikke ville våkne. 284 00:24:13,827 --> 00:24:15,662 Jeg burde gjøre deg enda lykkeligere. 285 00:24:17,205 --> 00:24:18,248 Prøv. 286 00:24:18,790 --> 00:24:20,083 Den er endelig viklet opp. 287 00:24:23,295 --> 00:24:24,212 Samme det. 288 00:24:24,796 --> 00:24:26,047 Jeg bruker bare kreftene. 289 00:24:26,798 --> 00:24:27,632 Jeg hjelper deg. 290 00:24:27,716 --> 00:24:28,800 Vi har fortsatt tid. 291 00:24:30,218 --> 00:24:31,261 Du har rett. 292 00:24:34,431 --> 00:24:37,350 Men ser ikke treet fint ut som det er? 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,686 Det er ikke et juletre ennå. Det er bare et tre. 294 00:24:39,769 --> 00:24:41,605 -Er det bare et tre? -Ja. 295 00:24:41,688 --> 00:24:42,856 Du har rett igjen. 296 00:25:05,337 --> 00:25:06,338 Det er glovarmt. 297 00:25:08,506 --> 00:25:09,341 Leppene mine! 298 00:25:10,508 --> 00:25:11,343 Drikk litt vann. 299 00:25:33,782 --> 00:25:35,367 TIL DO-HEE 300 00:25:36,368 --> 00:25:37,911 -Hva er dette? -Det er en gave. 301 00:25:43,708 --> 00:25:45,001 Er jeg pen? 302 00:25:45,085 --> 00:25:45,919 Veldig. 303 00:26:13,655 --> 00:26:16,825 Jeg kunne kjørt til jobb selv. 304 00:26:16,908 --> 00:26:18,994 Jeg må beskytte mannen min. 305 00:26:20,662 --> 00:26:22,831 La meg kjøre deg til jobb i morgen, da. 306 00:26:22,914 --> 00:26:23,957 Nei takk. 307 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Akkurat. 308 00:26:29,462 --> 00:26:30,714 Som du vet, 309 00:26:31,298 --> 00:26:33,300 har jeg allerede hatt et mislykket ekteskap. 310 00:26:33,800 --> 00:26:36,511 Så jeg er ikke komfortabel med å være åpen om forholdet mitt 311 00:26:37,345 --> 00:26:38,513 med kollegene mine. 312 00:26:38,596 --> 00:26:41,808 Det var ikke helt mislykket. 313 00:26:41,891 --> 00:26:43,810 Du skilte deg. 314 00:26:44,728 --> 00:26:46,021 Og 315 00:26:46,104 --> 00:26:48,690 jeg forstår deg, samme hva. 316 00:26:49,524 --> 00:26:50,567 Bok-gyu. 317 00:26:55,613 --> 00:26:58,658 Det er sesong for lotusrot, så jeg har laget ris av lotusrot. 318 00:26:59,576 --> 00:27:02,787 Ikke hopp over måltider selv om du har mye å gjøre. 319 00:27:02,871 --> 00:27:05,415 Du vet virkelig 320 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 hva som gjør meg rørt. 321 00:27:07,876 --> 00:27:09,127 Jeg er enda mer rørt 322 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 over at du er rørt 323 00:27:12,589 --> 00:27:14,215 av sånne små ting. 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,469 Bok-gyu. 325 00:27:20,305 --> 00:27:21,306 Vi er fremme. 326 00:27:22,515 --> 00:27:24,184 Allerede? 327 00:27:30,565 --> 00:27:31,858 Kjør forsiktig. 328 00:27:35,820 --> 00:27:38,073 Kjøreturen til teateret er altfor kort. 329 00:27:38,156 --> 00:27:39,574 Skulle ønske den var lengre… 330 00:27:41,576 --> 00:27:43,161 Ms. Shin! Matboksen din! 331 00:27:43,244 --> 00:27:45,914 Ms. Shin! 332 00:27:45,997 --> 00:27:48,458 Ta matboksen din! 333 00:27:50,043 --> 00:27:51,836 Ta matboksen, Ms. Shin! 334 00:27:51,920 --> 00:27:54,089 -Ms. Shin! -Han er så søt. 335 00:27:54,172 --> 00:27:58,051 Nei, du misforstår! 336 00:28:00,637 --> 00:28:02,639 Har du løpt maraton eller noe? 337 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Jeg misunner deg. 338 00:28:04,099 --> 00:28:04,933 GRATIS SMAKSPRØVER VED SUNWOL TEATER 339 00:28:05,016 --> 00:28:07,727 Du kan bevege deg fra sted til sted på et blunk. 340 00:28:14,526 --> 00:28:15,819 Det gjorde godt. 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 Hva skjedde med bilen du knapt har betalt for? 342 00:28:19,447 --> 00:28:21,533 Så du alle artiklene om opptredenen vår? 343 00:28:21,616 --> 00:28:24,994 "Fødselen av en overveldende forfriskende opplevelse." 344 00:28:25,078 --> 00:28:26,996 "En praktfull opptreden full av liv." 345 00:28:28,164 --> 00:28:30,375 Tenk at jeg planla denne utrolige forestillingen. 346 00:28:30,458 --> 00:28:32,585 Jeg er så stolt av meg selv 347 00:28:32,669 --> 00:28:34,129 Jeg burde drikke mer 348 00:28:34,212 --> 00:28:36,005 Jeg tar disse også 349 00:28:38,883 --> 00:28:40,385 Hva er det? 350 00:28:40,468 --> 00:28:41,344 Hva drikker du? 351 00:28:41,428 --> 00:28:43,388 Jeg tar godt vare på meg selv for tiden. 352 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Det er sånn jeg holder meg attraktiv. 353 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Liker du Ms. Shin så godt? 354 00:28:50,186 --> 00:28:52,814 Jeg har alltid drømt om å date en snill kvinne. 355 00:28:52,897 --> 00:28:55,608 Men hun er ikke snill. 356 00:28:55,692 --> 00:28:56,818 Nettopp. 357 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Når det gjelder ekte kjærlighet, er preferanser irrelevante. 358 00:29:00,905 --> 00:29:02,615 Men gjett hva fornavnet hennes er. 359 00:29:02,699 --> 00:29:04,325 Da-jeong, "snill". 360 00:29:04,951 --> 00:29:06,619 Vi er ment for hverandre. 361 00:29:08,496 --> 00:29:10,290 Du sa du var evig singel. 362 00:29:10,915 --> 00:29:12,917 Mirae F&B vil samarbeide med oss. 363 00:29:13,001 --> 00:29:14,169 Du kan ta deg av det. 364 00:29:14,919 --> 00:29:16,671 Og ikke plag meg med det. 365 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Jeg har knapt tid til å være lykkelig med Do-hee! 366 00:29:21,676 --> 00:29:23,803 Hva tror du at jobben din er? 367 00:29:23,887 --> 00:29:24,846 Do-hees ektemann. 368 00:29:26,973 --> 00:29:28,808 Skal du til Mirae F&B senere? 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,815 Ta med denne, da. 370 00:29:35,899 --> 00:29:37,025 Er det en matboks? 371 00:29:37,692 --> 00:29:40,153 Det trengte du ikke. 372 00:29:40,236 --> 00:29:41,696 Den er til Ms. Shin. 373 00:29:42,989 --> 00:29:44,741 Sender du meg på et ærend? 374 00:29:44,824 --> 00:29:47,327 Bare ta den med når du likevel skal dit. 375 00:29:50,246 --> 00:29:51,080 Jeg vil ikke. 376 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 Da må jeg dra dit selv. 377 00:30:00,215 --> 00:30:02,175 Jeg vil gjerne se henne igjen. 378 00:30:03,051 --> 00:30:05,178 Her kommer jeg, Ms. Shin! 379 00:30:24,155 --> 00:30:25,323 Jeg hørte 380 00:30:26,324 --> 00:30:27,534 om ditt tidligere liv 381 00:30:28,576 --> 00:30:30,620 og forholdet mellom deg og Do Do-hee. 382 00:30:33,414 --> 00:30:36,084 Det beroliger meg litt å vite 383 00:30:37,293 --> 00:30:38,711 at jeg aldri hadde en sjanse. 384 00:30:40,380 --> 00:30:41,840 Ikke vær redd. 385 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Jeg sier det ikke til Do Do-hee. 386 00:30:44,425 --> 00:30:47,470 Vil du fortsatt forlate Korea? 387 00:30:49,180 --> 00:30:50,014 Ja. 388 00:30:52,475 --> 00:30:53,768 Hvis det er på grunn av meg, 389 00:30:54,769 --> 00:30:56,020 går det bra nå. 390 00:30:56,104 --> 00:30:57,981 Det er meg, ikke deg. 391 00:30:59,816 --> 00:31:00,942 Kjærligheten min 392 00:31:01,943 --> 00:31:03,403 er giftig for deg. 393 00:31:07,657 --> 00:31:08,533 Ms. Jin! 394 00:31:10,618 --> 00:31:11,578 Jeg kommer! 395 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Jeg drar snart. 396 00:31:16,666 --> 00:31:18,042 Så kom på jobb oftere. 397 00:31:22,547 --> 00:31:23,715 Jeg elsket opptredenen. 398 00:31:25,341 --> 00:31:26,342 Du var flink. 399 00:31:30,597 --> 00:31:32,098 Fortell meg noe jeg ikke vet. 400 00:31:40,732 --> 00:31:42,525 Hvem i all verden gjorde dette? 401 00:31:44,569 --> 00:31:46,321 MIRAE F&B 402 00:31:46,404 --> 00:31:48,072 La oss se her. 403 00:31:48,156 --> 00:31:50,366 Jeg skal lese om mitt sosiale liv i dag. 404 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 Herlighet! 405 00:31:59,250 --> 00:32:00,627 Jeg trodde det var Ms. Do. 406 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Kan du se fremtiden med disse? 407 00:32:02,670 --> 00:32:04,005 Ikke langt inn i fremtiden, 408 00:32:04,088 --> 00:32:05,298 men litt. 409 00:32:05,882 --> 00:32:07,008 La oss gjøre det! 410 00:32:07,091 --> 00:32:08,301 Hvor mye koster det? 411 00:32:08,384 --> 00:32:09,552 Tar du mye betalt? 412 00:32:13,723 --> 00:32:14,641 Dette. Nei! 413 00:32:19,395 --> 00:32:20,563 Dette. Nei! 414 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Du og Ms. Do 415 00:32:23,775 --> 00:32:25,485 er virkelig skapt for hverandre. 416 00:32:27,028 --> 00:32:27,862 Dette. 417 00:32:33,618 --> 00:32:35,036 ELSKERNE 418 00:32:35,119 --> 00:32:36,537 Det er elskerne. 419 00:32:36,621 --> 00:32:37,789 Disse to 420 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 ser kjente ut. 421 00:32:39,540 --> 00:32:41,376 Det er Adam og Eva fra Bibelen. 422 00:32:41,459 --> 00:32:44,128 Bak dem er den forbudte frukten i Edens hage. 423 00:32:44,671 --> 00:32:45,505 Forbudt frukt? 424 00:32:46,089 --> 00:32:47,215 Kortet symboliserer 425 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 fullbyrdelsen av kjærlighet. 426 00:32:50,093 --> 00:32:51,344 Med andre ord, 427 00:32:51,427 --> 00:32:52,512 et bed med roser. 428 00:32:53,846 --> 00:32:54,847 Et bed med roser? 429 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 Et bed med roser. 430 00:33:06,109 --> 00:33:07,610 Når jeg tenker meg om, 431 00:33:07,694 --> 00:33:10,029 har jeg aldri gitt Do-hee blomster. 432 00:33:21,541 --> 00:33:23,084 Typisk min flaks. 433 00:33:27,880 --> 00:33:28,756 Tid for en pause? 434 00:33:29,507 --> 00:33:30,633 Frue, 435 00:33:31,884 --> 00:33:33,261 jeg klarer ikke mer. 436 00:33:35,096 --> 00:33:37,515 Du er ledende autoritet innen opplæring av arvinger. 437 00:33:37,598 --> 00:33:39,308 Hvem kan lære dem opp om ikke du kan? 438 00:33:39,392 --> 00:33:41,019 -Hvem? -Beklager. 439 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 Hvem… 440 00:33:43,646 --> 00:33:44,814 Hvem andre? 441 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 Jeg gjør det. 442 00:33:47,984 --> 00:33:50,486 "Et nytt lederskapsparadigme trengs 443 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 i dette raskt skiftende forretningsmiljøet. 444 00:33:53,114 --> 00:33:56,367 -"Tjenerlederskap er ett eksempel." -Slutt. 445 00:33:56,451 --> 00:33:57,535 "Tjenerlederskap…" 446 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 -"Tjenerlederskap -Slutt, sa jeg. 447 00:33:59,662 --> 00:34:01,581 -handler om respekt for folk -Flytt deg. 448 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 -og hvert individ." -Kom igjen. 449 00:34:03,416 --> 00:34:05,710 -"En tjenerleder -Flytt deg, sa jeg. 450 00:34:05,793 --> 00:34:08,755 -vurderer hvert individ som en leder…" -Kutt ut. 451 00:34:09,630 --> 00:34:10,631 Hei! 452 00:34:10,715 --> 00:34:11,716 Austin! Justin! 453 00:34:13,217 --> 00:34:14,260 Slipp. 454 00:34:15,011 --> 00:34:16,929 Sitt helt stille. 455 00:34:17,013 --> 00:34:18,973 Ellers vil dere angre. 456 00:34:21,893 --> 00:34:24,187 "De integrerer seg og har empati med medlemmene…" 457 00:34:24,270 --> 00:34:25,938 NOH SUK-MIN 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,317 Hei, Suk-min. 459 00:34:29,901 --> 00:34:33,279 Jeg gir Austin og Justin opplæring. 460 00:34:33,362 --> 00:34:34,822 Ja. Hva? 461 00:34:36,032 --> 00:34:37,033 Middag? 462 00:34:39,494 --> 00:34:42,038 NOH SUK-MIN 463 00:34:46,959 --> 00:34:47,835 Ja? 464 00:34:47,919 --> 00:34:50,171 Er du ledig i kveld, Do-hee? 465 00:34:50,254 --> 00:34:51,422 Hvorfor spør du? 466 00:34:51,506 --> 00:34:54,675 Jeg planlegger en familiesammenkomst så vi kan trøste hverandre. 467 00:34:54,759 --> 00:34:56,052 La oss spise middag sammen. 468 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Ta med Mr. Jeong. 469 00:35:00,056 --> 00:35:01,516 Jeg har planer i dag. 470 00:35:01,599 --> 00:35:03,101 Skal vi velge en annen dag? 471 00:35:04,644 --> 00:35:07,814 Gi meg en sjanse for min mors skyld. 472 00:35:09,065 --> 00:35:11,359 Vi er tross alt familie. 473 00:35:20,118 --> 00:35:22,787 Send meg pengene, for helvete! 474 00:35:25,373 --> 00:35:27,416 Det er sikkert denne gangen. 475 00:35:28,417 --> 00:35:29,335 Trenger du hjelp? 476 00:35:30,753 --> 00:35:32,421 Jeg tror jeg kan hjelpe deg. 477 00:35:32,505 --> 00:35:34,132 Er du en lånehai eller noe? 478 00:35:34,215 --> 00:35:36,092 Jeg har høyere status enn det. 479 00:35:36,175 --> 00:35:39,178 Mye høyere. Betydelig høyere, faktisk. 480 00:35:40,096 --> 00:35:42,014 -Er du fra banken? -Glem det. 481 00:35:42,098 --> 00:35:43,224 Svar meg følgende. 482 00:35:43,307 --> 00:35:45,184 Hva slags liv har du levd? 483 00:35:45,268 --> 00:35:47,270 Hva driver du med? 484 00:35:47,353 --> 00:35:50,773 Jeg vil forsikre meg om at du ikke er god, noe som er usannsynlig. 485 00:35:50,857 --> 00:35:52,567 Anse det som en lånesjekk. 486 00:35:52,650 --> 00:35:53,943 Hva babler du om? 487 00:35:54,026 --> 00:35:57,196 Du må tro jeg er en tulling du kan lure, 488 00:35:57,280 --> 00:35:59,198 men jeg har vært inn og ut av fengsel! 489 00:35:59,282 --> 00:36:00,158 Flott! 490 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Du er mer enn kvalifisert! 491 00:36:03,035 --> 00:36:04,162 Jeg er en demon. 492 00:36:04,245 --> 00:36:06,330 Inngå en avtale, så oppfyller jeg ønsket ditt. 493 00:36:06,414 --> 00:36:07,707 Ønsket mitt? 494 00:36:07,790 --> 00:36:09,458 Kan det være hva som helst? 495 00:36:09,542 --> 00:36:12,420 Jeg kan ikke drepe eller gjenopplive folk, 496 00:36:12,503 --> 00:36:14,714 ikke skru tiden tilbake eller endre naturkatastrofer. 497 00:36:14,797 --> 00:36:16,716 Bortsett fra det kan jeg gjøre hva du vil. 498 00:36:17,425 --> 00:36:19,677 Men det har sin pris. 499 00:36:19,760 --> 00:36:20,803 Jeg visste det. 500 00:36:20,887 --> 00:36:22,430 Men det er enkelt. 501 00:36:22,513 --> 00:36:24,724 Sjelen din havner i helvete etter ti år. 502 00:36:24,807 --> 00:36:26,601 Det er alt. Hva sier du? 503 00:36:26,684 --> 00:36:28,060 Ti år er lenge. 504 00:36:28,144 --> 00:36:29,187 La oss gjøre det. 505 00:36:30,396 --> 00:36:31,981 -Like dum som forventet. -Hva? 506 00:36:32,064 --> 00:36:34,483 Du valgte rett. 507 00:36:35,693 --> 00:36:37,278 Hva er det med hånden din? 508 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 En slags magi? 509 00:36:39,447 --> 00:36:40,531 Ikke bry deg om det. 510 00:36:40,615 --> 00:36:42,033 Det ordner seg når du signerer. 511 00:36:43,743 --> 00:36:44,785 Det er jævelen, sir. 512 00:36:45,620 --> 00:36:48,080 Hvem er du til å rote rundt på mitt område? 513 00:36:50,583 --> 00:36:51,459 Sjef! 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,169 Hånden brenner. Hva med en avtale? 515 00:36:53,252 --> 00:36:55,171 -Nei! -Vil noen ha en avtale? 516 00:36:56,839 --> 00:36:57,965 Nei? 517 00:36:58,049 --> 00:36:59,217 Skynd deg og signer! 518 00:37:00,468 --> 00:37:02,428 Skynd deg! 519 00:37:08,517 --> 00:37:11,979 Jeg har alltid visst at du ikke var en vanlig fyr, 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 men en demon? 521 00:37:14,440 --> 00:37:15,816 En demon? 522 00:37:17,068 --> 00:37:18,110 Det er rått, sjef! 523 00:37:18,194 --> 00:37:20,154 -Det er rått, sjef! -Det er rått, sjef! 524 00:37:24,367 --> 00:37:26,160 Du virker overraskende fornøyd. 525 00:37:27,161 --> 00:37:29,580 Uansett, hva gjorde dere der? 526 00:37:29,664 --> 00:37:31,958 Vi driver med finans på si. 527 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Som lånehai? 528 00:37:33,960 --> 00:37:36,879 Jeg trodde noen hadde trengt seg inn på vårt område, 529 00:37:36,963 --> 00:37:39,173 så jeg skulle lære ham en lekse. 530 00:37:39,257 --> 00:37:44,720 Men det viste seg å være deg som utførte dette utrolige ritualet. 531 00:37:44,804 --> 00:37:48,224 Hvorfor nevnte du ikke at du er et så utrolig vesen? 532 00:37:48,307 --> 00:37:51,143 Vi følger deg til helvete, sjef! 533 00:37:51,227 --> 00:37:52,687 -Vi følger deg! -Vi følger deg! 534 00:37:52,770 --> 00:37:55,189 Vet dere hvordan helvete er? 535 00:37:56,899 --> 00:37:58,276 Som dere vil. 536 00:37:59,235 --> 00:38:01,654 Men først, forlat underverdenen 537 00:38:01,737 --> 00:38:03,531 og skaff dere ordentlig jobb. 538 00:38:03,614 --> 00:38:04,949 Da godtar jeg dere. 539 00:38:05,700 --> 00:38:07,285 Dere er en plage. 540 00:38:07,994 --> 00:38:09,495 Jeg tar med disse. 541 00:38:13,040 --> 00:38:14,125 Ha det bra, sjef. 542 00:38:14,208 --> 00:38:15,835 -Ha det bra! -Ha det bra! 543 00:38:19,005 --> 00:38:19,839 Forlate… 544 00:38:21,340 --> 00:38:22,341 Forlate underverdenen? 545 00:38:28,723 --> 00:38:31,434 Gi meg alle blomster som symboliserer lykke. 546 00:38:50,536 --> 00:38:51,704 Bra. 547 00:38:51,787 --> 00:38:53,080 Det var naturlig. 548 00:39:00,296 --> 00:39:01,797 -Mr. Park? -Ja? 549 00:39:03,049 --> 00:39:04,175 Nei, mener jeg. 550 00:39:04,258 --> 00:39:06,302 Det er åpenbart deg. 551 00:39:06,886 --> 00:39:07,762 Vent litt. 552 00:39:07,845 --> 00:39:09,263 Jeg kom til feil sted. 553 00:39:15,895 --> 00:39:17,063 Hva feiler det ham? 554 00:39:26,906 --> 00:39:28,783 Hva gjør du her, Bok-gyu? 555 00:39:31,118 --> 00:39:33,621 Hvordan vet alle at det er meg? 556 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Klart jeg vet det. 557 00:39:35,748 --> 00:39:37,291 Jeg kjenner deg igjen selv bakfra. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,379 Du gjør meg flau. 559 00:39:43,047 --> 00:39:44,340 Her, matboksen din. 560 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Jeg tok den med meg ved en feil. 561 00:39:50,096 --> 00:39:53,307 Det trengte du virkelig ikke. 562 00:40:06,612 --> 00:40:08,030 -Ja, jeg skal gjøre det. -Greit. 563 00:40:12,493 --> 00:40:15,746 Hva er denne følelsen av déjà vu? 564 00:40:17,540 --> 00:40:19,208 Mr. Park! 565 00:40:19,291 --> 00:40:21,168 Du frustrerer meg voldsomt! 566 00:40:21,252 --> 00:40:23,087 -Hva? -Seriøst, 567 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 du mangler både sunn fornuft 568 00:40:24,672 --> 00:40:26,048 og manerer! 569 00:40:26,132 --> 00:40:28,801 Jeg hater deg! 570 00:40:32,138 --> 00:40:35,391 Gjett hva? Jeg hater deg enda mer! 571 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 Å ja? 572 00:40:36,559 --> 00:40:38,269 Hvordan kan du være så kald? 573 00:40:38,352 --> 00:40:40,187 Jeg er ikke kald. 574 00:40:40,271 --> 00:40:43,023 Du er bare for varm! 575 00:40:43,107 --> 00:40:44,316 Ikke misforstå oss. 576 00:40:44,400 --> 00:40:45,484 Vi krangler. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,654 Åpenbart. 578 00:40:49,738 --> 00:40:51,365 Gjør dere virkelig det? 579 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Jeg vet ikke hva som skjedde, 580 00:40:57,204 --> 00:40:58,998 men ro dere ned og snakk… 581 00:40:59,081 --> 00:41:00,124 Glem det! 582 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Det er umulig å snakke med ham. 583 00:41:03,544 --> 00:41:07,548 Hvordan kan noen mangle varme så fullstendig? 584 00:41:07,631 --> 00:41:09,675 Du burde la det gå, Mr. Park. 585 00:41:09,758 --> 00:41:12,928 Det er bare sånn hun er. 586 00:41:13,429 --> 00:41:14,346 Hva mener du? 587 00:41:14,430 --> 00:41:15,973 Hun er ganske rimelig. 588 00:41:16,557 --> 00:41:18,142 Hun er vel det. 589 00:41:18,809 --> 00:41:21,437 Forresten, er det en matboks? 590 00:41:23,022 --> 00:41:24,398 Ja, det er det. 591 00:41:25,357 --> 00:41:27,443 Det trengte du virkelig ikke. 592 00:41:27,526 --> 00:41:28,360 Takk. 593 00:41:28,444 --> 00:41:30,196 -Nei, jeg mener… -Herlighet. 594 00:41:30,279 --> 00:41:31,864 Tusen takk. 595 00:41:34,950 --> 00:41:36,952 Du er en sjenerøs mann, Mr. Park. 596 00:41:37,620 --> 00:41:39,246 Selv moren min gjør ikke sånt. 597 00:41:39,330 --> 00:41:40,748 -Takk. -Takk. 598 00:41:41,999 --> 00:41:42,833 Flott! 599 00:41:45,085 --> 00:41:46,962 Den er ikke til deg. 600 00:41:48,172 --> 00:41:50,424 Jeg tror ikke jeg kan i dag. 601 00:41:53,385 --> 00:41:54,345 Kom inn. 602 00:42:01,727 --> 00:42:02,561 Hva er det? 603 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Hva er anledningen? 604 00:42:08,317 --> 00:42:09,902 Det er en spesiell dag i dag. 605 00:42:09,985 --> 00:42:12,613 Det er ikke vår 100. dag sammen eller bryllupsdagen vår. 606 00:42:12,696 --> 00:42:13,948 Eller bursdagen min. 607 00:42:14,740 --> 00:42:15,908 Så hvilken dag er det? 608 00:42:16,492 --> 00:42:19,495 Det er én av de utallige lykkelige dagene vi skal tilbringe sammen. 609 00:42:20,871 --> 00:42:22,164 Hvis jeg er med deg, 610 00:42:23,374 --> 00:42:24,917 må vi feire hver dag. 611 00:42:32,216 --> 00:42:33,926 Ordene dine er så søte 612 00:42:34,009 --> 00:42:35,678 at de kunne gitt meg hull i tennene. 613 00:42:38,806 --> 00:42:41,850 Jeg ga deg all lykke i verden. 614 00:42:43,519 --> 00:42:46,021 Denne blomsten symboliserer lykke. 615 00:42:48,190 --> 00:42:49,942 Denne symboliserer evig lykke. 616 00:42:50,025 --> 00:42:52,111 Denne betyr skjebnebestemt lykke. 617 00:42:52,945 --> 00:42:54,655 Lykke som gikk tapt og er gjenfunnet. 618 00:42:55,531 --> 00:42:57,324 Og denne… 619 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 Jeg elsker deg, Jeong Gu-won. 620 00:43:09,503 --> 00:43:10,588 Jeg elsker deg også. 621 00:43:19,972 --> 00:43:21,265 Kom hit. 622 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 -Liker du dem? -Selvsagt. 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,690 Hva symboliserer denne? 624 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Den… 625 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 La meg se. 626 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Den er ikke her. 627 00:43:39,283 --> 00:43:41,118 -Den røde… -Jeg har glemt det. 628 00:44:55,234 --> 00:44:58,404 UTEN KREFTER ER EN DEMONS KROPP LIK KROPPEN TIL ET MENNESKE 629 00:45:02,658 --> 00:45:05,244 EN DEMONS KREFTER KOMMER FRA MERKET PÅ KROPPEN 630 00:45:10,999 --> 00:45:13,919 Jeg trodde du var uvitende, men du lot bare som? 631 00:45:27,516 --> 00:45:29,435 Hvordan vet du koden til safen min? 632 00:45:34,481 --> 00:45:36,191 Hvor mye vet du egentlig? 633 00:46:04,219 --> 00:46:05,345 Perfekt. 634 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 Må vi dra? 635 00:46:11,185 --> 00:46:13,479 Noh Suk-min vil oppføre seg vennlig, 636 00:46:13,562 --> 00:46:15,689 og jeg har svakere mage enn du tror. 637 00:46:16,899 --> 00:46:19,193 Jeg kan ikke unngå ham for alltid. 638 00:46:19,276 --> 00:46:21,028 Jeg er heller ikke en unnvikende type. 639 00:46:23,030 --> 00:46:24,031 Og 640 00:46:24,114 --> 00:46:26,200 hva har jeg å frykte når du er med? 641 00:46:28,827 --> 00:46:29,786 Greit, 642 00:46:30,787 --> 00:46:32,414 si ifra om du føler deg dårlig. 643 00:46:33,207 --> 00:46:34,583 Ikke bare godta alt. 644 00:46:39,796 --> 00:46:42,132 Det eneste i verden jeg ikke er flink til, 645 00:46:43,300 --> 00:46:44,510 er å godta alt. 646 00:46:44,593 --> 00:46:45,427 Virkelig? 647 00:46:47,054 --> 00:46:48,764 Det er jenta mi. 648 00:46:51,600 --> 00:46:53,268 -Skal vi dra? -La oss dra. 649 00:46:56,021 --> 00:46:59,149 Takk for at dere kom på så kort varsel. 650 00:46:59,233 --> 00:47:01,735 Ikke tenk på det. Vi måtte jo komme. 651 00:47:02,236 --> 00:47:03,946 Det vekker minner 652 00:47:04,029 --> 00:47:05,489 å ha dere alle her. Det er fint. 653 00:47:07,616 --> 00:47:09,451 Om bare mamma kunne vært her. 654 00:47:10,536 --> 00:47:12,287 Jeg er sikker på at hun er i himmelen. 655 00:47:12,371 --> 00:47:13,455 Hun ble døpt. 656 00:47:14,039 --> 00:47:16,959 Nå som jeg har tatt over stillingen hennes, 657 00:47:17,042 --> 00:47:18,835 tenker jeg på henne hele tiden. 658 00:47:18,919 --> 00:47:21,171 Du føler deg mer ensom jo høyere du klatrer. 659 00:47:22,172 --> 00:47:24,216 Forestill deg hvor ensom hun var. 660 00:47:24,299 --> 00:47:26,134 Men stillingen gjorde henne ikke ensom, 661 00:47:26,218 --> 00:47:29,012 hun holdt barna sine på armlengdes avstand. 662 00:47:29,096 --> 00:47:32,015 Jeg lurer på hvorfor hun var så kald mot oss 663 00:47:33,392 --> 00:47:35,394 og foretrakk noen andres barn. 664 00:47:36,228 --> 00:47:39,064 Blod er ikke alt, Su-ahn. 665 00:47:39,147 --> 00:47:41,608 Likesinnede som bryr seg om hverandre kan være familie. 666 00:47:41,692 --> 00:47:43,527 Forsvarer du henne fordi du også er en Ju? 667 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 Du var ikke barnet hennes. 668 00:47:46,280 --> 00:47:50,200 Det var ikke lett å leve som barn av styreleder Ju Cheon-suk. 669 00:47:50,284 --> 00:47:52,035 Moren vår er kanskje borte, 670 00:47:52,119 --> 00:47:55,664 men vi burde alle legge nag og misforståelser bak oss. 671 00:47:55,747 --> 00:47:57,374 Jeg er ikke typen til å bære nag. 672 00:47:57,457 --> 00:47:59,835 De skyldige bærer som regel ikke nag. 673 00:48:00,502 --> 00:48:01,712 Skyldige? 674 00:48:01,795 --> 00:48:04,756 Du snakker som om jeg har gjort noe. 675 00:48:04,840 --> 00:48:06,717 Det er en offermentalitet. 676 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Fordi jeg er et offer. 677 00:48:09,219 --> 00:48:10,178 Så? 678 00:48:10,846 --> 00:48:13,432 Sier du at du kun er et uskyldig offer? 679 00:48:14,141 --> 00:48:17,436 Hver gang jeg prøvde å få overtaket, snudde du situasjonen mot meg. 680 00:48:17,519 --> 00:48:18,520 Det holder. 681 00:48:18,604 --> 00:48:19,980 Vi er ikke her for å krangle. 682 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Og tidligere feil er fortsatt feil. 683 00:48:23,609 --> 00:48:24,610 Si unnskyld, Su-ahn. 684 00:48:24,693 --> 00:48:25,652 Suk-min! 685 00:48:26,361 --> 00:48:27,237 Su-ahn. 686 00:48:30,616 --> 00:48:31,617 Jeg beklager. 687 00:48:31,700 --> 00:48:32,659 Greit. 688 00:48:32,743 --> 00:48:34,369 Jeg innrømmer tidligere feil. 689 00:48:42,210 --> 00:48:43,378 Kjære, 690 00:48:43,462 --> 00:48:45,047 kan du hente mer vin? 691 00:48:47,007 --> 00:48:47,883 Greit. 692 00:48:53,347 --> 00:48:55,182 Hvordan går det på jobb, Suk-min? 693 00:48:55,265 --> 00:48:56,975 Som dere alle vet, 694 00:48:57,059 --> 00:48:58,685 er aksjonærene ganske konservative. 695 00:48:59,269 --> 00:49:02,272 De så kanskje opp til mor som grunnlegger, 696 00:49:02,356 --> 00:49:05,442 men de vil prøve å finne feil i alt jeg gjør. 697 00:49:06,276 --> 00:49:07,402 I lys av det 698 00:49:07,486 --> 00:49:09,363 trenger jeg deres fulle støtte. 699 00:49:09,446 --> 00:49:11,698 Du har min fulle støtte, Suk-min. 700 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 Her er poenget mitt. 701 00:49:15,661 --> 00:49:17,579 Hva med at dere alle 702 00:49:18,246 --> 00:49:19,748 overfører aksjene deres til meg? 703 00:49:25,253 --> 00:49:26,672 Så det var det det handlet om. 704 00:49:28,215 --> 00:49:32,010 Men det koster en formue å kjøpe alle aksjene våre. 705 00:49:32,511 --> 00:49:34,930 Beklager, men svaret er nei. 706 00:49:35,514 --> 00:49:37,516 Men så lenge du tar de rette valgene, 707 00:49:37,599 --> 00:49:38,975 har du min støtte. 708 00:49:39,059 --> 00:49:40,811 Rett og galt er subjektivt. 709 00:49:40,894 --> 00:49:42,646 Derfor trenger jeg aksjene mine. 710 00:49:43,939 --> 00:49:47,025 Vi er kanskje ikke alltid enige. 711 00:49:50,862 --> 00:49:52,114 Takk for maten. 712 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 Du har ikke gitt meg noe svar. 713 00:49:57,786 --> 00:49:59,079 Dette er svaret mitt. 714 00:50:06,670 --> 00:50:08,171 La meg spørre om noe. 715 00:50:09,631 --> 00:50:11,883 Visste du ikke hva Do-gyeong drev med? 716 00:50:14,928 --> 00:50:16,930 Så du bare en annen vei? 717 00:50:24,020 --> 00:50:25,439 Du går over streken. 718 00:50:26,940 --> 00:50:29,651 Jeg har nettopp mistet både moren og sønnen min. 719 00:50:29,735 --> 00:50:31,611 Det virker ikke som om du sørger 720 00:50:31,695 --> 00:50:34,197 med tanke på oppførselen din. 721 00:50:39,911 --> 00:50:42,497 Familiesammenkomster ender aldri godt. 722 00:50:45,917 --> 00:50:49,963 Jeg håper du velger rett. 723 00:50:54,926 --> 00:50:56,303 Jeg skal også 724 00:50:57,971 --> 00:50:59,639 tenke på det. 725 00:51:00,223 --> 00:51:01,892 -Su-ahn. -Ja? 726 00:51:02,559 --> 00:51:04,686 Godheten min ender i dag. 727 00:51:21,787 --> 00:51:24,581 Det gikk jo ganske greit. 728 00:51:25,165 --> 00:51:26,500 Syntes du det? 729 00:51:26,583 --> 00:51:29,211 Dro du ikke så du ikke skulle slå ham i ansiktet? 730 00:51:30,670 --> 00:51:32,672 Du vet alt om meg nå. 731 00:51:33,882 --> 00:51:35,926 Men jeg vet fortsatt så lite om deg. 732 00:51:36,927 --> 00:51:39,304 Jeg kunne trengt den demonhåndboken. 733 00:51:40,514 --> 00:51:43,016 Det du ser, er det du får. 734 00:51:43,099 --> 00:51:46,269 Jeg er et feilfritt vesen med spesielle krefter. 735 00:51:48,104 --> 00:51:49,564 Det er mannen min. 736 00:51:50,982 --> 00:51:52,150 Jeg har vondt i magen. 737 00:51:54,027 --> 00:51:56,071 Jeg vil bestille fritert kylling. 738 00:51:56,154 --> 00:51:58,198 Du sa du hadde vondt i magen. 739 00:51:58,698 --> 00:52:00,617 -Hva med litt øl? -Jeg godkjenner det. 740 00:52:00,700 --> 00:52:01,743 -Gjør du? -Ja. 741 00:52:01,827 --> 00:52:02,661 Ok. 742 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 La oss gjøre det. 743 00:52:04,329 --> 00:52:06,540 -Hva synes du om farten? -Bare hold hånden min. 744 00:52:10,460 --> 00:52:11,586 KOMITÉ FOR KOMPENSASJON ETTER ULYKKER 745 00:52:13,713 --> 00:52:14,589 Kan jeg hjelpe? 746 00:52:14,673 --> 00:52:17,759 En varsler meldte fra om svindel. 747 00:52:18,343 --> 00:52:19,511 Det er absurd. 748 00:52:19,594 --> 00:52:20,887 -Sett i gang. -Ja, sir. 749 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Hallo, det er Ju Seok-hoon. 750 00:52:36,695 --> 00:52:37,654 Hva? 751 00:52:38,196 --> 00:52:41,533 Det du bestilte, vil være ferdig ved månedens utgang. 752 00:52:44,828 --> 00:52:47,038 Dette krever et offisielt styremøte! 753 00:52:47,998 --> 00:52:49,040 Det var alt. 754 00:52:55,338 --> 00:52:57,090 Var det derfor du ba om alle aksjene? 755 00:52:57,757 --> 00:52:59,718 Oppløse komitéen og øke deltid? 756 00:52:59,801 --> 00:53:01,011 Dette er ikke riktig! 757 00:53:01,595 --> 00:53:03,930 Jeg gjør bare forretninger. 758 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Dette er ikke forretninger, men drap! 759 00:53:07,851 --> 00:53:08,935 Hør her. 760 00:53:09,019 --> 00:53:12,272 Det kan se ut som et smart trekk nå, men vil bare gjøre skade på sikt. 761 00:53:12,355 --> 00:53:15,567 Ikke lat som om dine personlige meninger er fakta. 762 00:53:17,944 --> 00:53:20,196 Jeg går til pressen og overtaler aksjonærene. 763 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 Jeg gjør alt jeg kan for å stoppe deg. 764 00:53:30,874 --> 00:53:34,961 Informer styret om å avskjedige direktør Ju Seok-hoon. 765 00:53:40,634 --> 00:53:41,676 La oss finne ut 766 00:53:42,218 --> 00:53:43,595 hvem som har mest makt. 767 00:53:54,773 --> 00:53:55,815 Føttene på gulvet. 768 00:54:00,570 --> 00:54:01,905 Jeg har allerede vasket der! 769 00:54:08,119 --> 00:54:11,790 Gå og gjør jobben din som Do Do-hees mann i stedet for å henge her. 770 00:54:11,873 --> 00:54:13,458 Jeg er her for å se Ga-young, 771 00:54:13,541 --> 00:54:15,877 for hun drar snart. 772 00:54:15,961 --> 00:54:18,672 Du bryr deg visst om din menneskelige følgesvenn. 773 00:54:19,297 --> 00:54:22,467 Slutt! Dette er et nytt antrekk! 774 00:54:26,262 --> 00:54:28,932 Forresten, skal du ikke få tilbake demonhåndboken? 775 00:54:29,015 --> 00:54:32,769 Nei. Hvem bryr seg om en bok full av trusler? 776 00:54:32,852 --> 00:54:33,979 Men du burde. 777 00:54:34,062 --> 00:54:36,356 Manglende håndbøker kan halvere salgsprisen. 778 00:54:36,439 --> 00:54:40,026 Slutt å behandle meg som et husholdningsapparat! 779 00:54:40,694 --> 00:54:42,737 Men jeg vet fortsatt så lite om deg. 780 00:54:43,321 --> 00:54:45,949 Jeg kunne trengt den demonhåndboken. 781 00:54:50,662 --> 00:54:51,830 Ferdig med å være sint? 782 00:54:51,913 --> 00:54:53,665 Jeg skal få tilbake håndboken. 783 00:54:56,584 --> 00:54:58,545 Jeg visste du ville gi opp. 784 00:55:04,718 --> 00:55:05,760 Hei, Seok-hoon. 785 00:55:05,844 --> 00:55:06,803 Do-hee. 786 00:55:07,679 --> 00:55:09,597 Suk-min har avslørt sitt sanne jeg. 787 00:55:24,946 --> 00:55:26,614 MIRAE SYKEHUS 788 00:55:26,698 --> 00:55:28,616 Steng kommunikasjonen med utsiden 789 00:55:29,200 --> 00:55:31,995 og hold henne innlagt inntil videre. 790 00:55:32,078 --> 00:55:32,954 Ja, sir. 791 00:55:34,831 --> 00:55:37,625 Jeg har fulgt ordrene om kona di, sir. 792 00:55:42,047 --> 00:55:43,173 Du kan ikke gå inn! 793 00:55:43,256 --> 00:55:45,550 Er dette lederstilen din? 794 00:55:45,633 --> 00:55:48,762 Å få ting gjennom sammen med direktørene som støtter deg? 795 00:55:53,183 --> 00:55:55,226 Madam Ju prioriterte 796 00:55:55,310 --> 00:55:58,063 balanse mellom profitt og sosialt ansvar. 797 00:55:58,146 --> 00:56:00,190 -Hvordan kan du kaste bort… -Du så visst 798 00:56:00,273 --> 00:56:02,108 virkelig opp til moren min. 799 00:56:04,486 --> 00:56:06,196 Jeg vet hvorfor du gjør dette. 800 00:56:07,781 --> 00:56:09,991 Du vil overgå madam Ju. 801 00:56:11,284 --> 00:56:14,370 Tror du at du kan holde tritt med henne på denne måten? 802 00:56:14,454 --> 00:56:15,455 Nei. 803 00:56:15,538 --> 00:56:18,583 Dette beviser bare at du ikke kan sammenlignes med henne. 804 00:56:18,666 --> 00:56:21,544 Hvor mye lenger planlegger du å bli i skyggen hennes? 805 00:56:22,462 --> 00:56:23,838 Aksepter det, Do-hee. 806 00:56:23,922 --> 00:56:25,965 Min mors verden har gått under. 807 00:56:28,301 --> 00:56:29,928 Jeg har klekket fra egget. 808 00:56:32,347 --> 00:56:33,973 Mobilen til Gi Kwang-chul. 809 00:56:36,726 --> 00:56:40,063 TIL ABRAXAS 810 00:56:50,615 --> 00:56:52,075 Abraxas. 811 00:56:55,662 --> 00:56:58,289 "Fuglen kjemper seg ut av egget." 812 00:56:59,833 --> 00:57:01,292 "For å bli født 813 00:57:02,460 --> 00:57:05,004 må man først ødelegge en verden." 814 00:57:09,259 --> 00:57:10,927 Verden du har ødelagt… 815 00:57:15,014 --> 00:57:16,432 …er Ju Cheon-suk. 816 00:57:26,401 --> 00:57:28,069 Dette er ditt problem. 817 00:57:29,070 --> 00:57:31,698 Hadde du holdt deg unna, hadde alle vært trygge. 818 00:57:31,781 --> 00:57:34,826 Men du skaper alltid trøbbel når du aldri gir slipp på noe. 819 00:57:37,495 --> 00:57:38,913 Hadde det ikke vært for deg, 820 00:57:38,997 --> 00:57:40,999 hadde vi ikke endt opp her. 821 00:57:44,878 --> 00:57:46,379 Hvorfor gir du deg ikke? 822 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Er det for å hevne madam Ju Cheon-suk? 823 00:57:53,094 --> 00:57:56,222 Hun er vel som en gud for deg. 824 00:57:57,974 --> 00:57:59,893 Hvordan kunne du… 825 00:58:00,852 --> 00:58:03,438 Hvordan kunne du drepe din egen mor? 826 00:58:04,022 --> 00:58:05,440 Den gamle kvinnen var djevelen. 827 00:58:05,523 --> 00:58:07,609 Grunnen til at jeg endte opp sånn, 828 00:58:07,692 --> 00:58:09,152 er din dyrebare, allmektige Ju. 829 00:58:10,820 --> 00:58:14,491 Jeg var en synder selv før jeg begikk synder. 830 00:58:14,574 --> 00:58:17,118 Hun dumpet syndene sine på meg, sitt eget barn 831 00:58:17,202 --> 00:58:19,078 og skyldte til og med på blodet mitt! 832 00:58:19,162 --> 00:58:20,163 Hvorfor? 833 00:58:20,747 --> 00:58:23,833 Fordi jo mer verdiløs jeg virket, jo mer skilte hun seg ut. 834 00:58:33,134 --> 00:58:35,094 Jeg har alltid tenkt at du var udugelig, 835 00:58:36,471 --> 00:58:37,889 men du duger til én ting. 836 00:58:38,973 --> 00:58:40,433 Å skylde på andre. 837 00:58:43,645 --> 00:58:47,065 La oss finne ut hvor langt troen din rekker. 838 00:58:48,066 --> 00:58:49,567 Du burde takke meg. 839 00:58:50,610 --> 00:58:52,320 Jeg hevnet meg på henne for deg. 840 00:58:54,030 --> 00:58:54,989 Hva? 841 00:58:55,073 --> 00:58:57,116 Du tror foreldrene dine døde i en ulykke. 842 00:58:59,619 --> 00:59:00,828 Men det stemmer ikke. 843 00:59:00,912 --> 00:59:02,747 Ju Cheon-suk drepte dem, 844 00:59:03,414 --> 00:59:05,166 hun du stolte mest på. 845 00:59:06,042 --> 00:59:08,503 Din allmektige Ju, som du stolte fullt og helt på, 846 00:59:09,003 --> 00:59:11,714 drepte foreldrene dine. 847 00:59:27,438 --> 00:59:28,731 Da er jeg ferdig. 848 00:59:43,538 --> 00:59:44,872 Det er mye bedre. 849 00:59:45,707 --> 00:59:47,458 Men vanntrykket er så lavt her. 850 00:59:49,043 --> 00:59:50,295 Tenk å se deg her. 851 00:59:50,378 --> 00:59:51,254 For et sammentreff. 852 00:59:53,631 --> 00:59:55,383 Har du fulgt etter meg? 853 00:59:55,466 --> 00:59:56,593 Nei da. 854 00:59:56,676 --> 00:59:58,428 Jeg måtte bare på do. 855 01:00:03,975 --> 01:00:05,184 Du virker ikke overrasket. 856 01:00:07,020 --> 01:00:07,895 Greit. 857 01:00:07,979 --> 01:00:09,981 Jeg har et spørsmål til deg, 858 01:00:10,064 --> 01:00:10,940 så det passer bra. 859 01:00:12,150 --> 01:00:13,067 Noh Do-gyeong 860 01:00:13,568 --> 01:00:15,403 tok noe viktig fra meg. 861 01:00:16,029 --> 01:00:17,989 Det er en grønn, innbundet bok. 862 01:00:19,699 --> 01:00:20,658 Har du sett den? 863 01:00:24,162 --> 01:00:26,581 Nei, dessverre ikke. 864 01:00:31,919 --> 01:00:33,004 Gjorde Noh Suk-min det? 865 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 Jeg bare 866 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 brant meg mens jeg lagde mat. 867 01:00:38,509 --> 01:00:41,346 Jeg bryr meg ikke om hvordan det skjedde. 868 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 Men 869 01:00:44,057 --> 01:00:46,142 ditt helvete har visst nettopp begynt. 870 01:00:50,438 --> 01:00:52,023 Si ifra om du finner boken. 871 01:00:53,066 --> 01:00:54,067 Hvem vet? 872 01:00:54,734 --> 01:00:55,777 Det kan være 873 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 din billett ut av helvete. 874 01:01:07,038 --> 01:01:07,997 Jeg stikker. 875 01:01:21,177 --> 01:01:22,512 Pissprat. 876 01:01:23,721 --> 01:01:25,807 Forventer du at jeg skal tro på det? 877 01:01:36,984 --> 01:01:40,238 Jeg var der den dagen foreldrene dine døde. 878 01:01:42,782 --> 01:01:45,410 Firmaet står ved et veiskille. 879 01:01:46,119 --> 01:01:49,080 Et så stort tilbud får vi ikke ofte! 880 01:01:49,956 --> 01:01:51,499 Du gir meg ikke noe valg. 881 01:01:52,333 --> 01:01:55,086 Jeg skal avsløre alt. 882 01:02:03,177 --> 01:02:05,054 Hvordan våger du å utpresse meg? 883 01:02:05,930 --> 01:02:06,973 Hva er du ute etter? 884 01:02:07,056 --> 01:02:08,182 Er det penger? 885 01:02:09,142 --> 01:02:12,603 Det var du som sluttet i firmaet og dro. 886 01:02:13,229 --> 01:02:14,897 Hva gir deg retten? 887 01:02:15,857 --> 01:02:19,026 Dette er mitt firma. 888 01:02:19,110 --> 01:02:21,529 Du bygget det ikke alene. 889 01:02:21,612 --> 01:02:23,906 Det ble bygget med blodet, svetten og tårene 890 01:02:23,990 --> 01:02:25,700 til alle som jobber her! 891 01:02:27,201 --> 01:02:28,661 -Kjære. -Vent og se. 892 01:02:28,745 --> 01:02:32,123 Det går ikke som du vil. 893 01:02:43,468 --> 01:02:46,846 Moren min kjørte etter bilen til foreldrene dine, 894 01:02:46,929 --> 01:02:48,473 og du vet hva som skjedde. 895 01:02:49,474 --> 01:02:50,308 Bang! 896 01:02:52,602 --> 01:02:56,189 Mirae Elektronikk ble til Mirae-gruppen etter det. 897 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 Du kan si at dine foreldres blod la grunnlaget. 898 01:03:04,113 --> 01:03:05,198 Jeg kan ikke tro det. 899 01:03:06,866 --> 01:03:09,660 Moren min trodde ikke på noe, i hvert fall ikke religion. 900 01:03:09,744 --> 01:03:12,580 Men hun begynte å skrifte dag ut og dag inn etter deres død! 901 01:03:12,663 --> 01:03:13,790 Hvorfor? 902 01:03:13,873 --> 01:03:16,167 Hva var hun så desperat etter å vaske bort? 903 01:03:16,250 --> 01:03:18,044 Hva var hun så redd for? 904 01:03:19,670 --> 01:03:23,716 Alle tjenestene og all hengivenheten hun ga deg, 905 01:03:24,342 --> 01:03:27,261 var billetten hennes til himmelen. 906 01:03:27,845 --> 01:03:28,679 Nei. 907 01:03:30,556 --> 01:03:31,474 Det er løgn. 908 01:03:32,058 --> 01:03:33,142 Du lyver! 909 01:03:37,647 --> 01:03:39,106 Så spør henne selv. 910 01:03:39,774 --> 01:03:41,442 Om hun er i himmelen eller helvete, 911 01:03:41,526 --> 01:03:43,402 gå og spør henne selv! 912 01:04:00,753 --> 01:04:01,754 Han står bak alt! 913 01:04:03,881 --> 01:04:06,968 Noh Suk-min drepte både moren sin og Do-gyeong! 914 01:04:09,220 --> 01:04:11,514 Og det var han som prøvde å drepe Do Do-hee. 915 01:04:19,188 --> 01:04:21,232 Noh Suk-min 916 01:04:22,191 --> 01:04:23,401 er djevelen selv. 917 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 Det er ett bevis Noh Suk-min ikke ble kvitt. 918 01:05:31,052 --> 01:05:34,680 Hvordan samlet du all denne informasjonen uten at han visste det? 919 01:05:34,764 --> 01:05:37,600 Er det sant? Drepte broren min virkelig moren min? 920 01:05:39,226 --> 01:05:41,938 Er det sant at Ju Cheon-suk drepte foreldrene til Do-hee? 921 01:05:42,021 --> 01:05:45,066 Vent og se. Det går ikke som du vil. 922 01:05:45,149 --> 01:05:47,068 Etter alt jeg har gjort for å bygge firmaet… 923 01:05:47,151 --> 01:05:48,611 Dette må offentliggjøres. 924 01:05:48,694 --> 01:05:50,237 Hvordan våger du å prøve å ødelegge det? 925 01:05:50,321 --> 01:05:52,239 Jeg skal stoppe deg, samme hva. 926 01:05:53,240 --> 01:05:54,951 Jeg kan se at du er desperat. 927 01:05:55,034 --> 01:05:57,119 Vil du at jeg skal oppfylle ønsket ditt? 928 01:06:01,040 --> 01:06:06,045 Tekst: Arnfinn Vassbø